Lope de Vega y Carpio El villano, en su rincón
|
| LISARDA, labradora. |
|
| BELISA y COSTANZA. |
|
| OTÓN, caballero. |
|
| FINARDO. |
|
| MARÍN, lacayo. |
|
| JUAN LABRADOR. |
|
| FELICIANO. |
|
| EL REY DE FRANCIA. |
|
| LA INFANTA, su hermana. |
|
| FILETO y BRUNO, labradores. |
|
| SALVANO y TIRSO, labradores. |
|
| UN ALCAIDE. |
|
Acto I |
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. Salen
LISARDA, labradora, en hábito de dama, y BELISA, prima suya, y
detrás OTÓN, caballero, y FINARDO, amigo suyo, y MARÍN, lacayo.
|
|
|
|
|
| BELISA |
| ¡Qué notable
inclinación! |
| | |
|
|
| FINARDO |
| No te resulte
disgusto, |
|
| que en el hábito
parecen |
5 |
| gente noble y
principal. |
| | |
| OTÓN |
| Talle y habla es
celestial, |
|
| juntos matan y
enloquecen; |
|
| mas si el ánimo
faltara |
|
| ¿:qué ocasión no se
perdiera? |
10 | | |
| LISARDA |
| Si bien no me
pareciera, |
|
| ninguna joya tomara, |
|
| que lo mayor para
mí |
|
| es el buen talle del
hombre. |
| | |
| BELISA |
| Por mi fe que es
gentilhombre. |
15 | | |
| FINARDO |
| ¿:Volverás a
hablarla? | | |
|
|
| LISARDA |
| ¡Con qué estilo tan
galán |
|
| tantas joyas me
compró! |
| | |
| BELISA |
| Habla bajo, porque
yo |
|
| pienso, Lisarda, que
van |
20 |
| siguiendo nuestras
pisadas. |
| | |
|
|
| BELISA |
| Vuelve muy aprisa
amor |
|
| por las prendas
empeñadas. |
| | |
| LISARDA |
| Todo lo que éste me
ha dado |
25 |
| de opinión he de
perder, |
|
| si agora viene a
saber |
|
| la calidad de mi
estado; |
|
| mas podrelo
remediar |
|
| con darle una prenda
yo |
30 |
| que valga
más. | | |
|
|
| OTÓN |
| Quiero, Finardo,
llegar. |
|
| A mucha
descortesía, |
|
| hermosa dama,
tendréis, |
|
| y apostaré que
estaréis |
35 |
| descontenta de la
mía, |
|
| porque sirviéndoos
vengo |
|
| y que una vez vuelvo
hablaros. |
| | |
| LISARDA |
| Yo me holgara de
obligaros, |
|
| por el peligro que
tengo, |
40 |
| señor, a que me
dejéis |
|
| cierto de que en el
lugar |
|
| donde hoy me vistes
llegar |
|
| muchas veces me
veréis. |
|
| Y para satisfación |
45 |
| de que no os digo
mentira |
|
| -porque no sabe quien
mira |
|
| las más veces la
intención-, |
|
| esta sortija tomad. |
| | |
| OTÓN |
| Por prenda vuestra la
acepto |
50 |
| y no seguiros
prometo, |
|
| si no es con la
voluntad. |
|
| No os espante el ver
que siga, |
|
| pues el alma me
lleváis, |
|
| ni el ver, pues ya me
dejáis, |
55 |
| que esto tan aprisa os
diga, |
|
| que sabe el cielo que
es fuerza |
|
| y que no he podido
más. |
| | |
| LISARDA |
| El noble que ama
jamás |
|
| hizo a lo que quiso
fuerza. |
60 |
| Esto espero yo de
vos, |
|
| pues vuestra nobleza es
llana, |
|
| que aquí me veréis
mañana. |
|
| Y quedaos con
Dios. | | |
|
|
| LISARDA |
| Yo os juro que, si os
agrado, |
65 |
| que de vos lo voy
también, |
|
| y que, procediendo
bien, |
|
| os doy amor por
cuidado. |
| | |
| OTÓN |
| Yo no pasaré de
aquí, |
|
| satisfecho que os
veré. |
70 | | |
| LISARDA |
| Pues yo de aquí
pasaré, |
|
| si vos me obligáis
ansí. |
| | |
| OTÓN |
| Digo que vais en buen
hora. |
| | |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Vanse
ellas.) |
|
|
| OTÓN |
|
Que es señora |
|
| de gran calidad, sin
duda. |
| | |
| FINARDO |
| Lindamente os ha
engañado. |
| | |
| OTÓN |
| Yo me doy por bien
pagado |
|
| con que eternamente
acuda |
80 |
| donde dice que
vendrá. |
| | |
| FINARDO |
| ¿:Qué te parece,
Marín, |
|
| deste tu
señor? | | |
| MARÍN |
|
Que en fin |
|
| tras sus antojos se
va. |
|
| ¿:Qué bestia le
hubiera dado |
85 |
| tantas joyas a mujer |
|
| sin coche, silla o
traer |
|
| sólo un escudero al
lado? |
| | |
| OTÓN |
| No la pensaba
seguir... |
|
| La palabra me
tomó... |
90 |
| Pero perdone, que yo |
|
| os tengo de ver
mentir, |
|
| y me habéis de
confesar, |
|
| que soy más cuerdo,
aunque poco. |
|
| Parte por gusto de un
loco, |
95 |
| Marín, hasta verla
entrar |
|
| en la casa donde
vive. |
|
| ¿:Qué miras? Vela
siguiendo. |
| | |
| MARÍN |
| Voy tras ella, porque
entiendo |
|
| que ya Finardo
apercibe |
100 |
| la vaya que te ha de
dar. |
| | |
| OTÓN |
| No hará, por vida de
Otón, |
|
| que yo sé que es
ocasión |
|
| para podella
envidiar. |
| | |
| FINARDO |
| Fingís estar
engañado |
105 |
| porque no os tenga por
necio. |
| | |
| OTÓN |
| Para mí no tiene
precio, |
|
| Finardo, un término
honrado. |
| | |
| FINARDO |
| ¿:Término honrado es
tomar |
|
| más de trecientos
escudos |
110 |
| de joyas de
oro? | | |
| OTÓN |
|
A los mudos |
|
| haréis, porfiando,
hablar. |
|
| No os lo pensaba
decir. |
|
| ¿:Conocéis
piedras? | | |
|
|
| OTÓN |
| ¿:Puede ser que a un
hombre den |
115 |
| la que puede
competir |
|
| con una estrella del
cielo? |
|
| Mujer es de poco honor.
|
| | |
|
|
| OTÓN |
| Que son señoras
recelo. |
120 | | |
| FINARDO |
| Piedra es ésta que me
admira. |
| | |
|
|
| FINARDO |
| Pero la luz no os
espante, |
|
| porque mil veces se
mira |
|
| tan bien labrado un
cristal, |
125 |
| que aun engaña a quien
lo entiende. |
| | |
| OTÓN |
| Ya vuestro temor me
ofende: |
|
| todo lo juzgáis a
mal. |
| | |
| FINARDO |
| Hay seis o siete
maneras |
|
| de mujeres
pescadoras |
130 |
| que andan, Otón, a
estas horas |
|
| por estas verdes
riberas. |
|
| Una sale con rigor |
|
| que no se ha de
destapar, |
|
| porque, en viéndola,
no hay dar |
135 |
| una blanca de
valor. |
|
| Ésta, fïada en el
pico, |
|
| dos melindres y un
enfado, |
|
| y algo de un ojo
rasgado |
|
| que encubre nariz y
hocico, |
140 |
| pesca de sólo su
anzuelo |
|
| camarones,
pececillos, |
|
| guantes, tocas y
abanillos |
|
| del boquirrubio
mozuelo. |
|
| Otra sale con su
manto |
145 |
| como barba hasta la
cinta, |
|
| que por lo casto se
pinta |
|
| de lo que aborrece
tanto. |
|
| Pesca un barbo
boquiabierto, |
|
| destos que andan a
casarse, |
150 |
| que piensan que han de
toparse |
|
| con un tesoro
encubierto. |
|
| Lleva arracadas y
cruces. |
|
| Otra sale a lo
bizarro, |
|
| tercia el manto con
desgarro |
155 |
| y anda el rostro entre
dos luces. |
|
| Ésta viene más
fïada |
|
| en la cara bien
compuesta, |
|
| descubierta a la
respuesta, |
|
| y, cuando pide, tapada,
|
160 |
| pesca un delfín a
caballo, |
|
| que se apea a no lo
ser. |
|
| Cuerdo digo al
mercader |
|
| que sabe bien
castigallo, |
|
| y quédalo por la
pena. |
165 |
| Otra veréis cuyo fin |
|
| es dar un nuevo
chapín |
|
| que aquella mañana
estrena. |
|
| Acuden a la
virilla |
|
| de plata
resplandeciente |
170 |
| mil peces de toda
gente. |
|
| Ella salta, danza y
brilla; |
|
| pesca medias y otras
cosas; |
|
| dice que vive, a diez
hombres, |
|
| en calles de treinta
nombres. |
175 |
| Otras hay más
cautelosas, |
|
| destas de coche
prestado: |
|
| pescan un señor
seguro, |
|
| llevan diamante, oro
puro, |
|
| que se cobra
ejecutado. |
180 |
| Hay a la noche
bujías, |
|
| pastilla, esclavilla y
salva; |
|
| y vase acostar al
alba, |
|
| después de seis
gracias frías |
|
| y un poquito de
almohada. |
185 |
| Otras hay que andan al
vuelo: |
|
| no ponen cebo al
anzuelo |
|
| ni van reparando en
nada, |
|
| porque son red
barredera |
|
| de los altos y los
bajos. |
190 |
| Éstas pescan
renacuajos, |
|
| mariscando la
ribera, |
|
| porque llevan
avellanas, |
|
| duraznos,
melocotones, |
|
| huevos, sardinas,
melones, |
195 |
| besugos, peras,
manzanas |
|
| y zarandajas ansí. |
|
| Déstas ya habréis
escogido |
|
| lo que vuestra dama ha
sido, |
|
| que yo lo sé para
mí. |
200 | | |
| OTÓN |
| Paréceme
discreción |
|
| de apretante
cortesano. |
|
| ¡Qué enfadoso
estáis! | | |
| FINARDO |
|
Es llano, |
|
| diciéndoos verdad,
Otón. |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Sale
MARÍN.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| MARÍN |
| ¡Oh, bien empleado
todo |
|
| cuanto se lleva de
aquí! |
| | |
| OTÓN |
| ¿:Es acaso gran
señora? |
| | |
| MARÍN |
| No, pero muy gran
bellaca, |
210 |
| pues con invenciones
saca. |
|
| Y se va riyendo
agora. |
| | |
| FINARDO |
| «Riyendo se va un
arroyo, |
|
| sus guijas parecen
dientes». |
| | |
|
|
| FINARDO |
|
No le cuentes |
215 |
| si era fregona de
poyo |
|
| o damisela de
aquellas |
|
| de guadamecí en
invierno, |
|
| sino ríñele lo
tierno |
|
| con que se muere por
ellas |
220 |
| y el crédito que les
da |
|
| a sus vidrios
engastados. |
| | |
| MARÍN |
| Pienso dejaros
helados |
|
| si os lo
cuento. | | |
|
|
| MARÍN |
| Seguí este diablo o
mujer |
225 |
| casi hasta el fin de
París, |
|
| que pensé que a San
Dionís |
|
| iba, por dicha, a
comer. |
|
| Llegó la tal a un
mesón, |
|
| entró en él y a un
aposento |
230 |
| se fue derecha al
momento... |
|
| Forjo una linda
invención |
|
| y entro al descuido a
saber |
|
| de cierto español
correo. |
|
| Miro al aposento y
veo |
235 |
| desnudarse la mujer |
|
| y vestirse poco a
poco |
|
| de labradora y,
después, |
|
| salir con ella otros
tres. |
| | |
| FINARDO |
| ¡Para engañar a otro
loco! |
240 | | |
| MARÍN |
| No, por Dios; mas un
villano |
|
| un carro sacó al
instante; |
|
| ella, poniendo
delante |
|
| del rostro con blanca
mano |
|
| un velo sutil,
subió |
245 |
| y, en una alfombra
sentada, |
|
| la primavera
esmaltada |
|
| por abril me
pareció. |
|
| Bien puede ser que si
vieras |
|
| en el traje la mujer
|
250 |
| que tuvieras más que
hacer |
|
| porque hasta el lugar
te fueras. |
|
| Iba un villanillo a
pie |
|
| y preguntele quién
era, |
|
| y dijo desta manera: |
255 |
| «¿:Que lo pregunta? ¿:Él
no ve |
|
| que es hija de mi
señor, |
|
| Juan Labrador?» «Es
gallarda», |
|
| dije. «¿:Dónde vive?
Aguarda». |
|
| Y respondiome: «En
Belflor, |
260 |
| ese lugar del
camino |
|
| del bosque en que caza
el Rey». |
| | |
| FINARDO |
| Villana es a toda
ley, |
|
| que en traje de dama
vino |
|
| a burlar en la
ciudad |
265 |
| un moscatel como
vos. |
| | |
|
|
|
|
| OTÓN |
| ¡Qué extraña
temeridad! |
|
| Pues ¿:cómo una
labradora |
|
| este diamante me
dio? |
270 | | |
| FINARDO |
| Porque, si es vidrio,
os burló. |
| | |
| OTÓN |
| Eso sabremos agora. |
|
| Camina a la
platería. |
|
| Sea dama o
labradora, |
|
| no es tan hermosa la
aurora |
275 |
| cuando abre la puerta
al día. |
| | |
| FINARDO |
| ¿:Que es tan hermosa,
Marín? |
| | |
| MARÍN |
| No hay cosa que más lo
sea. |
|
| Haz cuenta que en una
aldea |
|
| se ha humanado un
serafín. |
280 | | |
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Vanse.
Salen JUAN LABRADOR, villano viejo, FILETO, BRUNO y SALVANO,
labradores.) |
| JUAN |
| Creo que os he de
reñir |
|
| con las hoces en las
manos. |
|
| Salid acá,
cortesanos. |
| | |
| FILETO |
| ¿:Ya escopienzas a
reñir? |
|
| Pero donaire has
tenido, |
285 |
| pues cortesanos nos
llamas |
|
| pensando que nos
infamas |
|
| con ese honrado
apellido. |
| | |
| JUAN |
| Fileto, el nombre
villano, |
|
| del que en la villa
vivía |
290 |
| se dijo, cual se
diría |
|
| de la corte el
cortesano. |
|
| El cortesano
recibe |
|
| por afrenta aqueste
nombre, |
|
| siendo villano aquel
hombre |
295 |
| bueno, que en la villa
vive. |
|
| Yo, pues nos llama
villanos |
|
| el cortesano a
nosotros, |
|
| también os llamo a
vosotros, |
|
| por afrenta,
cortesanos. |
300 | | |
| FILETO |
| Señor, ha dicho muy
bien. |
| | |
| JUAN |
| ¡Ea, pues, alto, al
trabajo, |
|
| y pues yo mi cuello
abajo, |
|
| bájenle todos
también! |
|
| ¿:Cuántos salieron a
arar? |
305 | | |
| SALVANO |
| Veinte mozos, diez con
bueyes |
|
| y diez con
mulas. | | |
| JUAN |
|
¿:Qué reyes |
|
| no me pueden
envidiar? |
|
| Ve tú, Salvano, a la
viña |
|
| de la ermita con tu
carro. |
310 | | |
| SALVANO |
| Como ha llovido y es
barro |
|
| lo más de aquella
campiña, |
|
| otra mula llevaré. |
| | |
| JUAN |
| Lleva cuatro, Dios
loado, |
|
| que tantos pares me ha
dado, |
315 |
| pues aun contarlos no
sé. |
|
| ¡Ea!, tú, Bruno, a la
cuesta |
|
| donde vendimia
Costanza. |
| | |
|
|
| JUAN |
|
Tú, Fileto,
alcanza |
|
| la más blanca y limpia
cesta, |
320 |
| y de unas uvas
doradas |
|
| que se vengan a los
ojos |
|
| y estén sus racimos
rojos |
|
| por las mañanas
heladas, |
|
| descubriendo con el
sol |
325 |
| el puro color del
oro, |
|
| la llena y lleva a
Peloro, |
|
| nuestro vecino y
doctor. |
| | |
| FILETO |
| Manda a Gila que me
dé |
|
| un paño de manos
bueno, |
330 |
| labrado o de randas
lleno, |
|
| y en somo le posaré. |
| | |
| JUAN |
| ¿:No eres más necio?
¿:No sabes |
|
| que a peligro el paño
está |
|
| de que se te quede
allá? |
335 | | |
| FILETO |
| Entre personas muy
graves |
|
| platos y paños se
vuelven. |
| | |
| JUAN |
| [..................................] |
|
| [..................................] |
|
| [..................................] |
340 |
| Los pámpanos, de
manera |
|
| unos en otros
asidos, |
|
| con clavellinas
tejidos, |
|
| que vayan cayendo
afuera; |
|
| que juntas hojas y
flores |
345 |
| parecen, si están
lozanos, |
|
| sus hojas paños de
manos |
|
| y los claveles
labores. |
| | |
| FILETO |
| Voy y la pondré de
suerte |
|
| que al Rey se pueda
llevar. |
350 | | |
|
|
| FILETO |
| Al momento vuelvo a
verte. |
| | |
| JUAN |
| Gracias, inmenso
cielo, |
|
| a tu bondad divina, |
|
| no tanto por los bienes
que me has dado, |
355 |
| pues todo aqueste
suelo |
|
| y esta sierra vecina |
|
| cubren mis trigos,
viñas y ganado, |
|
| ni por haber colmado |
|
| de casi blanco
aceite |
360 |
| destas olivas bajas, |
|
| a treinta y más
tinajas, |
|
| donde nadan los quesos
por deleite, |
|
| sin las que de henchir
faltas |
|
| de olivas más ancianas
y más altas. |
365 |
| No porque mis
colmenas |
|
| de nidos pequeñuelos |
|
| de tantas avecillas
adornadas, |
|
| de blanca miel
rellenas, |
|
| que al reírse los
cielos |
370 |
| convierten destas
flores matizadas; |
|
| ni porque estén
cargadas |
|
| de montes de oro en
trigo |
|
| las eras que a las
trojes |
|
| sin tempestad
recoges, |
375 |
| de quien tú, que lo
das, eres testigo, |
|
| si soy tu mayordomo, |
|
| que mientras más
adquiero, menos como; |
|
| no porque los
lagares, |
|
| con las azules uvas |
380 |
| rebosen por los bordes
a la tierra; |
|
| ni porque tantos
pares |
|
| de bien labradas
cubas |
|
| puedan bastar a lo que
otubre encierra; |
|
| no porque aquella
sierra |
385 |
| cubra el ganado mío, |
|
| que allá parecen
peñas; |
|
| ni porque con mis
señas, |
|
| bebiendo de manera
agota el río, |
|
| que en el tiempo que
bebe, |
390 |
| a pie enjuto el pastor
a pasar se atreve; |
|
| las gracias más
colmadas |
|
| te doy, porque me has
dado |
|
| contento en el estado
que me has puesto. |
|
| [..................................] |
395 |
| [..................................] |
|
| [..................................] |
|
| Parezco un hombre
opuesto |
|
| al cortesano, triste |
|
| por honras y
ambiciones, |
400 |
| que de tantas
pasiones |
|
| el corazón y el
pensamiento viste, |
|
| porque yo, sin
cuidado |
|
| de honor, con mis
iguales vivo honrado. |
|
| Nací en aquesta
aldea, |
405 |
| dos leguas de la corte,
|
|
| y no he visto la corte
en sesenta años, |
|
| ni plega a Dios la
vea, |
|
| aunque el vivir me
importe |
|
| por casos de fortuna
tan extraños. |
410 |
| Estos mismos castaños
|
|
| que nacieron conmigo |
|
| no he pasado en mi
vida, |
|
| porque si la comida |
|
| y la casa del hombre
dulce abrigo |
415 |
| adonde nace tiene, |
|
| ¿:qué busca? ¿:Adónde va?
¿:Adónde viene? |
|
| Ríome del soldado, |
|
| que, como si tuviese |
|
| mil piernas y mil
brazos, va a perdellos; |
420 |
| el otro, desdichado,
|
|
| que como si no
hubiese |
|
| bastante tierra,
asiendo los cabellos |
|
| a la Fortuna, y dellos
|
|
| colgado el
pensamiento, |
425 |
| las libres mares ara |
|
| y aun en el mar no
para, |
|
| que presume también
beber el viento. |
|
| ¡Ay, Dios, qué gran
locura |
|
| buscar el hombre
incierta sepultura! |
430 | | |
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Sale
FELICIANO, su hijo, de labrador.) |
| FELICIANO |
| Ansí Dios te dé
placer, |
|
| padre mío y mi
señor, |
|
| que me hagas un
favor. |
| | |
| JUAN |
| Muchos te quisiera
hacer. |
| | |
| FELICIANO |
| Pues ven, por tu vida,
a ver |
435 |
| al Rey, que muy cerca
pasa |
|
| del umbral de nuestra
casa, |
|
| que va a cazar a su
monte. |
|
| Tu capa y sombrero
ponte |
|
| que el sol en vendimia
abrasa. |
440 |
| Ven a ver las damas
bellas |
|
| que acompañan a su
hermana, |
|
| que sale como Dïana |
|
| entre planetas y
estrellas. |
|
| Con ella compiten
ellas |
445 |
| y ella con el sol
divino. |
|
| Ven, porque todo el
camino |
|
| se cubre de más
señores |
|
| que tienen los campos
flores |
|
| y fruta aquel verde
pino. |
450 |
| Ven a ver cuán
envidioso |
|
| está el sol de los
caballos, |
|
| porque quisiera
roballos |
|
| para su carro
famoso. |
|
| Verás tanto paje
hermoso |
455 |
| que el pecho tierno
atraviesa |
|
| con banda blanca
francesa, |
|
| opuesta al rojo
español, |
|
| ir como rayos del
sol |
|
| por esa arboleda
espesa. |
460 |
| ¡Ea, padre!, que esta
vez |
|
| no has de ser tan
aldeano; |
|
| da, por tu vida, de
mano |
|
| a tanta
selvatiquez. |
|
| Alegra ya tu
vejez, |
465 |
| hinca la rodilla en
tierra |
|
| al Rey, que con tanta
guerra |
|
| te mantiene en
paz. | | |
| JUAN |
|
No más, |
|
| que pesadumbre me
das. |
|
| La boca, inorante,
cierra. |
470 |
| ¿:Qué es ver al Rey?
¿:Estás loco? |
|
| ¿:De qué le importa al
villano |
|
| ver al señor
soberano, |
|
| que todo lo tiene en
poco? |
|
| Los últimos pasos
toco |
475 |
| de mi vida, y no le
vi |
|
| desde el día en que
nací; |
|
| pues ¿:tengo de verle
ya, |
|
| cuando acabándose
está? |
|
| Más quiero morirme
ansí. |
480 |
| Yo he sido rey,
Feliciano, |
|
| en mi pequeño
rincón; |
|
| reyes los que viven
son |
|
| del trabajo de su
mano. |
|
| Rey es quien con pecho
sano |
485 |
| descansa sin ver al
Rey, |
|
| obedeciendo su ley |
|
| como al que es Dios en
la tierra, |
|
| pues que, del poder
que encierra, |
|
| sé que es su mismo
virrey. |
490 |
| Yo adoro al Rey, mas
si yo |
|
| nací en un monte, ¿:a
qué efeto |
|
| veré al Rey, hombre
perfeto, |
|
| que Dios singular
crió? |
|
| El cura nos predicó |
495 |
| que dos ángeles
tenía |
|
| que le guardan noche y
día, |
|
| y que esta fue su
opinión, |
|
| sin la mucha
guarnición |
|
| de su armada
infantería. |
500 |
| Yo propuse,
Feliciano, |
|
| de no ver al Rey
jamás, |
|
| pues de la tierra en
que estás |
|
| yo tengo el cetro en
la mano. |
|
| Si el Rey al pobre
villano |
505 |
| que ves prestados
pidiese |
|
| cien mil escudos, si
hubiese |
|
| grande que así los
prestase |
|
| -¿:qué es prestase?,
presentase-, |
|
| que en un cordel me
pusiese. |
510 |
| Daré al Rey toda mi
hacienda, |
|
| hasta la oveja y el
buey; |
|
| mas yo no he de ver al
Rey, |
|
| mientras desto no se
ofenda. |
|
| ¿:Hame de dar
encomienda |
515 |
| ni plaza de
consejero? |
|
| Servirle y no verle
quiero, |
|
| porque al sol no le
miramos |
|
| y con él nos
alumbramos, |
|
| pues tal al Rey
considero. |
520 |
| No se deja el sol
mirar, |
|
| que es su rostro un
fuego eterno. |
|
| Rey del campo que
gobierno |
|
| me soléis todos
llamar; |
|
| el ave que hago
matar, |
525 |
| sábele allá de otro
modo, |
|
| ni el vino oloroso
todo, |
|
| [..................................] |
|
| [..................................] |
|
| [..................................] |
530 |
| [..................................] |
|
| [..................................] |
|
| [..................................] |
|
| [..................................] |
|
| [..................................] |
535 |
| antes le falta haber
sido |
|
| él mismo que le ha
cogido |
|
| para que le sepa
más, |
|
| que en las viñas donde
estás |
|
| lo que he sembrado he
bebido. |
540 |
| Los coches pienso que
son |
|
| estos que vienen
sonando. |
|
| Ya me escondo,
imaginando |
|
| su trápala y
confusión. |
|
| ¡Ay, mi divino
rincón, |
545 |
| donde soy rey de mis
pajas! |
|
| Dura ambición, ¿:qué
trabajas |
|
| haciendo al aire
edificios, |
|
| pues los más altos
oficios |
|
| no llevan más de
mortajas? |
550 | | |
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Vase.)
|
| FELICIANO |
| ¿:Qué bárbaro
produjeron |
|
| las montañas del
Caucaso, |
|
| qué abarimo, qué
circaso |
|
| sus ocultos montes
vieron, |
|
| a qué león leche
dieron |
555 |
| las albanesas
leonas, |
|
| ni en todas las cinco
zonas |
|
| vio el sol por fuegos
o yelos, |
|
| corriendo sus
paralelos, |
|
| sus círculos y
coronas? |
560 |
| ¿:Hay semejante
rigor? |
|
| ¿:Hay tan grande
villanía? |
|
| ¡De ver al Rey se
desvía, |
|
| y al que es supremo
señor! |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Sale
LISARDA, en hábito de labradora, y BELISA.) |
| LISARDA |
| ¡De qué famosa labor |
565 |
| iba bordada la saya! |
| | |
| BELISA |
| No presumo yo que
haya |
|
| en el sur perlas más
bellas. |
| | |
| LISARDA |
| Allá envían a
cogellas |
|
| a la más remota
playa. |
570 | | |
|
|
| LISARDA |
| Cuando no fuera quien
es, |
|
| su hermosura era
interés |
|
| que en más alto reino
estriba. |
| | |
| BELISA |
| Pensé que era, así yo
viva, |
575 |
| uno de aquellos
señores |
|
| el que allá te dijo
amores |
|
| cuando fuiste
disfrazada. |
| | |
| LISARDA |
| Pues no estuviste
engañada; |
|
| yo lo estuve en sus
favores. |
580 | | |
| BELISA |
| Mira que está aquí tu
hermano. |
| | |
|
|
|
|
| LISARDA |
| ¿:Viste la corte
gallarda? |
| | |
|
|
| LISARDA |
| ¿:Y no viste,
Feliciano, |
585 |
| tantas damas, tal
belleza? |
| | |
| FELICIANO |
| Admirome su
grandeza |
|
| de suerte, que a toda
furia |
|
| vine a llamar quien
injuria |
|
| la misma Naturaleza. |
590 |
| Rogué a mi padre que
fuese |
|
| a ver al
Rey. | | |
| LISARDA |
|
Necedad. |
|
| ¿:Tan extraña novedad |
|
| querías que por ti
hiciese? |
|
| Antes que Juan se
moviese |
595 |
| de su umbrar a ver al
Rey, |
|
| rompería el aire un
buey, |
|
| porque, desde que
nació, |
|
| el no ver al Rey
juró, |
|
| después de guardar su
ley. |
600 | | |
| FELICIANO |
| ¿:Es posible que
nacimos |
|
| deste
monstruo? | | |
|
|
| FELICIANO |
| Si es nuestro padre
¿:por qué |
|
| tan diferentes
salimos? |
|
| Yo muero por ver la
corte |
605 |
| y andar en honrado
traje; |
|
| cánsame este
villanaje, |
|
| aunque a darle gusto
importe. |
|
| Cuando me puedo
escapar, |
|
| voy a París con
vestido |
610 |
| tan cortesano y
pulido, |
|
| que el Rey me puede
mirar. |
|
| Escucho sus
caballeros, |
|
| su grandeza me
alborota; |
|
| al juego de la
pelota |
615 |
| voy apostar mis
dineros, |
|
| ya que no puedo
jugar |
|
| -a lo menos no me
atrevo, |
|
| porque sé bien que si
pruebo |
|
| conmigo se ha de
enojar-. |
620 |
| Si en las justas y
torneos |
|
| puedo disfrazado
entrar, |
|
| allá procuro llegar, |
|
| y si no, con los
deseos. |
|
| No sé cómo me
engendró. |
625 | | |
| LISARDA |
| Pues ¿:qué te diré de
mí? |
|
| Jamás a la corte fui |
|
| que allá pareciese
yo. |
|
| Mi ropa, basquiña y
manto, |
|
| guante y dorado
chapín, |
630 |
| puede mirallo el
Delfín. |
| | |
| FELICIANO |
| De su rudeza me
espanto. |
|
| Yo voy a la iglesia,
hermana, |
|
| porque oí decir que
oiría |
|
| misa el Rey en
ella. | | |
| LISARDA |
|
Haría |
635 |
| nuestra aldea
cortesana. |
|
| Y aun allí podría
ser |
|
| que nuestro padre le
viese, |
|
| aunque verle no
quisiese, |
|
| pues nunca le quiere
ver. |
640 | | |
| FELICIANO |
| No hayas miedo,
porque está, |
|
| desde que al Rey ha
sentido, |
|
| o encerrado o
escondido. |
| | |
| LISARDA |
| Pues ¿:a misa no
saldrá? |
| | |
| FELICIANO |
| Perderala por no
ver |
645 |
| la corte, el Rey ni las
damas. |
| | |
| LISARDA |
| ¿:Y bárbaro no le
llamas? |
| | |
| FELICIANO |
| Ni aun hombre mereció
ser. |
|
| Voyme, porque para
mí |
|
| nunca amanece tal
día. |
650 | | |
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Vase.)
|
| LISARDA |
| ¿:Qué dirás, Belisa
mía, |
|
| de lo que ha pasado
aquí? |
| | |
| BELISA |
| Digo que, como la
gente |
|
| del lugar toda
entrará |
|
| a ver al Rey, si allí
está, |
655 |
| puedes muy
honestamente |
|
| verle y ver, si está
con él, |
|
| al que las joyas te
dio. |
| | |
| LISARDA |
| Digo que le he visto
yo, |
|
| Belisa, y muy cerca
dél. |
660 | | |
| BELISA |
| ¡Cosa que fuese
señor |
|
| de
importancia! | | |
| LISARDA |
|
No quisiera |
|
| que tan grande señor
fuera |
|
| como imposible mi
amor. |
|
| Pero vamos a saber |
665 |
| lo que hizo la
Fortuna, |
|
| que quien nació sin
ninguna, |
|
| ¿:de qué la puede
temer? |
|
| Mas tenga este
desengaño |
|
| mi padre, Juan
Labrador, |
670 |
| que no lo ha de ser mi
amor |
|
| sin hacer a mi honor
daño. |
|
| Yo no nací, mi
Belisa, |
|
| para labrador por
dueño; |
|
| para mi su estilo es
sueño |
675 |
| y su condición es
risa. |
|
| Yo me tengo de
casar, |
|
| por mi gusto y por mi
mano, |
|
| con un hombre
cortesano |
|
| y no en mi proprio
lugar. |
680 | | |
| BELISA |
| ¿:No me llevarás
contigo? |
| | |
| LISARDA |
| Conmigo te llevaré. |
|
| Para corte me crïé; |
|
| su estilo y leyes
bendigo. |
| | |
| BELISA |
| Vamos, y deja el
aldea. |
685 | | |
| LISARDA |
| ¡Ay, si hablase aquel
señor! |
| | |
| BELISA |
| No es imposible tu
amor, |
|
| como título no sea. |
| | |
| LISARDA |
| Puédele mi padre
dar |
|
| de dote cien mil
ducados. |
690 | | |
| BELISA |
| Ducados hacen
ducados; |
|
| con duque te has de
casar. |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Sale el
REY DE FRANCIA con acompañamiento, la INFANTA, FINARDO, OTÓN y
MARÍN.) |
| REY |
| ¿:Habeislo
preguntado? | | |
| OTÓN |
|
Ya se viste, |
|
| que no fue poca dicha,
porque es tarde. |
| | |
| INFANTA |
| La iglesia me contenta,
aunque es antigua, |
695 |
| y los altares tienen,
para aldea, |
|
| mejores ornamentos que
la corte. |
| | |
| OTÓN |
| Pienso que en ella vive
un hombre rico, |
|
| que debe de tener este
cuidado. |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Salen
FILETO, BRUNO, SALVANO, villanos.) |
| REY |
| ¿:Qué piedra es ésta
escrita, que sostiene |
700 |
| este
pilar? | | |
| INFANTA |
|
Será alguna
memoria. |
|
| ¿:Eso a leer se pone
Vuestra Alteza? |
| | |
| FILETO |
| Pisa quedito, Bruno, no
te sientan. |
| | |
| BRUNO |
| Pues ¿:fuera yo más
quedo sobre huevos? |
| | |
|
|
|
|
| SALVANO |
| ¡Válgame Dios! ¿:Los
reyes tienen barbas? |
| | |
| FILETO |
| Pues ¿:cómo piensas tú
que son los reyes? |
| | |
| SALVANO |
| Yo he visto en un
jardín pintado al César, |
|
| a Tito, a Vespasiano y
a Trajano; |
|
| pero estaban rapados
como frailes. |
710 | | |
| BRUNO |
| Ésos eran coléricos,
que apenas |
|
| sufrían sus bigotes, y
de enfado |
|
| se dejaban rapar barba
y cabeza. |
| | |
| INFANTA |
| ¿:De qué se está
riyendo Vuestra Alteza? |
| | |
| REY |
| ¿:No quieres que me
ría, si he leído |
715 |
| la cosa más notable en
esta piedra |
|
| que está en el mundo
escrita, ni se ha oído? |
| | |
| INFANTA |
| Pues no se espante deso
Vuestra Alteza, |
|
| que en los sepulcros
hay notables cosas. |
| | |
| OTÓN |
| Estando yo en España y
en Italia |
720 |
| he visto algunos de
memoria dignos. |
| | |
| REY |
| Plutarco hace mención,
y por testigo |
|
| pone a Heródoto, del
sepulcro insigne |
|
| que en la puerta mayor
de Babilonia |
|
| hizo la gran Semíramis
de Nino, |
725 |
| convidando a tomar de
sus dineros |
|
| al rey que dellos fuese
codicioso. |
|
| Abriole Dario, rey de
Persia, y dentro |
|
| halló sola una piedra
que decía: |
|
| «Si no fueras avaro y
ambicioso, |
730 |
| no vieras las cenizas
de los muertos». |
| | |
| OTÓN |
| De Herodes cuenta la
codicia misma |
|
| Josefo, historiador de
tanto crédito: |
|
| abrió, pensando hallar
ricos tesoros, |
|
| del gran David y
Salomón las urnas. |
735 | | |
| INFANTA |
| Notables fueron en
antiguos tiempos |
|
| de la bárbara Egipto
los pirámides. |
| | |
| OTÓN |
| En Lusitania, en una
piedra había |
|
| escritas estas letras:
«Gundisalvo |
|
| yace debajo aquesta
losa fría; |
740 |
| boca abajo mandó que
le enterrasen, |
|
| porque da tan apriesa
vuelta el mundo, |
|
| que quedará muy presto
boca arriba, |
|
| y así quiso excusarse
del trabajo». |
| | |
|
|
| INFANTA |
|
No se ha visto
semejante. |
745 | | |
| REY |
| Éste merece letras en
diamante. |
| | |
| INFANTA |
| ¿:Cómo dicen,
señor? | | |
| REY |
|
De aquesta
suerte, |
|
| aunque le falta el año
de la muerte: |
|
| «Yace aquí Juan
Labrador, |
|
| que nunca sirvió a
señor |
750 |
| ni vio la corte ni al
Rey |
|
| ni temió ni dio
temor; |
|
| [..................................] |
|
| no tuvo necesidad |
|
| ni estuvo herido ni
preso, |
755 |
| ni en muchos años de
edad |
|
| vio en su casa mal
suceso, |
|
| envidia ni
enfermedad». |
| | |
| INFANTA |
| ¿:No dice cuándo
murió? |
| | |
| REY |
| No escribe el año ni el
mes. |
760 | | |
|
|
| REY |
|
Yo |
|
| diera un notable
interés |
|
| porque
viviera. | | |
|
|
| REY |
| Yo sí, para
conocer |
|
| un hombre tan
peregrino. |
765 | | |
|
|
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Sale
LISARDA y BELISA.) |
|
|
| BELISA |
| Mas ¿:si acertase a
saber |
|
| aquel tu
desasosiego? |
| | |
| LISARDA |
| No dudes de que aqui
está. |
770 | | |
| BELISA |
| Si lo está, verasle
luego. |
| | |
| LISARDA |
| No lo dudo, porque
habrá |
|
| la luz de su mismo
fuego. |
| | |
| OTÓN |
| Aquí hay muchos
labradores |
|
| de los que vienen a
verte; |
775 |
| si es tu gusto, no lo
ignores. |
| | |
| REY |
| De lo que le tengo
advierte |
|
| alguno de los
mejores. |
| | |
| OTÓN |
| Hola, amigos, el Rey
hablaros quiere. |
|
| ¿:Cuál es de todos de
mejor juïcio? |
780 | | |
| BRUNO |
| Yo ha poco que era el
más discreto; agora |
|
| no sé en lo que ha
topado, no soy tanto. |
| | |
| FILETO |
| Aquí Salvano sabe más
que Bruno, |
|
| y yo suelo saber más
que Salvano, |
|
| porque sé de las misas
lo que es quiries |
785 |
| y canto por la noche el
Tanto negro; |
|
| pero pienso, señor, que
me turbase... |
| | |
| OTÓN |
| ¿:Cómo turbar? ¿:No veis
cuán apacible, |
|
| cuán humano es el Rey?
Que los leones |
|
| son graves con los
graves animales, |
790 |
| y humildes con los
tiernos corderillos. |
|
| No temáis porque el Rey
hablaros quiere. |
| | |
| FILETO |
| Yo voy en su grandeza
confïado. |
| | |
| OTÓN |
| Aquí viene, señor, el
más discreto |
|
| de aquestos labradores
y villanos. |
795 | | |
| FILETO |
| Hablando con perdón, yo
soy discreto. |
| | |
| REY |
| ¿:Sois muy discreto
vos? | | |
| FILETO |
|
Notablemente; |
|
| he jugado a la chuca y
a los bolos; |
|
| yo pinto con almagre
ricos mayos |
|
| la noche de San Juan y
de San Pedro, |
800 |
| y pongo «Juana, Antona
y Menga, vítor». |
| | |
| REY |
| ¿:Quién es Juan Labrador
aquí? | | |
| FILETO |
|
Es mi amo; |
|
| que por darme a comer
ansí le llamo. |
| | |
|
|
|
|
| REY |
|
Pues ¿:cómo
tiene |
|
| puesta su piedra aquí
de sepultura? |
805 | | |
| FILETO |
| Porque dice que es loco
el que edifica |
|
| casa para la vida de
cien años, |
|
| aunque muy pocos pasan
de sesenta, |
|
| y no lo hace para
tantos cuantos |
|
| ha de estar en la casa
de la muerte. |
810 | | |
|
|
| FILETO |
|
Después de mí, no hay
hombre |
|
| que sepa tanto en toda
aquesta aldea. |
| | |
| REY |
| Ansí falta en las
letras mes y año. |
| | |
|
|
|
|
| FILETO |
| Dos tiene agora, un
macho y una macha |
815 |
| más bella que una rosa
alejandrina |
|
| cuando rompe el botón y
por su extremo |
|
| desplega algunas hojas
y otras coge. |
| | |
|
|
| FILETO |
|
Es espantosa su
riqueza. |
|
| Tiene de su labor más
de cien hombres, |
820 |
| ochenta bueyes y
cincuenta mulas. |
| | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| FILETO |
| Porque es el más
humilde de los hombres. |
| | |
| REY |
| ¿:Tiene mucho
dinero? | | |
|
|
| REY |
| ¿:Cómo trae sus
hijos? | | |
| FILETO |
|
En su traje, |
|
| a honor y devoción de
su linaje. |
| | |
|
|
| FILETO |
|
No, porque a los
pobres |
|
| reparte la más parte de
su hacienda. |
| | |
| REY |
| ¿:Por qué dice que al
Rey jamás ha visto? |
830 | | |
| FILETO |
| Porque él dice, y lo
creo, que es honrado, |
|
| que es rey en su rincón
y que sus padres |
|
| no le vieron tampoco, y
le sirvieron, |
|
| amaron, respetaron y
temieron; |
|
| y que él le teme y ama
y le respeta, |
835 |
| y no le quiere ver,
sino serville, |
|
| amalle, obedecelle y
respetalle, |
|
| y a su tiempo dineros
emprestalle. |
| | |
| REY |
| Si le envío a llamar,
¿:no querrá verme? |
| | |
| FILETO |
| Está escondido agora,
que las veces |
840 |
| que pasas a cazar por
esta aldea |
|
| se esconde, que no hay
hombre que le vea. |
| | |
| REY |
| ¡Que viva un hombre
aquí tan poderoso...! |
|
| ¡Dichoso el que da
leyes a su casa |
|
| y en sus umbrales tan
contento pasa! |
845 | | |
| FILETO |
| Si quieres ver, señor,
una serrana |
|
| hermosa como el sol,
que es hija suya, |
|
| haz que se acerque la
de la patena, |
|
| que se precia de ser
muy cortesana. |
| | |
|
|
| OTÓN |
|
Aquí os llegad, señora.
|
850 | | |
| LISARDA |
| ¿:Qué manda Su
Reverencia? |
| | |
| MARÍN |
| (Señor, ¿:no es ésta la
dama |
|
| de
París? | | |
| OTÓN |
|
El Rey la
llama. |
|
| Ten
silencio. | | |
|
|
| REY |
| ¿:Sois hija deste buen
viejo |
855 |
| que llaman Juan
Labrador? |
| | |
| LISARDA |
| Yo soy su hija,
señor, |
|
| y aunque tosca, fui su
espejo. |
| | |
| REY |
| (Hermana, por vida
mía, |
|
| que en la moza
reparéis.) |
860 | | |
|
|
| LISARDA |
| Donde está Tu
Infantería, |
|
| ¿:qué traza puedo
tener? |
| | |
| INFANTA |
| ¡Infantería! ¡Oh, qué
gracia! |
| | |
| LISARDA |
| ¿:Cuál fuera mayor
desgracia, |
865 |
| si igualdad pudiera
haber? |
|
| ¿:Decir vos que yo
tenía |
|
| traza sin ser
edificio, |
|
| o yo, pues es vuestro
oficio, |
|
| llamaros infantería?
|
870 |
| El llamar a un rey
alteza, |
|
| que lo llaman a una
torre, |
|
| aunque es lenguaje que
corre, |
|
| no es propiedad ni
pureza. |
|
| Si el señor es
señoría, |
875 |
| y al excelente le
dan |
|
| excelencia, bien
dirán |
|
| a una infanta
infantería. |
| | |
| REY |
| No me parece muy
lerda, |
|
| y el talle es todo
donaire. |
880 | | |
| LISARDA |
| Como nos da tanto el
aire, |
|
| no es mucho que el don
se pierda. |
| | |
|
|
| LISARDA |
|
Lisarda, |
|
| con perdón de sus
mercedes. |
| | |
| FINARDO |
| (Bien desengañarte
puedes, |
885 |
| que la otra era
gallarda |
|
| y ésta es tosca por
extremo. |
| | |
| OTÓN |
| Pienso que finge,
Finardo.) |
| | |
| REY |
| El talle es, por Dios,
gallardo. |
| | |
| INFANTA |
| Que os lleva los ojos
temo. |
890 |
| Vamos, hermano, de
aquí. |
| | |
| REY |
| Vamos, que Juan
Labrador |
|
| ha de servir a
señor, |
|
| y ver Rey y todo en
mí. |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Vase el
REY y INFANTA.) |
| OTÓN |
| ¿:Queréis oír dos
palabras? |
895 | | |
| LISARDA |
| Como no pasen de
dos, |
|
| y otras dos daré en
respuesta. |
| | |
| OTÓN |
| ¡Extremada
condición! |
|
| Pues sea ¿:«sabéis», la
una, |
|
| será la otra «quién
soy»? |
900 | | |
| LISARDA |
| Escuchadme las dos
mías, |
|
| hidalgo, que os guarde
Dios: |
|
| la una es la
«reverencia», |
|
| y la otra será:
«no». |
| | |
| OTÓN |
| Replico que habéis
mentido. |
905 | | |
|
|
| OTÓN |
| Que en París os vi,
respondo, |
|
| y que esa mano me
dio |
|
| este
diamante. | | |
| LISARDA |
|
Es verdad; |
|
| pero no será razón |
910 |
| que os hable entre
tanta gente, |
|
| porque son de la
labor |
|
| de la hacienda de mi
padre, |
|
| y perderé mi
opinión. |
|
| Fuera deso, yo soy
hija, |
915 |
| ya lo veis, de un
labrador, |
|
| y vos seréis duque o
conde. |
| | |
| OTÓN |
| Soy mariscal, soy
Otón, |
|
| de la cámara del
Rey; |
|
| pero nos iguala
amor. |
920 | | |
| LISARDA |
| Un olmo tiene esta
aldea, |
|
| adonde de noche, al
son |
|
| de tamboril y
guitarras, |
|
| las mozas de
Miraflor |
|
| bailan por aquellos
días: |
925 |
| aquí hablaremos los
dos, |
|
| como vengáis
disfrazado. |
| | |
| OTÓN |
| Hareisme un grande
favor. |
| | |
| BELISA |
| Mira que te están
mirando. |
| | |
| LISARDA |
| ¡Ay, Belisa!, que ya
voy. |
930 | | |
|
|
| LISARDA |
| Y aquí os dejo el
corazón. |
| | |
| BRUNO |
| Luego, aquí estos
palaciegos |
|
| habran las mozas de
amor. |
| | |
| FILETO |
| Son diablos, con sus
razones |
935 |
| derribaran a Sansón. |
|
| Señora, vamos de
aquí, |
|
| porque tenemos temor |
|
| que, si viene
Feliciano, |
|
| puede ser que haya
cuestión. |
940 | | |
| LISARDA |
| Id delante, que ya
vamos. |
| | |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Vanse
ellas y los villanos.) |
| FINARDO |
| No en balde el Rey la
miró: |
|
| es mozo y ella
gallarda. |
945 |
| No es de escardillo ni
hoz |
|
| el guante desta
doncella. |
| | |
| OTÓN |
| No es sino caja en que
amor |
|
| guarda las flechas que
tira. |
| | |
| MARÍN |
| ¡Qué mala
comparación! |
950 |
| Porque habiendo de ser
nieve |
|
| los dedos que aquí
guardó, |
|
| las flechas de amor son
fuego |
|
| y vienen a ser
carbón. |
| | |
| OTÓN |
| Por lo que abrasan me
agradan. |
955 |
| Pero el Rey no me
agradó, |
|
| que no sé qué se
decía. |
| | |
|
|
|
|
| FINARDO |
| Dijo que había de
hacer |
|
| que aqueste Juan
Labrador |
960 |
| viese Rey, señor
sirviese. |
| | |
| OTÓN |
| Vamos, porque pienso
yo |
|
| que ha de ser
dificultoso. |
| | |
| FINARDO |
| ¡A un rey de tanto
valor, |
|
| que tiemblan sus flores
de oro |
965 |
| el scita, el turco
feroz! |
| | |
| OTÓN |
| ¡Qué mal, Finardo,
conoces, |
|
| si nunca te sucedió, |
|
| llegar de noche
mojado |
|
| o a la siesta con el
sol |
970 |
| o perdido por un
monte, |
|
| si de lejos te llamó |
|
| el fuego de los
pastores |
|
| o de los perros el
son, |
|
| después que de voces
ronco |
975 |
| te dieron alguna
voz, |
|
| y entraste en pobre
cabaña |
|
| que tiene por
guardasol |
|
| robles bañados en
humo, |
|
| que pasa el viento
veloz, |
980 |
| y haber de sacar las
migas |
|
| y el cándido naterón
|
|
| y sin manteles en
mesa, |
|
| cuchillo ni pan de
flor, |
|
| sino sentado en el
suelo |
985 |
| sobre algún pardo
vellón, |
|
| rodeado de mastines |
|
| que están mirando al
pastor, |
|
| lo que se estima y se
ensancha |
|
| el villano en su
rincón! |
990 | |
Acto II |
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
Salen el REY DE FRANCIA y FINARDO. |
|
|
| FINARDO |
| Para
desasosegarte |
|
| ¿:puede en el
mundo ser parte |
|
| cosa a tu
grandeza opuesta? |
| | |
| REY |
| Este villano lo
ha sido. |
995 | | |
| FINARDO |
| ¿:El villano o la
villana? |
| | |
| REY |
| Un ángel en forma
humana, |
|
| Finardo, me ha
parecido. |
|
| Pero no creas
que fuera |
|
| quien me
desasosegara, |
1000 |
| cuando el cielo
la pintara |
|
| con el pincel que
pudiera, |
|
| que en negocio
que el honor |
|
| pasa de las
justas leyes |
|
| aun nos valemos
los reyes |
1005 |
| de nuestro propio
valor. |
|
| Su padre me dio
cuidado, |
|
| que en verle
vivir ansí, |
|
| tan olvidado de
mí, |
|
| confieso que me
ha picado. |
1010 |
| ¡Que con tal
descanso viva |
|
| en su rincón un
villano, |
|
| que a su señor
soberano |
|
| ver para siempre
se priva! |
|
| ¡Que trate con
tal desprecio |
1015 |
| la majestad sola
una, |
|
| sin correrse la
Fortuna |
|
| de que la
desprecie un necio! |
|
| ¡Que tanto
descanso tenga |
|
| un hombre
particular, |
1020 |
| que pase por su
lugar |
|
| y que a mirarme
no venga! |
|
| ¡Que le haya
dado la suerte |
|
| un rincón tan
venturoso, |
|
| y que esté en él
poderoso |
1025 |
| desde la vida a
la muerte! |
|
| ¡Que le sirvan
sus crïados |
|
| y que obedezcan
su ley, |
|
| y que él se
imagine rey |
|
| sin ver los reyes
sagrados! |
1030 |
| ¡Que la púrpura
real |
|
| no cause
veneración |
|
| a un villano en
su rincón |
|
| que viste pardo
sayal! |
|
| ¡Que tenga el
alma segura, |
1035 |
| y el cuerpo en
tanto descanso! |
|
| Pero ¿:para qué me
canso? |
|
| Digo que es
envidia pura |
|
| y que le tengo
de ver. |
| | |
| FINARDO |
| Ansí cuentan el
suceso |
1040 |
| de Solón y del
rey Creso. |
| | |
| REY |
| Muy diferente ha
de ser, |
|
| que el Filósofo
juzgó |
|
| de otra suerte al
rey de Lidia, |
|
| y yo tengo a un
hombre envidia, |
1045 |
| por ver que me
despreció. |
| | |
| FINARDO |
| Tres calidades
de bienes |
|
| Aristóteles
escribe |
|
| que tiene el
hombre que vive; |
|
| y todas, señor,
las tienes. |
1050 |
| De fortuna la
primera, |
|
| en que lo menos
se funda; |
|
| del cuerpo fue la
segunda, |
|
| del ánimo la
tercera. |
|
| Bienes de
fortuna son |
1055 |
| de riquezas
multitud, |
|
| del cuerpo son la
salud |
|
| y la buena
complexión. |
|
| Los del ánimo,
la ciencia |
|
| y la virtud:
éstos fueron |
1060 |
| a quien todos
siempre dieron |
|
| divina
correspondencia. |
|
| Y si hay en la
tierra alguna, |
|
| por felicidad la
entienden, |
|
| que estos bienes
no dependen |
1065 |
| del cuerpo ni la
fortuna. |
|
| Estando todos
en ti, |
|
| ¿:cómo envidias a
un villano, |
|
| tú con el cetro
en la mano, |
|
| y él con el arado
allí? |
1070 | | |
| REY |
| Dame pena el
verle opuesto |
|
| a mi propria
majestad, |
|
| viendo la
felicidad |
|
| en que su dicha
le ha puesto. |
|
| Deseaba vez
alguna |
1075 |
| Augusto de
Escipïón |
|
| la fuerza, el ser
de Catón, |
|
| y de César la
fortuna; |
|
| y era un grande
emperador; |
|
| y en un villano,
¡aun no veo |
1080 |
| que tenga un
justo deseo |
|
| de ver al Rey su
señor! |
|
| Mil el mundo
peregrinan |
|
| por ver alguna
ciudad |
|
| que tenga en sí
majestad; |
1085 |
| mares y montes
caminan. |
|
| Y éste se
esconde en su casa |
|
| cuando paso por
su puerta... |
|
| Pues, ¡vive el
cielo!, que, abierta, |
|
| ha de saber que
el Rey pasa. |
1090 | | |
| FINARDO |
| ¿:Esto te da
pesadumbre? |
|
| ¡Un villano en su
rincón! |
| | |
| REY |
| ¿:Y no se espanta
un león |
|
| de un gallo y de
cualquier lumbre? |
|
| El animoso
caballo, |
1095 |
| del floro, un ave
tan vil, |
|
| ¿:no se
espanta? | | |
| FINARDO |
|
¿:Que el
gentil |
|
| león se espanta
del gallo? |
| | |
| REY |
| Y de un carro;
tanto siente |
|
| de las ruedas el
rumor: |
1100 |
| y así yo de un
labrador, |
|
| que es un carro
finalmente. |
| | |
| FINARDO |
| ¿:Qué tienes
imaginado |
|
| para que el
hombre te vea? |
| | |
| REY |
| Porque ver no me
desea |
1105 |
| me ha de ver, mal
de su grado. |
|
| Pongan en que
al monte salga, |
|
| que yo buscaré
invención |
|
| para que su
condición |
|
| contra reyes no
le valga. |
1110 | | |
| FINARDO |
| Pues ¿:tú
quieres ir allá? |
|
| Venga acá Juan
Labrador |
|
| a ver al Rey su
señor, |
|
| que él es bien
que venga acá. |
| | |
| REY |
| Déjale con su
opinión; |
1115 |
| que si al Rey con
su poder |
|
| no quiere ver, yo
iré a ver |
|
| al villano en su
rincón. |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Vanse. Sale BELISA, COSTANZA y LISARDA.) |
| COSTANZA |
| Solo está el
olmo, a la fe. |
| | |
| BELISA |
| La palmatoria
ganamos. |
1120 | | |
| LISARDA |
| A muy buen tiempo
llegamos. |
| | |
| COSTANZA |
| ¿:Quieres tú que
solo esté? |
| | |
| LISARDA |
| Sí, porque
hablemos un rato. |
| | |
| COSTANZA |
| ¿:Mas que son
cosas de amor? |
|
| Que te he visto
en el humor |
1125 |
| que te ofende
algún ingrato. |
| | |
| LISARDA |
| Por vida tuya,
Costanza, |
|
| pues eres tan
entendida |
|
| -mira que juro tu
vida-, |
|
| ¿:tuvieras tú
confïanza |
1130 |
| en palabras de
algún hombre |
|
| destos hidalgos
de allá? |
| | |
|
|
| LISARDA |
|
Sí, que
ya |
|
| tengo en el alma
ese nombre. |
| | |
| COSTANZA |
| La que pudiera
tener |
1135 |
| de amigo
reconciliado, |
|
| de jüez
apasionado |
|
| y de firma de
mujer. |
|
| La que tuviera,
sembrando, |
|
| de un campo
estéril y enjuto, |
1140 |
| o del imposible
fruto |
|
| del olmo que
estás mirando; |
|
| la que tuviera
de un loco |
|
| o de un celoso
traidor; |
|
| la que de un
hombre hablador, |
1145 |
| que siempre son
para poco; |
|
| la que de un
hombre ignorante |
|
| que presume de
saber; |
|
| la que de abril
sin llover, |
|
| la que del mar
inconstante; |
1150 |
| la que tuviera
en la torre |
|
| que se funda
sobre arena, |
|
| y en quien no
siente la ajena |
|
| y de su falta se
corre; |
|
| la de amigo en
alto estado, |
1155 |
| si fuimos pobres
los dos: |
|
| ésa me diera, por
Dios, |
|
| cortesano
enamorado. |
| | |
| LISARDA |
| ¿:Qué es,
Costanza, cosicosa |
|
| que llaman en
corte enima, |
1160 |
| un alto, que un
bajo estima |
|
| sin fuerza más
poderosa, |
|
| y un bajo que
al alto aspira? |
| | |
| COSTANZA |
| Una música
formada |
|
| de dos
voces. | | |
|
|
| COSTANZA |
| Aunque alto y
bajo estén, mira |
|
| que, aunque son
tan desiguales |
|
| como la noche y
el día, |
|
| aquella unión y
armonía |
|
| los hace en su
acento iguales; |
1170 |
| que el alto en
un punto suena |
|
| con el bajo
siempre igual, |
|
| porque si sonaran
mal, |
|
| causaran notable
pena. |
| | |
| LISARDA |
| Música me
persüades |
1175 |
| que el amor debe
de ser. |
| | |
| COSTANZA |
| El amor tiene
poder |
|
| de concertar
voluntades. |
| | |
| LISARDA |
| No hay músico
ni maestro |
|
| como amor, de
altos y bajos; |
1180 |
| pero canta
contrabajos |
|
| en que siempre
está más diestro. |
| | |
| BELISA |
| Al olmo vienen
zagales, |
|
| no habléis cosa
de sospecha. |
| | |
| LISARDA |
| Cerrarte, amor,
¿:qué aprovecha? |
1185 |
| Por cualquier
dedo te sales. |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Salen FILETO y FELICIANO.) |
| FELICIANO |
| Costanza está
aquí, Fileto. |
| | |
| FILETO |
| Ella me dijo que
había |
|
| de venir al
baile. | | |
| FELICIANO |
|
Cría |
|
| humor gracioso y
discreto. |
1190 | | |
| FILETO |
| Pienso que la
quieres bien |
|
| y que no te mira
mal, |
|
| pero es pobre, y
desigual |
|
| de tus méritos
también. |
| | |
| FELICIANO |
| Mal dices, que
la virtud |
1195 |
| es de más valor
que el oro. |
| | |
| FILETO |
| Cual le guardan
el decoro, |
|
| tenga el mundo la
salud. |
| | |
| FELICIANO |
| Mi padre no
tiene igual |
|
| en riquezas,
porque ha sido |
1200 |
| un hombre a quien
ha subido |
|
| la Fortuna a gran
caudal. |
|
| ¿:No has visto
un enamorado |
|
| que comienza a
enriquecer |
|
| alguna pobre
mujer |
1205 |
| que estaba en
humilde estado, |
|
| que, dando en
hacer por ella, |
|
| tanto se viene a
empeñar, |
|
| que, en no
teniendo qué dar, |
|
| se viene a casar
con ella? |
1210 |
| Pues de esa
manera fue |
|
| con mi padre la
Fortuna, |
|
| pues no sé yo
cosa alguna |
|
| que no le haya
dado y dé. |
|
| Pienso que por
levantalle |
1215 |
| se ha empobrecido
por él, |
|
| y ha de casarse
con él, |
|
| porque no tiene
qué dalle. |
| | |
| FILETO |
| En el olmo se
han sentado; |
|
| la noche es un
poco oscura, |
1220 |
| porque no está
muy segura |
|
| la luna de algún
nublado. |
|
| Llega, hablarás
a Costanza |
|
| antes que venga
la gente, |
|
| y algún villano
se siente |
1225 |
| donde el mismo
sol no alcanza. |
| | |
| FELICIANO |
| ¿:Habrá un poco
de lugar |
|
| para quien todo
le diera |
|
| en el alma a
quien quisiera |
|
| esta posesión
tomar? |
1230 | | |
| COSTANZA |
| ¿:No respondes a
tu hermano? |
| | |
| LISARDA |
| ¿:Para qué, si
habla contigo? |
| | |
| COSTANZA |
| Pues yo que se
siente digo. |
| | |
|
|
| COSTANZA |
|
A esta
mano, |
|
| que dicen que
el corazón |
1235 |
| más a esta parte
se inclina. |
| | |
| FELICIANO |
| Aquí, Costanza,
adivina |
|
| tú propria mi
pretensión. |
|
| Haz el corazón
acá, |
|
| que tengo el mío
perdido, |
1240 |
| porque se hablen
al oído |
|
| y no lo entiendan
allá. |
| | |
| COSTANZA |
| Y será bien
menester, |
|
| que viene gran
gente al olmo. |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Salen BRUNO, SALVANO, TIRSO y otros villanos.) |
| BRUNO |
| Habrá zagales en
colmo. |
1245 | | |
| SALVANO |
| Pues habrá en
colmo el placer. |
|
| ¿:Traes tu
vihuela ahí? |
| | |
|
|
| BRUNO |
| Suena un poco,
así te duela |
|
| menos el amor que
a mí. |
1250 | | |
| TIRSO |
| ¿:Hay para todos
asiento? |
| | |
| BELISA |
| Antes estaréis
mejor |
|
| en pie, por hacer
favor |
|
| a los pies y al
instrumento. |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Salen OTÓN y MARÍN.) |
| BRUNO |
| Salga Lisarda a
bailar. |
1255 | | |
| LISARDA |
| ¿:Sola? No tenéis
razón. |
| | |
| BRUNO |
| Yo bailaré una
canción, |
|
| con que la quiero
sacar. |
| | |
| OTÓN |
| ¿:Éste no es el
olmo? | | |
|
|
| OTÓN |
| Pues ¿:cómo
hablarla podré? |
1260 | | |
|
|
| OTÓN |
| ¿:Pudo ser confuso
abismo |
|
| ni laberinto de
amor |
|
| como entre dos
desiguales? |
| | |
| BRUNO |
| Danzaré, pues que
no sales. |
1265 |
| Vaya de gala y de
flor. |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Canten los MÚSICOS y BRUNO cante solo.) |
| MÚSICOS |
| A caza va el
caballero |
|
| por los montes de
París, |
|
| la rienda en la
mano izquierda, |
|
| y en la derecha
el neblí. |
1270 |
| Pensando va en su
señora |
|
| que no la ha
visto al partir, |
|
| porque, como era
casada, |
|
| estaba su esposo
allí. |
|
| Como va pensando
en ella, |
1275 |
| olvidado se ha
de sí; |
|
| los perros siguen
las sendas |
|
| entre hayas y
peñas mil. |
|
| El caballo va a
su gusto, |
|
| que no le quiere
regir. |
1280 |
| Cuando vuelve el
caballero, |
|
| hallose de un
monte al fin; |
|
| volvió la cabeza
al valle |
|
| y vio urna dama
venir, |
|
| en el vestido
serrana, |
1285 |
| y en el rostro
serafín. |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Sale LISARDA a bailar.) |
| MÚSICOS |
| Por el
montecico sola, |
|
| ¿:cómo iré? |
|
| ¡Ay, Dios!, ¿:si
me perderé? |
|
| ¿:Cómo iré,
triste, cuitada, |
1290 |
| de aquel ingrato
dejada? |
|
| Sola, triste,
enamorada, |
|
| ¿:dónde iré? |
|
| ¡Ay, Dios!, ¿:si
me perderé? |
|
| «¿:Dónde vais,
serrana bella, |
1295 |
| por este verde
pinar? |
|
| Si soy hombre y
voy perdido, |
|
| mayor peligro
lleváis». |
|
| «Aquí cerca,
caballero, |
|
| me ha dejado mi
galán, |
1300 |
| por ir a matar un
oso, |
|
| que ese valle
abajo está». |
|
| «¡Oh mal haya el
caballero |
|
| en el monte al
lubricán |
|
| que a solas deja
su dama, |
1305 |
| por matar un
animal! |
|
| Si os place,
señora mía, |
|
| volved conmigo
al lugar, |
|
| y porque llueve,
podréis |
|
| cubriros con mi
gabán». |
1310 |
| Perdido se han
en el monte |
|
| con la mucha
oscuridad; |
|
| al pie de una
parda peña |
|
| el alba
aguardando están. |
|
| La ocasión y la
ventura |
1315 |
| siempre quieren
soledad. |
| | |
| SALVANO |
| Siéntense, que
han danzado lindamente. |
| | |
| LISARDA |
| Bruno, entretén
un poco esos zagales, |
|
| que llego a
refrescarme aquella fuente. |
|
| ¿:Sois vos mi
cortesano? | | |
| OTÓN |
|
Labradora
|
1320 |
| del alma, el
mismo, y digo bien el mismo, |
|
| pues en la corte
tu belleza adora. |
|
| ¿:Qué haré por
ti, donde conozcas cuánto |
|
| te estima el alma
que en tus ojos vive? |
| | |
| LISARDA |
| ¡Ay, por su vida!
¿:Que me quiere tanto? |
1325 | | |
| OTÓN |
| Ni la gracia
del Rey ni cuanto puede |
|
| dar el imperio
sumo de la tierra |
|
| a la imaginación
que a todo excede |
|
| estimo como el
pie con que floreces |
|
| estos dichosos
campos, nueva Flora, |
1330 |
| que, con
pisallos, de oro los guarneces. |
| | |
| LISARDA |
| Si tiene ya el
amor determinado |
|
| que me burléis,
ilustre caballero, |
|
| ¿:qué puedo hacer?
Siniestro fue mi hado; |
|
| mas como pude
merecer quereros |
1335 |
| tan sin razón, no
dejaré de amaros; |
|
| pero ¿:cómo podré
corresponderos? |
|
| Yo no puedo
serviros sin casarme; |
|
| y si vos no
queréis casar conmigo, |
|
| ¿:a qué puedo,
señor, aventurarme? |
1340 |
| Mi padre es
labrador, pero es honrado; |
|
| no hay señor en
París de tanta hacienda; |
|
| de mi dote es mi
honor calificado. |
|
| Yo no soy en
lenguaje labradora, |
|
| que finjo cuando
quiero lo que hablo |
1345 |
| y me declaro,
como veis, agora. |
|
| Sé escribir, sé
danzar, sé cuantas cosas |
|
| una noble mujer
en corte aprende, |
|
| y tengo estas
entrañas amorosas... |
|
| Pero quedaos
con Dios, que es gran locura |
1350 |
| persuadir
imposibles a los hombres. |
| | |
| OTÓN |
| ¿:Cuándo tuvo
imposibles la hermosura? |
|
| Teneos, no os
vais; que por el alto cielo |
|
| que habéis de ser
mujer... | | |
|
|
| OTÓN |
| ...del mariscal
Otón, y cumplirelo. |
1355 | | |
| LISARDA |
| ¿:Y qué seguro
deseo podéis darme? |
| | |
|
|
| LISARDA |
|
¿:Y por
papeles |
|
| queréis que yo me
atreva aventurarme? |
| | |
| OTÓN |
| ¿:Pues no tienen
valor? | | |
| LISARDA |
|
El que se
mira |
|
| en las veletas
que los aires mudan. |
1360 |
| No hay verdad en
amor, todo es mentira. |
| | |
| OTÓN |
| ¿:Y si vos la
notáis con penas tales, |
|
| que me condene el
cielo a pena eterna? |
| | |
| LISARDA |
| ¡Oh amor, gran
juntador de desiguales! |
|
| Pero porque
esta gente no presuma |
1365 |
| -que en fin como
villana es maliciosa- |
|
| de nuestro amor
la referida suma, |
|
| tomad aquesta
llave, y en la huerta |
|
| de mi casa
hallaréis por las espaldas |
|
| entre cuatro
cipreses una puerta; |
1370 |
| entrad con
ella, y aguardadme un poco |
|
| de unos mirtos
cubierto en lo espeso. |
| | |
| OTÓN |
| Sospecho que
queréis volverme loco. |
| | |
| LISARDA |
| Yo bajaré
después a media noche |
|
| y hablaremos los
dos secretamente. |
1375 |
| ¿:Con quién y en
qué
venistes? | | |
| OTÓN |
|
En un
coche, |
|
| pero dejele
lejos desta aldea. |
| | |
| LISARDA |
| Id donde digo,
que nos van sintiendo. |
| | |
| OTÓN |
| Allá os espero.
¿:Quién habrá que crea, |
|
| Marín, mi
dicha? | | |
| MARÍN |
|
¿:Es buen suceso
todo? |
1380 | | |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Vase OTÓN.) |
| FELICIANO |
| Dice Salvano
bueno que casemos |
|
| las mozas del
lugar con los mancebos. |
| | |
| BRUNO |
| Dice muy bien,
que tiempo habrá de baile. |
| | |
| FELICIANO |
| Mi padre y el
alcaide al olmo vienen. |
1385 | | |
|
|
|
|
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Sale JUAN LABRADOR y el ALCAIDE.) |
| ALCAIDE |
| ¡Bendígaos Dios,
y qué os juntáis de mozos! |
| | |
| JUAN |
| ¿:Habrá lugar
también para los viejos? |
| | |
| COSTANZA |
| El que le tiene
en tantas voluntades |
|
| bien se podrá
sentar donde quisiere. |
1390 | | |
| JUAN |
| A fe, Costanza,
que no pierdas nada |
|
| en tenérmela a
mí. | | |
| COSTANZA |
|
Saben los
cielos |
|
| que quiero más tu
vida que la mía. |
| | |
| LISARDA |
| Éste me huele a
suegro, Feliciano. |
| | |
| FELICIANO |
| ¡Pluguiera a Dios
que pasara el verano! |
1395 | | |
|
|
| FELICIANO |
|
Por mejor
tengo |
|
| a boca del
invierno el casamiento. |
| | |
| BRUNO |
| Comienza, pues,
a casar |
|
| las mozas y los
mancebos. |
| | |
| FILETO |
| A Costanza y
Feliciano |
1400 |
| pongo en el lugar
primero. |
| | |
| SALVANO |
| No lo oiga el
viejo y se enoje. |
| | |
| FILETO |
| ¿:Fáltale más que
dinero |
|
| a Costanza? Pues
¿:qué importa, |
|
| si sobra tanto a
su suegro? |
1405 | | |
| BRUNO |
| A Lisarda ¿:qué
marido |
|
| osarás darle,
Fileto? |
| | |
| FILETO |
| ¡Pardiez, que en
todo el lugar |
|
| no le topo
casamiento! |
|
| Si ello se diera
por gracias, |
1410 |
| todos sabéis las
que tengo |
|
| en tirar, saltar,
correr, |
|
| y en danzas,
bailes y juegos; |
|
| y cierto que,
bien mirado, |
|
| aunque su padre
es mi dueño, |
1415 |
| que no se
perdiera nada |
|
| en darla a un
hombre discreto. |
| | |
| BRUNO |
| Siempre te oigo
decir |
|
| que eres
discreto. | | |
| FILETO |
|
Profeso |
|
| en aquesta
necedad, |
1420 |
| la necedad deste
tiempo. |
|
| No hay hombre
ignorante, Bruno, |
|
| que se confiese
por necio. |
|
| Verás competir
los búhos |
|
| con los halcones
ligeros, |
1425 |
| las monas con las
personas, |
|
| las águilas con
los cuervos, |
|
| y unos pobres
sacristanes |
|
| con los músicos
maestros. |
|
| Mas dejando
disparates |
1430 |
| de que el mundo
está tan lleno, |
|
| ¿:a quién damos a
Lisarda? |
| | |
| BRUNO |
| Dásela a algún
palaciego. |
| | |
| FILETO |
| ¡Malos años! Si
mi amo |
|
| oyera que tratáis
deso, |
1435 |
| nadie quedara en
su casa. |
| | |
| BRUNO |
| Pues dásela a un
monesterio |
|
| y casemos a
Belisa. |
| | |
| SALVANO |
| Ésa, ya veis que
la quiero. |
| | |
| BRUNO |
| ¿:Cómo «quiero»,
siendo yo |
1440 |
| quien tantos
favores tengo? |
| | |
| SALVANO |
| Pues cuéntense
los favores |
|
| y pierda el que
tiene menos. |
| | |
|
|
|
|
| BRUNO |
|
Comienzo el
primero. |
1445 |
| A mí me dio por
diciembre, |
|
| estando al sol en
el cerro, |
|
| seis bellotas de
su mano |
|
| y me dijo: «Toma,
puerco». |
| | |
| FILETO |
| Terrible es este
favor. |
1450 | | |
| SALVANO |
| A mí una noche al
humero, |
|
| porque abrí mucho
la boca, |
|
| [.......................................] |
|
| me dio en
aquestas costillas |
|
| cuatro palos con
un bieldo. |
1455 | | |
| FILETO |
| ¡Ése sí que fue
favor, |
|
| que le sintieron
los huesos! |
| | |
| SALVANO |
| Mejor le diré yo
agora. |
|
| Toda una noche de
enero |
|
| estuve al hielo a
su puerta, |
1460 |
| y al amanecer,
abriendo |
|
| la ventana, me
echó encima, |
|
| viéndome con
tanto hielo, |
|
| una artesa de
lejía. |
| | |
|
|
|
|
| BRUNO |
| Todo es risa ese
favor. |
|
| Yendo al soto por
febrero |
|
| Belisa con su
borrica, |
|
| parió del pueblo
tan lejos, |
|
| que, topándome
allí junto, |
1470 |
| me mandó alegre
que luego |
|
| tomase el pollino
en brazos |
|
| y se le llevase
al pueblo. |
|
| Dos leguas y más
le truje, |
|
| diciéndole mil
requiebros |
1475 |
| como si hablara
con ella, |
|
| y aun él me dio
algunos besos. |
| | |
| FILETO |
| Ea, que ninguno
gana: |
|
| a los dos os doy
por buenos. |
|
| Caso a Amarilis
con Lauso, |
1480 |
| que ella es coja
y él es tuerto, |
|
| y se irá lo uno
por lo otro; |
|
| caso a Tirsa con
Laurencio, |
|
| porque ella es
loca y él vano. |
| | |
|
|
| FILETO |
|
Duda
tengo. |
1485 |
| Caso Adorena y
Antón. |
| | |
|
|
| FILETO |
|
Es rica, y con
eso |
|
| pasará Antón
mocedades. |
| | |
| BRUNO |
| Ni oírla ni verla
puedo. |
|
| Han inventado los
diablos |
1490 |
| acá en Francia un
uso nuevo, |
|
| de andar la mujer
sin toca... |
| | |
| FILETO |
| No debe de haber
espejos. |
|
| Las niñas pasen,
son niñas; |
|
| pero unos sátiros
viejos, |
1495 |
| que descubren más
orejas |
|
| caídas que burro
enhermo; |
|
| y otras que van
por las calles |
|
| mostrando tanto
pescuezo, |
|
| y las cuerdas
cuando hablan |
1500 |
| parecen fuelles
de herrero; |
|
| y otras con mil
costurones |
|
| de solimán mal
cubierto; |
|
| y otras que el
pescuezo muestran |
|
| como cortezas de
queso, |
1505 |
| ¿:por qué han de
dejar las tocas? |
| | |
|
|
| FILETO |
|
¡Bueno! |
|
| Como se cuentan
los años |
|
| por el discurso
del tiempo, |
|
| ya se han de
contar en Francia |
1510 |
| por arrugas de
pescuezos. |
|
| La honestidad de
la dama |
|
| está en las tocas
y velos: |
|
| allí sí que juega
el aire |
|
| bullicioso y
lisonjero. |
1515 |
| Yo sé que han
dicho en París |
|
| que al Parlamento
han propuesto |
|
| contra pescuezos
de viejas |
|
| mil querellas
los cabellos. |
|
| Ya no hay cabello
con toca. |
1520 | | |
|
|
| FILETO |
| Sí quiero; que no
soy bestia, |
|
| supuesto que lo
parezco. |
| | |
| JUAN |
| Por cierto, mi
Costanza, que quisiera, |
|
| mirando tu
humildad y tu hermosura, |
1525 |
| que este muchacho
el rey del mundo fuera. |
|
| Yo admiro tu
belleza y tu cordura. |
|
| Ya sabes que el
dinero no me altera; |
|
| no gracias al
trabajo y la ventura, |
|
| sino al cielo no
más, que con su mano |
1530 |
| colma tanto al
rincón deste villano. |
|
| Pláceme de
tratar el casamiento |
|
| y de dotarte en
treinta mil ducados. |
| | |
|
|
| JUAN |
|
Vuelve a tu
asiento, |
|
| si no es que del
asiento estáis cansados. |
1535 | | |
| LISARDA |
| Ya es hora de
cenar, y este contento |
|
| será bien que
resulte en los crïados. |
| | |
|
|
| ALCAIDE |
|
Feliciano, |
|
| besa a señor por
tal merced la mano. |
| | |
| FELICIANO |
| No sé, señor,
con qué palabras diga |
1540 |
| tu gran valor y
entendimiento raro. |
| | |
| JUAN |
| El de Costanza y
tu humildad me obliga, |
|
| mi voluntad en
público declaro. |
| | |
|
|
|
|
| SALVANO |
|
Todo se
diga. |
|
| ¡Cómo! ¿:Esto fue
verdad? | | |
| JUAN |
|
Nunca
reparo |
1545 |
| en pocas cosas:
digo que se haga |
|
| fiesta que a todo
el pueblo satisfaga. |
|
| Dos toros
quiero que corráis mañana. |
|
| ¡Hola,
Bruno! | | |
|
|
| JUAN |
|
Busca dos
toros |
|
| fieros como
leones. | | |
|
|
| BRUNO |
| Yo los traeré que
despedacen moros. |
| | |
| SALVANO |
| Pardiez, que ha
de salir mi partesana, |
|
| y que no ha de
quedar sangre en sus poros. |
| | |
| ALCAIDE |
| Haga mañana
fiestas nuestra aldea. |
| | |
|
|
|
|
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Vanse. Sale el REY, en cuerpo.) |
| REY |
| No pienso que
he negociado |
|
| poco en el dejar
la gente |
|
| cenando al son de
la fuente |
|
| que, cerca,
divide el prado. |
|
| ¡Que me haya
puesto en cuidado |
1560 |
| un grosero
labrador! |
|
| Pero no se sigue
error |
|
| de ejecutar este
gusto, |
|
| para que vea que
es justo |
|
| ver Rey y servir
señor. |
1565 |
| Hubiera pocas
historias |
|
| si pensamientos
no hubiera |
|
| con que la fama
tuviera |
|
| en su tiempo
estas memorias. |
|
| No todas añaden
glorias |
1570 |
| a un príncipe,
que hay algunas |
|
| que, porque son
importunas |
|
| al gusto del
poderoso, |
|
| no quiere estar
envidioso |
|
| de las ajenas
fortunas. |
1575 |
| Yo veré, Juan
Labrador, |
|
| despacio tu
pensamiento; |
|
| que de tus
ventanas siento |
|
| desprecios de mi
valor. |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Sale FINARDO.) |
| FINARDO |
| ¿:Adónde mandas,
señor, |
1580 |
| tenga el caballo
mañana? |
| | |
| REY |
| Cuando de oro,
azul y grana |
|
| se viste el
cielo, Finardo, |
|
| que en este
bosque te aguardo. |
|
| Y esto dirás a mi
hermana... |
1585 | | |
| FINARDO |
| Diré que en el
monte quedas, |
|
| por matar un
jabalí. |
| | |
| REY |
| Que tengo el
puesto la di |
|
| y tomadas las
veredas, |
|
| y advierte bien
que no excedas |
1590 |
| átomo de lo
tratado. |
| | |
| FINARDO |
| Todo lo llevo en
cuidado. |
| | |
| REY |
| Y yo le tengo de
ver |
|
| si tiene mayor
poder |
|
| que la corona el
arado. |
1595 |
| Con diferente
vestido |
|
| de mi profesión
real |
|
| vengo a ver este
sayal, |
|
| de la majestad
olvido. |
|
| ¡A de
casa! | | |
| FILETO |
|
¿:Quién
vocea? |
1600 | | |
| REY |
| ¿:Vive aquí Juan
Labrador? |
| | |
|
|
| JUAN |
| ¿:Quién quieres
que agora sea? |
| | |
| FILETO |
| Quien es ya
está en el portal. |
| | |
| JUAN |
| No se lleve
alguna cosa, |
1605 |
| que anda mucha
gente ociosa |
|
| y que vive de
hacer mal. |
| | |
| REY |
| No soy de los
que decís, |
|
| aunque os parezca
extranjero, |
|
| porque soy un
caballero |
1610 |
| de los nobles de
París. |
|
| Perdime en esa
montaña; |
|
| sé que sois rico
y sois noble; |
|
| até mi caballo a
un roble |
|
| por la oscuridad
extraña |
1615 |
| y al aldea
vengo a pie, |
|
| donde el cura me
ha informado... |
| | |
| JUAN |
| El cura no os ha
engañado. |
|
| Cena y posada os
daré, |
|
| no como allá en
vuestra casa |
1620 |
| con platos y
vanidad, |
|
| mas con mucha
voluntad, |
|
| al modo que acá
se pasa. |
|
| ¿:Qué nombre
tenéis? | | |
|
|
| JUAN |
| ¿:Qué oficio o qué
dignidad? |
1625 | | |
| REY |
| Alcalde de la
ciudad |
|
| y los muros de
París. |
| | |
|
|
| REY |
| Es merced que el
Rey me ha hecho |
|
| por herida que en
el pecho, |
1630 |
| sirviéndole,
recibí. |
| | |
| JUAN |
| Habéis hecho
cosa dina |
|
| de un hidalgo
como vos. |
|
| Sentaos, mientras
que a los dos |
|
| nos dan de cenar.
Camina, |
1635 |
| Fileto, a mis
hijos llama. |
|
| Tomad esa silla,
os ruego. |
| | |
| REY |
| Sentaos vos, que
tiempo hay luego. |
| | |
| JUAN |
| ¡Qué cortesano de
fama! |
|
| Sentaos, que en
mi casa estoy, |
1640 |
| y no me habéis de
mandar; |
|
| yo sí que os
mando sentar, |
|
| que en ella esta
silla os doy. |
|
| Y advertid que
habéis de hacer, |
|
| mientras en mi
casa estáis, |
1645 |
| lo que os
mandare. | | |
| REY |
|
Mostráis |
|
| un hidalgo
proceder. |
| | |
| JUAN |
| Hidalgo no, que
me precio |
|
| de villano en mi
rincón; |
|
| pero en él será
razón |
1650 |
| que no me tengáis
por necio. |
| | |
| REY |
| Si a París vais
algún día, |
|
| buen amigo, os
doy palabra |
|
| que el alma y la
puerta os abra |
|
| en amor y
hacienda mía, |
1655 |
| por veros tan
liberal. |
| | |
|
|
| REY |
|
Pues ¿:qué
decís? |
|
| ¿:No iréis tal vez
a París |
|
| a ver la casa
real? |
|
| Mal mi gusto
persuadís. |
1660 | | |
|
|
|
|
| JUAN |
| De ningún modo,
por Dios. |
|
| Si allá os he de
ver a vos, |
|
| en mi vida os
pienso ver. |
| | |
| REY |
| Pues ¿:qué os
enfada de allá? |
1665 | | |
| JUAN |
| No haber salido
de aquí |
|
| desde el día en
que nací, |
|
| y que aquí mi
hacienda está. |
|
| Dos camas
tengo, una en casa |
|
| y otra en la
iglesia: éstas son |
1670 |
| en vida y muerte
el rincón |
|
| donde una y otra
se pasa. |
| | |
| REY |
| Según eso, en
vuestra vida |
|
| debéis de haber
visto al Rey. |
| | |
| JUAN |
| Nadie ha guardado
su ley |
1675 |
| ni es de alguno
obedecida |
|
| como del que
estáis mirando; |
|
| pero en mi vida
le vi. |
| | |
| REY |
| Pues yo sé que
por aquí |
|
| pasa mil veces
cazando. |
1680 | | |
| JUAN |
| Todas ésas me
he escondido, |
|
| por no ver el más
honrado |
|
| de los hombres en
cuidado, |
|
| que nunca le
cubre olvido. |
|
| Yo tengo en
este rincón |
1685 |
| no sé qué de rey
también; |
|
| más duermo y como
más bien. |
| | |
|
|
| JUAN |
| Soy más rico,
lo primero, |
|
| porque de tiempo
lo soy; |
1690 |
| que solo si
quiero estoy, |
|
| y acompañado, si
quiero. |
|
| Soy rey de mi
voluntad, |
|
| no me la ocupan
negocios, |
|
| y ser muy rico de
ocios |
1695 |
| es suma
felicidad. |
| | |
| REY |
| (¡Oh filósofo
villano! |
|
| Mucho más te
envidio agora.) |
| | |
| JUAN |
| Yo me levanto a
la aurora, |
|
| si me da gusto,
en verano, |
1700 |
| y a misa a la
iglesia voy, |
|
| donde me la dice
el cura; |
|
| aunque no me la
procura, |
|
| cierta limosna le
doy, |
|
| con que comen
aquel día |
1705 |
| los pobres deste
lugar. |
|
| Vuélvome luego
almorzar. |
| | |
|
|
| JUAN |
|
Es
niñería: |
|
| dos
torreznillos asados |
|
| y aun en medio
algún pichón, |
1710 |
| y tal vez viene
un capón. |
|
| Si hay hijos ya
levantados, |
|
| trato de mi
granjería |
|
| hasta las once;
después |
|
| comemos juntos
los tres. |
1715 | | |
|
|
| JUAN |
| Aquí sale algún
pavillo |
|
| que se crió de
migajas |
|
| de la mesa entre
las pajas |
|
| de ese corral
como un grillo. |
1720 | | |
| REY |
| A la Fortuna
los pone |
|
| quien de esa
manera vive. |
| | |
| JUAN |
| Tras aquesto se
apercibe, |
|
| el Rey, señor, me
perdone, |
|
| una olla, que
no puede |
1725 |
| comella con más
sazón; |
|
| que en esto
nuestro rincón |
|
| a su gran palacio
excede. |
| | |
|
|
| JUAN |
|
Vaca y
carnero |
|
| y una
gallina. | | |
|
|
| JUAN |
| De un pernil
-porque jamás |
|
| dejan de sacar
primero |
|
| esto, verdura y
chorizo-, |
|
| lo sazonado os
alabo. |
|
| En fin, de comer
acabo |
1735 |
| de alguna caja
que hizo |
|
| mi hija, y
conforme al tiempo, |
|
| fruta, buen queso
y olivas. |
|
| No hay ceremonias
altivas, |
|
| truhanes ni
pasatiempo, |
1740 |
| sino algún niño
que alegra |
|
| con sus gracias
naturales; |
|
| que las que hay
en hombres tales, |
|
| son como gracias
de suegra. |
|
| Éste escojo en
el lugar |
1745 |
| y, cuando
grande, le doy, |
|
| conforme
informado estoy, |
|
| para que vaya a
estudiar |
|
| o siga su
inclinación |
|
| de oficial o
cortesano. |
1750 | | |
| REY |
| No he visto mejor
villano |
|
| para estarse en
su rincón. |
| | |
| JUAN |
| Después que cae
la siesta, |
|
| tomo una yegua,
que al viento |
|
| vencerá por su
elemento, |
1755 |
| dos perros y una
ballesta; |
|
| y dando vuelta
a mis viñas, |
|
| trigos, huertas y
heredades |
|
| (porque éstas son
mis ciudades), |
|
| corro y mato en
sus campiñas |
1760 |
| un par de
liebres, y a veces |
|
| de perdices;
otras voy |
|
| a un río, en que
diestro estoy, |
|
| y traigo famosos
peces. |
|
| Ceno poco, y
ansí a vos |
1765 |
| poco os daré de
cenar, |
|
| con que me voy
acostar |
|
| dando mil gracias
a Dios. |
| | |
| REY |
| Envidia os
puedo tener |
|
| con una vida tan
alta; |
1770 |
| mas sólo os hallo
una falta |
|
| en el sentido del
ver: |
|
| los ojos ¿:no
han de mirar? |
|
| ¿:No se hicieron
para eso? |
| | |
| JUAN |
| Que no les niego,
os confieso, |
1775 |
| cosa que les
pueda dar. |
| | |
| REY |
| ¿:Qué importa?
¿:Cuál hermosura |
|
| puede a una corte
igualarse? |
|
| ¿:En qué mapa
puede hallarse |
|
| más variedad de
pintura? |
1780 |
| Rey tienen los
animales, |
|
| y obedecen al
león; |
|
| las aves, porque
es razón, |
|
| a las águilas
caudales. |
|
| Las abejas
tienen rey, |
1785 |
| y el cordero sus
vasallos; |
|
| los niños, rey de
los gallos, |
|
| que no tener rey
ni ley |
|
| es de alarbes
inhumanos. |
| | |
| JUAN |
| Nadie como yo le
adora, |
1790 |
| ni desde su casa
agora |
|
| besa sus pies y
sus manos |
|
| con mayor
veneración. |
| | |
| REY |
| Sin verle, no
puede ser |
|
| que se pueda
echar de ver. |
1795 | | |
| JUAN |
| Yo soy rey de mi
rincón; |
|
| pero si el Rey
me pidiera |
|
| estos hijos y
esta casa, |
|
| haced cuenta que
se pasa |
|
| adonde el Rey
estuviera. |
1800 |
| Pruebe el Rey
mi voluntad, |
|
| y verá qué tiene
en mí; |
|
| que bien sé yo
que nací |
|
| para
servirle. | | |
| REY |
|
En
verdad, |
|
| si necesidad
tuviese, |
1805 |
| ¿:prestareisle
algún dinero? |
| | |
| JUAN |
| Cuanto tengo,
aunque primero |
|
| tres mil afrentas
me hiciese, |
|
| que del Señor
soberano |
|
| es todo lo que
tenemos, |
1810 |
| porque a nuestro
Rey debemos |
|
| la defensa de su
mano. |
|
| Él nos guarda y
tiene en paz. |
| | |
| REY |
| Pues ¿:por qué
dais en no ver |
|
| a quien noble os
puede hacer? |
1815 | | |
| JUAN |
| No soy de su bien
capaz, |
|
| ni pienso yo
que en mi vida |
|
| puede haber
felicidad |
|
| como es esta
soledad. |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Sale FILETO.) |
| FILETO |
| La cena está
apercibida. |
1820 | | |
| JUAN |
| Metan la mesa y
dirás |
|
| a Lisarda y a
Belisa |
|
| que echen sábanas
aprisa |
|
| donde sabéis, y
no más, |
|
| que, por la
bondad de Dios, |
1825 |
| habrá bien donde
durmáis. |
| | |
|
|
|
|
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Sacan una mesa baja, con pan, salero, cuchillo, y vayan
entrando villanos con platos y cubiertos.) |
|
|
| JUAN |
| A ella os podéis
llegar. |
1830 | | |
|
|
| JUAN |
| No estáis bien,
hidalgo, ahí; |
|
| poneos a la
cabecera. |
| | |
|
|
| JUAN |
|
En mi casa
estoy, |
|
| obedecedme, que
soy |
1835 |
| el
dueño. | | |
| REY |
|
Más justo
fuera |
|
| que yo
estuviera a los pies. |
| | |
| JUAN |
| Haced lo que os
he mandado, |
|
| que del dueño que
es honrado, |
|
| siempre el que es
huésped lo es; |
1840 |
| y por ruin que
el huésped sea, |
|
| siempre el dueño
le ha de dar |
|
| por honra el
mejor lugar. |
| | |
| REY |
| (¿:Habrá quien
aquesto crea?) |
| | |
| JUAN |
| Mientras
comemos, podréis |
1845 |
| cantarle alguna
canción. |
| | |
| REY |
| (¡Buen villano y
buen rincón!) |
|
| ¿:Música también
tenéis? |
| | |
|
|
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Salen BELISA y COSTANZA, LISARDA y FELICIANO.) |
| REY |
| ¿:Quién son
aquestas señoras? |
1850 | | |
| JUAN |
| No señoras,
labradoras |
|
| desta aldea las
llamad. |
|
| Ésta es mi hija
y aquélla |
|
| mi sobrina, y ésa
ha de ser |
|
| de ese mochacho
mujer. |
1855 | | |
| REY |
| Cualquiera en
extremo es bella. |
| | |
| JUAN |
| Cenad, que no
es cortesía |
|
| ni el alabar ni
el mirar |
|
| lo que el dueño
no ha de dar. |
| | |
| REY |
| Por servirlas lo
decía. |
1860 | | |
| JUAN |
| Servid vuestra
boca agora |
|
| de lo que en la
mesa está, |
|
| que en vuestra
casa no habrá |
|
| por dicha mejor
señora. |
| | |
| LISARDA |
| (Notablemente
parece, |
1865 |
| Feliciano, este
mancebo, |
|
| al
Rey. | | |
| FELICIANO |
|
Un milagro
nuevo |
|
| de Naturaleza
ofrece. |
|
| Pero engáñase
la vista, |
|
| mirando con
religión |
1870 |
| al
Rey. | | |
| COSTANZA |
|
Y tiene
razón, |
|
| que ¿:hay luz que
al mirar resista |
|
| en la presencia
de un Rey?) |
| | |
| REY |
| Beber, buen
huésped, quisiera. |
| | |
| JUAN |
| Pedidlo, que yo
bebiera, |
1875 |
| si sed
tuviera. | | |
| LISARDA |
|
Y es ley |
|
| que a huésped
tan principal |
|
| le lleve de beber
yo. |
| | |
|
|
| REY |
|
¿:Por qué
no? |
|
| Que éste es
convite real. |
1880 | | |
| MÚSICOS |
| ¡Cuán
bienaventurado |
|
| aquel puede
llamarse justamente, |
|
| que sin tener
cuidado |
|
| de la malicia y
lengua de la gente, |
|
| a la virtud
contraria, |
1885 |
| la suya pasa en
vida solitaria! |
|
| Caliéntase el
enero |
|
| alrededor de sus
hijuelos todos, |
|
| a un roble
ardiendo entero, |
|
| y allí, contando
de diversos modos |
1890 |
| de la extranjera
guerra, |
|
| duerme seguro y
goza de su tierra. |
| | |
| JUAN |
| Alzad la mesa,
que es tarde |
|
| y querrá el
huésped dormir. |
|
| Pero dejadme
decir, |
1895 |
| aunque un momento
se aguarde, |
|
| mi
oración. | | |
|
|
| JUAN |
| Gracias os quiero
ofrecer, |
|
| pues que me dais
de comer |
|
| sin merecerlo,
Señor. |
1900 | | |
|
|
| JUAN |
|
Comprehende |
|
| más de lo que vos
pensáis. |
|
| Bien es que a
acostaros vais, |
|
| que es tarde y el
sueño ofende. |
|
| Quedad con
Dios, que al aurora |
1905 |
| yo mismo os
despertaré. |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Vanse todos y meten la mesa.) |
| REY |
| (Ya el filósofo
se fue.) |
|
| Un poco
aguardad, señora. |
| | |
| LISARDA |
| Belisa os
descalzará... |
|
| No me tengáis,
por mi vida. |
1910 | | |
| REY |
| ¿:No es cortesía
que pida |
|
| que me
descalcéis? | | |
|
|
| BELISA |
| Yo, señor, me
quedaré |
|
| a descalzaros
aquí. |
| | |
| REY |
| Antes si os vais,
para mí. |
1915 |
| Será más
merced. | | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| LISARDA |
| A fe que sois,
caballero, |
|
| para huésped
atrevido; |
1920 |
| pero debéis de
saber |
|
| de aquesto de
adevinar. |
| | |
|
|
| LISARDA |
| Pues eso no
habéis de ver. |
| | |
| REY |
| ¿:Y si me caso
con vos? |
1925 | | |
| LISARDA |
| ¡Qué presto los
cortesanos |
|
| se casan y piden
manos! |
|
| Facilitos son,
por Dios. |
|
| Y es que deben
de pensar, |
|
| como acá somos
villanas, |
1930 |
| que nos han de
dejar llanas |
|
| con sólo nombrar
casar. |
|
| Acuéstese Su
Merced, |
|
| santígüese muy
atento |
|
| contra cualquier
pensamiento. |
1935 | | |
|
|
| LISARDA |
| Suelte, que el
diablo me lleve |
|
| si no le dé un
mojicón. |
|
| ¡A villana en su
rincón |
|
| desa manera se
atreve! |
1940 |
| ¡Arre allá con
treinta erres! |
| | |
| REY |
| No hay quien sin
rincón esté. |
|
| Oye, escucha...
Ya se fue. |
|
| Pues si te vas,
no me cierres. |
|
| ¿:Aquésta es
casa encantada? |
1945 |
| ¿:Qué es esto,
Dios? ¿:Dónde estamos? |
|
| ¿:Qué filosofía
es ésa? |
|
| ¿:En qué laberinto
he dado? |
|
| ¿:Cómo me he
metido aquí? |
|
| ¡Hola, gente!
¿:Con quién hablo? |
1950 |
| Que es ésta la
cama pienso... |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Entra COSTANZA.) |
| COSTANZA |
| ¿:Qué dais voces?
¿:Mandáis algo? |
| | |
|
|
| COSTANZA |
|
Sí, |
|
| muy bien podéis
acostaros. |
| | |
| REY |
| Pues entretenedme
un poco, |
1955 |
| que soy hombre de
regalo. |
| | |
| COSTANZA |
| Entreténgale una
fiera |
|
| de las que andan
por el campo. |
| | |
|
|
| COSTANZA |
|
¿:Qué he de
escuchar? |
|
| ¡Valga el diablo
el cortesano! |
1960 | | |
| REY |
| ¡Bueno me ponen,
por Dios! |
|
| Extrañas burlas
me paso. |
|
| Quiero
acostarme, que temo |
|
| que entren
también los villanos. |
|
| Mas ¿:si me
acuesto y es ésta |
1965 |
| de alguno que
está en el campo, |
|
| y viene acostarse
a escuras? |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Sale BELISA.) |
| BELISA |
| ¿:Qué manda, señor
hidalgo, |
|
| que da voces a
tal hora? |
| | |
| REY |
| Hállome aquí tan
extraño, |
1970 |
| que no sé adónde
me acueste. |
| | |
| BELISA |
| Pues ¿:qué os
falta? | | |
|
|
| BELISA |
| Debéis de ser
melindroso. |
|
| ¿:Por ventura,
tenéis asco? |
|
| Pues allá no
habrá colchones |
1975 |
| ni tan limpios ni
tan blancos. |
|
| Échese, Su
Porquería. |
|
| ¡Valga el diablo
el cortesano! |
| | |
|
|
| BELISA |
|
¡Qué
lindo! |
|
| Duerma una noche
calzado. |
1980 | | |
| REY |
| Tomar quiero su
consejo. |
|
| Paréceme, y no me
engaño, |
|
| que detrás
destas cortinas |
|
| tose un hombre.
Pues ¿:qué aguardo? |
|
| Sacaré la
espada. | | |
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Sale OTÓN.) |
|
|
| REY |
|
¡Otón! ¡Extraño
caso! |
|
| ¡Otón, detrás de
la cama! |
| | |
|
|
| REY |
|
¿:Qué
tardo |
|
| en darte la
muerte? | | |
| OTÓN |
|
Escucha, |
|
| señor, que no
estoy culpado. |
1990 | | |
| REY |
| Pues ¿:cómo has
venido aquí? |
| | |
| OTÓN |
| ¿:Quién hubiera
imaginado, |
|
| ¡oh famoso
Ludovico, |
|
| rey de los
lirios dorados!, |
|
| que aquí esta
noche durmieras? |
1995 | | |
| REY |
| Aqueste villano
sabio |
|
| me ha traído a
conocerle |
|
| en hábito
disfrazado. |
|
| Ser cazador me
he fingido, |
|
| desta manera
pensando |
2000 |
| oír de su misma
boca |
|
| tan notables
desengaños. |
| | |
|
|
| REY |
| ¿:Aquí estás
enamorado? |
| | |
|
|
| REY |
|
¿:Es de
Lisarda? |
2005 | | |
| OTÓN |
| Por su hermosura
me abraso. |
|
| Hablela junto
aquel olmo |
|
| aquesta noche
bailando, |
|
| diome una llave y
entré |
|
| para hablar de
espacio entrambos |
2010 |
| en la huerta de
su casa. |
|
| Pero como tú has
llegado |
|
| y anda todo de
revuelta, |
|
| fue esconderme
necesario, |
|
| y yo me he metido
aquí, |
2015 |
| por no hallar
otro sagrado. |
| | |
| REY |
| ¿:Que a Lisarda
quieres bien? |
| | |
| OTÓN |
| ¿:Parécete gran
milagro, |
|
| siéndolo su
ingenio y rostro? |
| | |
| REY |
| Entra, hablaremos
despacio |
2020 |
| sobre tu
intención en esto, |
|
| y tú sabrás qué
milagro |
|
| me trujo adonde
he venido |
|
| a ver, siendo Rey
tan alto, |
|
| el villano en su
rincón, |
2025 |
| pues no ve al Rey
el villano. |
| |
Acto III |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. Salen FILENO, BRUNO y SALVANO, con
unas varas. |
| FILETO |
| Hogaño hay
linda bellota. |
| | |
| BRUNO |
| Lindos puercos
ha de haber. |
| | |
| SALVANO |
| La que ya
pensáis comer |
|
| parece que os
alborota. |
2030 | | |
| FILETO |
| A lo menos,
la aceituna |
|
| que habemos de
varear |
|
| no deja qué
desear. |
| | |
| BRUNO |
| No he visto
mejor ninguna. |
| | |
| SALVANO |
| Comenzad a
sacudir, |
2035 |
| que a fe que
tenéis que hacer. |
| | |
| FILETO |
| Llegue quien ha
de coger. |
| | |
|
|
| FILETO |
| Por el
repecho del prado |
|
| nuesama y sus
primas vienen. |
2040 | | |
| BRUNO |
| ¡Verá el
reliente que tienen! |
| | |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Los MÚSICOS de villanos, COSTANZA y
BELISA y LISARDA, con varas.) |
| MÚSICOS |
| ¡Ay,
Fortuna, |
|
| cógeme esta
aceituna! |
|
| Aceituna
lisonjera, |
2045 |
| verde y tierna
por defuera, |
|
| y por de dentro
madera. |
|
| fruta dura e
importuna. |
|
| ¡Ay,
Fortuna, |
|
| cógeme esta
aceituna! |
2050 |
| Fruta en
madurar tan larga |
|
| que sin aderezo
amarga; |
|
| y aunque se
coja una carga, |
|
| se ha de comer
sola una. |
|
| ¡Ay,
Fortuna, |
2055 |
| cógeme esta
aceituna! |
| | |
| FILETO |
| ¿:Es para hoy
el venir? |
| | |
| SALVANO |
| ¡Qué bien se
hará el varear |
|
| con cantar y
con bailar! |
| | |
| LISARDA |
| Comencemos a
reñir, |
2060 |
| ¡por vida de
los lechones! |
| | |
|
|
| BRUNO |
| Hoy es día de
cantar, |
|
| y no de malas
razones. |
|
| Mi
instrumento traigo aquí |
2065 |
| y a todas
ayudaré. |
| | |
| LISARDA |
| También yo de
burla hablé. |
| | |
| COSTANZA |
| Todos lo
entienden ansí. |
|
| Estense las
aceitunas |
|
| por un rato
entre sus hojas |
2070 |
| y templemos
las congojas |
|
| de algún
disgusto importunas, |
|
| ansí Dios os
dé placer. |
| | |
| BELISA |
| Bien dice, pues
nadie aguarda. |
| | |
| COSTANZA |
| ¿:De qué estás
triste, Lisarda? |
2075 | | |
|
|
| COSTANZA |
| Ya te
entiendo; pero advierte |
|
| que el bien
que no ha de venir |
|
| es discreción
divertir. |
| | |
| LISARDA |
| Antes el mal
se divierte. |
2080 |
| Vaya, Tirso,
una canción, |
|
| y bailaremos
las tres. |
| | |
| BRUNO |
| Vaya, pues
habrá después |
|
| para la vara
ocasión. |
| | |
| MÚSICOS |
| Deja las
avellanicas, moro, |
2085 |
| que yo me las
varearé; |
|
| tres y cuatro
en un pimpollo, |
|
| que yo me las
varearé. |
|
| Al agua de
Dinadámar, |
|
| que yo me las
varearé. |
2090 |
| Allí estaba una
cristiana, |
|
| que yo me las
varearé. |
|
| Cogiendo estaba
avellanas, |
|
| que yo me las
varearé. |
|
| El moro llegó a
ayudarla, |
2095 |
| que yo me las
varearé. |
|
| Y respondiole
enojada, |
|
| que yo me las
varearé. |
|
| Deja las
avellanicas, moro, |
|
| que yo me las
varearé. |
2100 |
| Tres y cuatro
en un pimpollo, |
|
| que yo me las
varearé. |
|
| Era el árbol
tan famoso, |
|
| que yo me las
varearé. |
|
| Que las ramas
eran de oro, |
2105 |
| que yo me las
varearé. |
|
| De plata tenía
el tronco, |
|
| que yo me las
varearé. |
|
| Hojas que le
cubren todo, |
|
| que yo me las
varearé. |
2110 |
| Eran de rubíes
rojos, |
|
| que yo me las
varearé. |
|
| Puso el moro en
él los ojos, |
|
| que yo me las
varearé. |
|
| Quisiera
gozarle solo |
2115 |
| que yo me las
varearé. |
|
| Mas díjole con
enojo, |
|
| que yo me las
varearé. |
|
| Deja las
avellanicas, moro, |
|
| que yo me las
varearé. |
2120 |
| Tres y cuatro
en un pimpollo, |
|
| que yo me las
varearé. |
| | |
| SALVANO |
| Quedo, que he
visto venir |
|
| por en somo de
la cuesta |
|
| gente a lo de
corte apuesta. |
2125 | | |
| FILETO |
| Bien os podéis
encubrir, |
|
| que a la fe
que es gente honrada. |
| | |
| LISARDA |
| Ponte,
Costanza, el rebozo, |
|
| que yo me muero
de gozo |
|
| y tengo el alma
turbada. |
2130 | | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Pónganse los rebozos las tres.)
|
| BRUNO |
| Haya un
poquito de grita. |
| | |
| SALVANO |
| «Vaya» en la
corte se llama. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Salen OTÓN y MARÍN.) |
| MARÍN |
| Aquí hay
villanas de fama. |
| | |
| OTÓN |
| Alguna, Marín,
me quita |
|
| el alma y la
libertad. |
2135 | | |
| BRUNO |
| ¿:Adónde van
los jodíos? |
| | |
| MARÍN |
| A buscaros,
deudos míos, |
|
| para haceros
amistad. |
| | |
| FILETO |
| Por donde
quiera que fueres, |
|
| te alcance la
maldición |
2140 |
| de Gorrón y
Sobirón |
|
| con agujas y
alfileres. |
|
| Dente de
palos a ti |
|
| y otros tantos
a tu mozo. |
| | |
| OTÓN |
| (¡Ah reina, la
del rebozo! |
2145 | | |
| LISARDA |
| ¡Oh qué lindo!
¡Reina a mí!) |
| | |
| BRUNO |
| Mala Pascua
te dé Dios |
|
| y luego tan
mal San Juan, |
|
| que te falte
vino y pan |
|
| y tengas
catarro y tos; |
2150 |
| dolor de
muelas te dé |
|
| que no te deje
dormir. |
| | |
| OTÓN |
| (¿:Cómo queréis
encubrir |
|
| sol que por
cristal se ve? |
| | |
| LISARDA |
| Id, señor,
vuestro camino, |
2155 |
| y dejadnos
varear.) |
| | |
| OTÓN |
| Pues yo, ¿:no os
sabré ayudar? |
| | |
| LISARDA |
| ¿:Ayudar? ¡Qué
desatino! |
|
| Tenéis muy
blandas las manos. |
| | |
| OTÓN |
| ¿:Habeislas
tocado vos? |
2160 | | |
| SALVANO |
| Que vos venga,
plegue a Dios, |
|
| muermo, adivas
y tolanos; |
|
| mala pedrada
vos den, |
|
| échenos sendas
ayudas |
|
| y vais a cenar
con Judas |
2165 |
| por seculorum
amén. |
| | |
| MARÍN |
| ¿:Quiere una
palabra oír? |
| | |
| BELISA |
| Pues ¿:él a mí?
¡Majadero! |
| | |
| MARÍN |
| ¿:No soy yo de
carne y cuero? |
| | |
| BELISA |
| De cuero puede
decir. |
2170 | | |
| COSTANZA |
| ¡Ay, Lisarda!
¡Feliciano! |
| | |
|
|
|
|
|
|
| COSTANZA |
| Es muy celoso
tu hermano. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vase COSTANZA. Salen FELICIANO y
JUAN LABRADOR.) |
| FELICIANO |
| Un hombre
está con nuestra gente.
| | |
| JUAN |
|
Y
hombre |
2175 |
| de no poco
valor en la presencia. |
| | |
| LISARDA |
| Por ti pregunta
aqueste gentilhombre. |
| | |
| JUAN |
| ¿:Mandáis alguna
cosa en que os sirvamos? |
| | |
| OTÓN |
| Señor Juan
Labrador, vos sois persona |
|
| que merecéis
del Rey aquesta carta, |
2180 |
| y que os la
traiga el mariscal de Francia. |
| | |
| JUAN |
| ¡El Rey a mí!
Los pies, señor, os beso, |
|
| y a vos las
manos, y ojalá las mías |
|
| siquiera fueran
dignas de tocallas! |
|
| A presumir mis
padres que algún día |
2185 |
| a su hijo su
Rey le escribiría, |
|
| para tomarla en
estas rudas manos |
|
| me enseñaran a
guantes cortesanos. |
|
| Póngola en mi
cabeza. Tú que tienes |
|
| mejor vista la
lee, Feliciano. |
2190 | | |
|
|
| BELISA |
|
¿:Qué será
aquesto? |
| | |
| SALVANO |
| ¿:Si quiere
algún
lechón? | | |
| BELISA |
|
¿:No eres más
cesto? |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Lee la carta.) |
| FELICIANO |
| «El alcaide de París me ha dicho que cenando
con vos una noche le dijistes que me
prestaríades, si tuviese necesidad, cien mil
escudos; yo la tengo, pariente: hacedme servicio
que el mariscal los traiga. Dios os guarde».
|
|
| | |
| JUAN |
| ¿:Pariente dice
el
Rey? | | |
| FELICIANO |
|
¿:De qué se
espanta? |
|
| Quien pide
siempre engaña con lisonjas. |
| | |
| JUAN |
| Lo que dije esa
noche, que la hacienda |
2195 |
| le daría y los
hijos, cumplirelo. |
|
| Venid por el
dinero. | | |
| OTÓN |
|
Estad
seguro |
|
| que no lo
perderéis. | | |
| JUAN |
|
Yo no
procuro |
|
| mayor
satisfación que su servicio, |
|
| porque el suyo
es mandar, servir mi oficio. |
2200 | | |
|
|
|
|
| BELISA |
| El ánimo del
viejo me ha espantado. |
| | |
| SALVANO |
| ¿:Qué os parece
de aquello que ha pasado? |
| | |
| FILETO |
| Que el villano
que se hace caballero |
|
| merece que le
quiten su dinero. |
2205 | | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vanse y salen el REY y FINARDO.)
|
| REY |
| Yo quise ser
el tercero |
|
| de los amores
de Otón; |
|
| que tierno en
esta ocasión, |
|
| Finardo, le
considero. |
|
| Mas te juro
que en mi vida |
2210 |
| pensé turbarme
de ver |
|
| cosa que
pudiese ser |
|
| de improviso
sucedida, |
|
| como al
tiempo que salió |
|
| de las cortinas
y dijo |
2215 |
| «Detente»,
Otón. | | |
| FINARDO |
|
El
prolijo |
|
| discurso a mí
me contó |
|
| con que vino
a merecer |
|
| la discreta
labradora, |
|
| que quiere
engañar agora |
2220 |
| a título de
mujer. |
| | |
| REY |
| No hará, que
es el mariscal |
|
| hombre bien
intencionado, |
|
| y el labrador
tan honrado, |
|
| que en nada le
es desigual. |
2225 | | |
| FINARDO |
| Mucho, señor,
he sabido |
|
| de las
costumbres de Otón; |
|
| pero amando, no
hay razón. |
| | |
| REY |
| Dareme por
ofendido |
|
| de lo que a
Juan Labrador |
2230 |
| se le siguiere
de agravio. |
|
| Mas yo sé que
Otón es sabio, |
|
| y mirará por su
honor. |
| | |
| FINARDO |
| No hay cosa
más inconstante |
|
| que el
hombre. | | |
| REY |
|
Dices
verdad, |
2235 |
| porque en esa
variedad |
|
| a ninguno es
semejante. |
|
| Admiraba a
Filemón, |
|
| filósofo de
gran nombre, |
|
| ver tan
diferente al hombre, |
2240 |
| y era con
mucha razón. |
|
| Decía que en
su fiereza |
|
| los animales
vivían, |
|
| pero que sólo
tenían |
|
| una igual
naturaleza. |
2245 |
| Todos los
leones son |
|
| fuertes, y
todas medrosas |
|
| las liebres, y
las raposas |
|
| de una astuta
condición; |
|
| todas las
águilas tienen |
2250 |
| una
magnanimidad; |
|
| todos los
perros lealtad, |
|
| siempre con su
dueño vienen; |
|
| todas las
palomas son |
|
| mansas, los
lobos voraces. |
2255 |
| Pero en los
hombres, capaces |
|
| de la divina
razón, |
|
| verás
variedad de suerte, |
|
| que uno es
cobarde, otro fiero, |
|
| uno limpio,
otro grosero, |
2260 |
| uno falso y
otro fuerte, |
|
| uno altivo,
otro sujeto, |
|
| uno presto y
otro tardo, |
|
| uno humilde,
otro gallardo, |
|
| uno necio,
otro discreto, |
2265 |
| uno en
extremo leal |
|
| y otro en
extremo traidor, |
|
| uno compuesto
y señor |
|
| y otro libre y
desigual. |
|
| Otón mire
bien por sí, |
2270 |
| cumpliendo su
obligación, |
|
| que me quejaré
de Otón. |
| | |
| FINARDO |
| De otra manera
te vi |
|
| aborrecer al
villano |
|
| y hablar de su
pertinacia; |
2275 |
| ¿:por dónde vino
a tu gracia? |
| | |
| REY |
| Porque toqué
con la mano |
|
| el oro de su
valor |
|
| cuando en su
rincón le vi, |
|
| que ya por él y
por mí |
2280 |
| pudiera decir
mejor |
|
| lo que de
Alejandro Griego |
|
| y Dïógenes: el
día |
|
| que le vio,
cuando tenía |
|
| casa estrecha,
sol por fuego, |
2285 |
| dijo que
holgara de ser |
|
| Dïógenes, si no
fuera |
|
| Alejandro. Y yo
pudiera |
|
| esto mismo
responder |
|
| y con ocasión
mayor, |
2290 |
| porque, a no
ser rey de Francia, |
|
| tuviera por más
ganancia |
|
| que fuera Juan
Labrador. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale OTÓN.) |
| OTÓN |
| Ya, gran
señor, en Miraflor he dado |
|
| la carta al
labrador. | | |
| REY |
|
¿:Qué ha
respondido? |
2295 | | |
| OTÓN |
| Que te dijo
verdad aquel alcaide |
|
| de París -yo no
sé qué alcaide sea-, |
|
| y que allí
queda a tu servicio todo, |
|
| hasta sus
mismos
hijos. | | |
|
|
| OTÓN |
| En famosas
coronas de oro puro; |
2300 |
| y, sin este
dinero, te presenta |
|
| doce acémilas
tales, que te juro |
|
| que dan
admiración a quien las mira. |
|
| Diome aparte un
cordero que te diese, |
|
| vivo y con un
cuchillo a la garganta, |
2305 |
| y trújele,
señor, por darte gusto. |
| | |
| REY |
| ¡Cordero vivo
con cuchillo atado! |
| | |
| OTÓN |
| Desta manera el
corderillo viene. |
| | |
| REY |
| Pues no es sin
causa, algún sentido tiene. |
|
| Mas mira, Otón,
que quiero que al instante |
2310 |
| le lleves esta
carta al
mismo. | | |
|
|
|
|
| OTÓN |
|
¿:Escrita la
tenías? |
| | |
| REY |
| Pues te la doy,
bien ves que escrita estaba. |
| | |
| OTÓN |
| ¿:Importa
diligencia?
| | |
| REY |
|
Importa
mucho, |
|
| y yo sé, Otón,
que con tu gusto vuelves. |
2315 | | |
| OTÓN |
| Yo con gusto,
señor, que voy con gusto, |
|
| porque tenerle
de servirte gusto. |
| | |
| REY |
| Camina, y
mira cómo vas y vienes, |
|
| que aunque
llevas placer, peligro tienes. |
| | |
| OTÓN |
| ¿:Peligro yo,
señor? | | |
|
|
| OTÓN |
| (Celos son de
mi hermosa labradora.) |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vase.) |
| REY |
| La vida
humana, Sócrates decía, |
|
| cuando estaba
en negocios ocupada, |
|
| que era un
arroyo en tempestad airada, |
|
| que turbio y
momentáneo discurría. |
2325 |
| Y que la vida
del que en paz vivía |
|
| era como una
fuente sosegada, |
|
| que, sonora,
apacible y adornada |
|
| de varias
flores sin cesar corría. |
|
| ¡Oh vida de
los hombres diferente, |
2330 |
| cuya felicidad
estima el bueno, |
|
| cuando la
libertad del alma siente! |
|
| Negocios a la
vista son veneno. |
|
| ¡Dichoso aquel
que vive como fuente, |
|
| manso,
tranquilo y de turbarse ajeno! |
2335 | | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vase y sale JUAN LABRADOR y
FELICIANO.) |
| JUAN |
| Hijo, en
haberte casado |
|
| con mi
Costanza, aunque hermosa, |
|
| más por ser tan
virtüosa, |
|
| borré del alma
un cuidado. |
|
| Las fiestas
hice a tus bodas |
2340 |
| que algún
príncipe envidió, |
|
| porque, para
serlo yo, |
|
| me sobran las
cosas todas |
|
| y me falta la
nobleza, |
|
| que ésta, ansí
tenga salud, |
2345 |
| que la he
puesto en la virtud |
|
| harto más que
en la riqueza. |
|
| ¡Gracias al
cielo por todo! |
|
| Yo quisiera
descansar, |
|
| si verdad te
digo, y dar |
2350 |
| a mis cuidados
un modo, |
|
| de los cuales
la mitad |
|
| es ver sin
dueño a tu hermana, |
|
| y pasando la
mañana |
|
| de su más
florida edad. |
2355 |
| Y piensa, así
Dios te guarde, |
|
| un marido, si
tú quieres; |
|
| mira que ya las
mujeres |
|
| no quieren
casarse tarde. |
|
| Antiguamente,
me acuerdo, |
2360 |
| cuando mi
abuelo vivía, |
|
| que el tiempo
que allí corría |
|
| era más
prudente y cuerdo. |
|
| Casábase en
nuestra aldea |
|
| un hombre de
treinta y siete |
2365 |
| años, edad que
promete |
|
| que sabio y
prudente sea; |
|
| la mujer no
sin tener |
|
| treinta bien
hechos; mas ya |
|
| de veinte el
hombre lo está, |
2370 |
| y de doce la
mujer. |
|
| Y está muy en
la razón, |
|
| que nuestra
naturaleza |
|
| ha venido a tal
flaqueza. |
| | |
| FELICIANO |
| (Cansados los
viejos son. |
2375 |
| Luego nos dan
con su edad: |
|
| cuanto ha
pasado es mejor.) |
| | |
| JUAN |
| Elige algún
labrador |
|
| a quien tengas
voluntad |
|
| y casemos a
Lisarda; |
2380 |
| que siempre mal
ha sufrido |
|
| de sus padres
el olvido |
|
| mujer hermosa y
gallarda. |
| | |
| FELICIANO |
| Yo, señor,
tan altos veo |
|
| sus
pensamientos y galas, |
2385 |
| que no me
atrevo a las alas |
|
| de su atrevido
deseo. |
|
| No hallo en
esta comarca |
|
| digno labrador
de ser |
|
| marido desta
mujer, |
2390 |
| ni en cuanto la
sierra abarca. |
|
| Uno está
haciendo carbón, |
|
| otro guarda su
ganado, |
|
| otro con el
corvo arado |
|
| rompe al
barbecho el terrón. |
2395 |
| Aquél es rudo
y grosero, |
|
| el otro rústico
y vil. |
|
| Para moza tan
gentil |
|
| mejor fuera un
caballero. |
|
| Hacienda
tienes, repara |
2400 |
| en que
Lisarda... | | |
| JUAN |
|
Detente. |
|
| Si no quieres
que me cuente |
|
| por muerto, la
lengua para. |
|
| ¿:Yo señor?
¿:Yo caballero? |
|
| ¿:Yo ilustre
yerno? | | |
| FELICIANO |
|
¿:Pues
no? |
2405 |
| ¿:Para qué el
cielo te dio |
|
| tal cantidad de
dinero? |
|
| Carece de
entendimiento |
|
| (perdóname,
padre, ahora), |
|
| quien en algo
no mejora |
2410 |
| su primero
nacimiento. |
|
| Mas vesla,
señor, ahí; |
|
| ella te dirá su
gusto. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale LISARDA con BRUNO y FILETO.)
|
| JUAN |
| Mejor dirás mi
disgusto, |
|
| si tiene el que
miro en ti. |
2415 | | |
| LISARDA |
| Digo que le
pediré |
|
| que os honre en
esto a los dos. |
| | |
| BRUNO |
| Pidiéndolo tú,
por Dios |
|
| que no lo
niegue. | | |
|
|
|
|
| LISARDA |
|
Padre y
señor, |
2420 |
| basta, que
aquestos pastores |
|
| quieren las
fiestas mayores |
|
| cuanto es la
ocasión mayor. |
| | |
|
|
| LISARDA |
|
Porque han
sabido |
|
| que tienes un
nieto ya. |
2425 | | |
|
|
| LISARDA |
|
Cierto será,
|
|
| si Costanza no
ha mentido. |
| | |
| JUAN |
| ¿:Qué es lo
que dice Costanza? |
| | |
| LISARDA |
| Que está
preñada, a la fe. |
| | |
| JUAN |
| Si fuere
cierto, daré |
2430 |
| albricias de la
esperanza; |
|
| mas para
fiestas bien pueden |
|
| hacerlas al
pensamiento |
|
| que me da tu
casamiento, |
|
| si los tuyos me
conceden |
2435 |
| que pueda yo
disponer |
|
| de tu esquiva
condición. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale MARÍN.) |
| MARÍN |
| De parte del
rey, Otón |
|
| te vuelve otra
vez a ver. |
| | |
|
|
| FELICIANO |
|
¿:Qué
quiere |
2440 |
| otra vez el Rey
de ti? |
| | |
|
|
| JUAN |
|
Yo sin
mí; |
|
| mas venga lo
que viniere. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale OTÓN.) |
| OTÓN |
| ¿:Quién duda
que espante mi venida |
|
| y otra carta
del
Rey? | | |
| JUAN |
|
Tantos
favores |
2445 |
| no me pueden
dejar de dar espanto. |
|
| Léela,
Feliciano, por tu vida. |
| | |
| OTÓN |
| Seáis, Lisarda,
bien
hallada. | | |
| LISARDA |
|
El
cielo |
|
| traiga con bien
a Vuestra Señoría. |
| | |
| BRUNO |
| ¡Hola, Fileto!
El Rey se ha regostado |
2450 |
| a los escudos
de nuestro
amo. | | |
| FILETO |
|
Pienso |
|
| que quiere
empobrecerle de malicia. |
| | |
|
|
| BRUNO |
|
¿:Y eso es
justicia? |
| | |
| FELICIANO |
| «Hoy me he acordado que el alcaide de París
me dijo que, si fuese necesario, me serviríades
con vuestros hijos; ahora son a mi servicio
gusto. Ansí os mando que luego al punto me los
enviéis con Otón. Dios os guarde, pariente. Yo
el Rey». |
|
| | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| JUAN |
| ¿:Quién es
aqueste alcaide que a mi casa |
|
| vino por mi
desdicha aquella noche, |
|
| que de mí
tantas cosas le ha contado? |
| | |
|
|
| JUAN |
|
Lo que es
dinero |
|
| no pudiera
afligirme; mas ¿:los hijos? |
2460 | | |
| LISARDA |
| El Rey tiene
este gusto, el valor tuyo |
|
| no es bien que
pierda aquí de lo que vale. |
| | |
| JUAN |
| ¡Eso sí! Yo
aseguro que vosotros |
|
| no tengáis tal
placer ni mejor día. |
|
| Cumplido se han
aquí vuestros deseos. |
2465 |
| Sólo un rey
pudiera mandar esto, |
|
| y sola mi
desdicha darle causa. |
|
| Ya declina
conmigo la fortuna, |
|
| porque ninguno
puede ser llamado, |
|
| hasta que
muere, bienaventurado. |
2470 |
| Al Rey
obedezcamos, que por dicha |
|
| esta mi
condición me pone miedo, |
|
| pues no puedo
esperar de tan gran príncipe |
|
| menos que su
real nombre promete. |
| | |
| OTÓN |
| Estad seguro,
Juan, que por bien suyo |
2475 |
| y en
agradecimiento del dinero |
|
| les envía a
llamar. | | |
| JUAN |
|
Pensarlo
quiero. |
|
| Partid, señor,
con ellos en buen hora, |
|
| que a la
iglesia me voy.
| | |
|
|
| FELICIANO |
| No os
admiréis, que es
padre. | | |
| LISARDA |
|
Más le
tiene |
2480 |
| por vernos en
la corte que por miedo. |
| | |
|
|
| FELICIANO |
|
Por la
iglesia, |
|
| si os parece,
pasemos. | | |
| LISARDA |
|
Y es muy
justo, |
|
| que viéndonos
tendrá menos disgusto. |
| | |
| FILETO |
| Vamos lüego,
que también yo quiero |
2485 |
| ir a ser
cortesano con Lisarda. |
| | |
|
|
| FILETO |
|
Por lo
menos, |
|
| no estaremos a
ver al viejo padre |
|
| llorando la
desdicha que imagina. |
| | |
| BRUNO |
| Mas dime
¿:sabrás tú ser cortesano? |
2490 | | |
| FILETO |
| Pues ¿:hay cosa
más
fácil? | | |
|
|
| FILETO |
| No sé si
acierto, lo que pienso advierte: |
|
| cumplimientos
extraños, ceremonias, |
|
| reverencias,
los cuerpos espetados, |
|
| mucha parola,
murmurar, donaires, |
2495 |
| risa falsa, no
hacer por nadie nada, |
|
| notable
prometer, verdad ninguna, |
|
| negar la edad y
el beneficio hecho, |
|
| deber y otras
cosas más sutiles |
|
| que te diré
después por el camino. |
2500 | | |
| BRUNO |
| Notable
cortesano te imagino. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vanse. Salen el REY y el
ALMIRANTE.) |
| REY |
| Desta manera,
sospecho |
|
| que irá mi
hermana mejor. |
| | |
| ALMIRANTE |
| Beso tus manos,
señor, |
|
| por la merced
que me has hecho. |
2505 | | |
| REY |
| Ya que me
determiné |
|
| a casarla, no
podía |
|
| darla mejor
compañía. |
| | |
| ALMIRANTE |
| Yo, señor, la
llevaré |
|
| con mis
parientes y amigos, |
2510 |
| y con todo mi
cuidado. |
| | |
| REY |
| No quise que mi
cuñado |
|
| con guerras,
con enemigos, |
|
| de su tierra
se alejase. |
| | |
| ALMIRANTE |
| Ha sido justo
decreto |
2515 |
| de un príncipe
tan perfeto. |
| | |
| REY |
| Por esto y
porque excusase |
|
| un gasto tan
excesivo. |
| | |
|
|
| REY |
| Que llegue
hasta el mar también |
2520 |
| gente de su
guarda escribo, |
|
| porque más
seguros vais. |
| | |
| ALMIRANTE |
| Ya la Infanta,
mi señora, |
|
| viene a
verte. | | |
| REY |
|
Y viene
ahora |
|
| a saber que la
lleváis. |
2525 | | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale la INFANTA.) |
| INFANTA |
| ¿:En qué
entiende Vuestra Alteza? |
| | |
| REY |
| Hermana, en
vuestra jornada. |
| | |
|
|
| REY |
|
Ya es
llegada. |
|
| Pero no tengáis
tristeza, |
|
| pues va mi
primo con vos; |
2530 |
| y yo, cuando
pueda, iré. |
| | |
| INFANTA |
| ¿:No queréis que
triste esté? |
| | |
| REY |
| Imagino que los
dos |
|
| nos veremos
muchas veces. |
| | |
| INFANTA |
| Luego que salga
de aquí |
2535 |
| os olvidaréis
de mí. |
| | |
| REY |
| Hago a los
cielos jüeces |
|
| y al amor que
me debéis, |
|
| que no es
posible, señora, |
|
| que faltéis del
alma un hora |
2540 |
| donde tal
lugar tenéis. |
|
| Mirad que,
aunque soy hermano, |
|
| soy vuestro
galán también. |
| | |
| INFANTA |
| No puedo
responder bien |
|
| si no es
besándoos la mano. |
2545 | | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale FINARDO, OTÓN y FELICIANO,
LISARDA, BELISA, BRUNO y FILETO.) |
|
|
|
|
| OTÓN |
| Éstos los dos
hijos son |
|
| de aquel
labrador honrado. |
| | |
| REY |
| Ellos sean
bien venidos. |
2550 | | |
| FELICIANO |
| Los pies,
señor, te besamos, |
|
| y a tu
grandeza llegamos |
|
| humildemente
atrevidos. |
| | |
| LISARDA |
| Deme vuestra
alteza a mí, |
|
| puesto que
indigna, los pies. |
2555 | | |
| INFANTA |
| Dios os guarde.
(Hermosa es. |
|
| Ya me acuerdo
que la vi |
|
| una mañana en
su aldea. |
| | |
| REY |
| Hermana,
hacedme placer |
|
| de
honrarla. | | |
| INFANTA |
|
¿:Qué puedo
hacer |
2560 |
| que vuestro
servicio sea? |
| | |
| REY |
| Dalde muy
cerca de vos |
|
| el lugar que
vos queráis, |
|
| segura que le
empleáis |
|
| en buena
sangre, por Dios.) |
2565 | | |
| OTÓN |
| (No en balde
el Rey ha trazado |
|
| que venga
Lisarda aquí. |
|
| Siempre sus
celos temí, |
|
| mis favores le
han picado. |
|
| ¡Ah, cielo,
cuán mejor fuera |
2570 |
| que en el
camino a su hermano |
|
| me declarara y
la mano |
|
| de ser su
esposo le diera! |
|
| Pero también
era error |
|
| sin la licencia
del Rey. |
2575 |
| Mas ¿:cuándo
amor tuvo ley? |
|
| Porque con ley
no es amor.) |
| | |
| REY |
| Hago alcaide
de París |
|
| a
Feliciano. | | |
| FELICIANO |
|
No
sé |
|
| cómo, señor,
llegaré |
2580 |
| adonde vos me
subís, |
|
| que las
plumas de mis alas |
|
| no me levantan
del suelo. |
| | |
| REY |
| Con la humildad
de tu celo |
|
| al mayor mérito
igualas. |
2585 | | |
| OTÓN |
| (¡Cómo se le
echa de ver |
|
| al Rey el fin
de su intento! |
|
| Claro está su
pensamiento, |
|
| él mismo le da
a entender |
|
| por la lengua
y por los ojos.) |
2590 | | |
|
|
|
|
|
|
| OTÓN |
| (El traerla fue
mi muerte. |
|
| Ya merezco mis
enojos.) |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vase.) |
| REY |
| Ve, Finardo,
a Miraflor, |
|
| y con toda
diligencia |
2595 |
| haz que venga a
mi presencia |
|
| su padre, Juan
Labrador. |
|
| Y no te
vengas sin él, |
|
| aunque le
fuerces. | | |
|
|
| REY |
| Mira que
aguardando estoy, |
2600 |
| porque he de
tratar con él |
|
| ciertas cosas
de importancia. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vase.) |
| OTÓN |
| (El Rey ha
hablado en secreto |
|
| con Finardo:
no es efeto |
|
| de los
gobiernos de Francia. |
2605 |
| Él es ido y
con gran prisa, |
|
| ¿:quién duda que
a prevenir |
|
| mi desdicha,
que a salir |
|
| con tanta
fuerza me avisa?) |
| | |
| REY |
| Vamos,
hermana, y haremos |
2610 |
| que muden traje
los dos. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vanse todos.) |
| OTÓN |
| (Un ciego verá,
por Dios, |
|
| del Rey los
locos extremos. |
|
| ¡Oh, traidor,
oh falso amigo! |
|
| ¡Oh Finardo,
que me ofendes, |
2615 |
| pues, cuando mi
mal entiendes, |
|
| eres fingido
conmigo!) |
|
| Buenos
hombres ¿:sois los dos |
|
| criados de
Feliciano? |
| | |
| BRUNO |
| Háblale tú
cortesano. |
2620 | | |
| FILETO |
| ¿:Direle merced
o vos? |
| | |
|
|
| FILETO |
| Señor, de la
aldea venimos |
|
| donde a su
padre servimos, |
|
| ya en su casa,
ya en el hato. |
2625 |
| Bruno se
llama este mozo, |
|
| y yo Fileto me
llamo. |
| | |
| OTÓN |
| Mucho por el
dueño os amo, |
|
| mucho de veros
me gozo. |
|
| Pienso que
podréis hablar |
2630 |
| con libertad a
Lisarda, |
|
| que ni crïado
ni guarda |
|
| os ha de
impedir a entrar. |
|
| Hacedme,
amigos, placer |
|
| de decirle cómo
a Otón |
2635 |
| le mata la
sinrazón |
|
| que el Rey le
pretende hacer; |
|
| y decidle que
le pido |
|
| mire que es
injusta ley |
|
| por dudoso
galán Rey |
2640 |
| dejar seguro
marido. |
| | |
|
|
| FILETO |
|
¡Mal
año |
|
| para quien
quedase acá! |
| | |
| BRUNO |
| ¡Pardiez, que
Lisarda está |
|
| metida en
famoso engaño! |
2645 | | |
| FILETO |
| Luego que
vine a este mundo |
|
| de la corte
eché de ver, |
|
| Bruno, que
había de ser |
|
| alcahuete o
vagamundo. |
|
| ¿:Has visto lo
que este necio |
2650 |
| manda decir a
Lisarda? |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale FELICIANO muy galán.)
|
| FELICIANO |
| No medra quien
se acobarda |
|
| ni tiene el
ánimo precio. |
|
| ¡Dichoso el
que alcanza a ver |
|
| del sol del Rey
sólo un rayo! |
2655 | | |
| BRUNO |
| Cata muesamo
hecho un mayo. |
| | |
|
|
|
|
| FILETO |
| ¡Esto tan
presto se medra! |
|
| A fe que estás
gentilhombre. |
| | |
| FELICIANO |
| Como sin el sol
el hombre |
2660 |
| no es hombre,
es estatua, es piedra, |
|
| así aquel que
nunca vio |
|
| la cara al Rey.
Tomad esto. |
|
Sale
DON DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado
en una silla, se levanta. (Dales dinero.)
|
| Y los dos os
vestid presto |
|
| ansí a la traza
que yo, |
2665 |
| aunque no tan
ricamente, |
|
| para que aquí
me sirváis, |
|
| porque en
aqueste que andáis |
|
| no es hábito
conveniente. |
| | |
| BRUNO |
| Pues ¿:de qué
te serviremos? |
2670 | | |
| FELICIANO |
| De lacayos,
que tenéis |
|
| buenos
cuerpos, y otros seis |
|
| para pajes
buscaremos, |
|
| que pajes he
de tener |
|
| para alcaide de
París. |
2675 |
| Ea ¿:cómo no
partís? |
| | |
| FILETO |
| Con temor de no
saber |
|
| si sabremos
el oficio. |
| | |
| FELICIANO |
| Pues ¿:tiene
dificultad |
|
| ir delante, en
la ciudad, |
2680 |
| del caballo?
| | |
|
|
|
|
| FILETO |
| ¿:Los dos? Pues
ponte detrás. |
| | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| FILETO |
| Agora acabo
de ver |
|
| que hay acá
más de un oficio, |
|
| que es vicioso
su ejercicio |
|
| y viste y come
a placer. |
|
| Si no
hobieran los señores, |
2690 |
| los clérigos y
soldados |
|
| menester
tantos crïados, |
|
| hubiera más
labradores. |
|
| Vase un
cochero sentado, |
|
| que todo lo
goza y ve: |
2695 |
| ¡mal año, si
fuera a pie |
|
| con la reja de
un arado! |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale LISARDA, de dama, muy
gallarda.) |
| LISARDA |
| A tomar tu
parecer |
|
| del nuevo traje
he venido. |
| | |
| FELICIANO |
| Nunca mejor le
has tenido, |
2700 |
| porque tienes
nuevo ser. |
|
| Dame esos
brazos, Lisarda, |
|
| porque has
doblado mi amor |
|
| con verte en el
justo honor |
|
| de tu condición
gallarda. |
2705 | | |
| LISARDA |
| Mas ¿:si mi
padre me viera? |
| | |
| FELICIANO |
| Pienso que
perdiera el seso. |
| | |
| FILETO |
| Parabién del
buen suceso, |
|
| ama y señora,
te diera, |
|
| a saber la
cortesía |
2710 |
| con que te
habemos de hablar. |
| | |
| LISARDA |
| ¿:Éstos han de
ir al lugar? |
| | |
| FELICIANO |
| No tan presto,
hermana mía, |
|
| porque en mi
servicio quedan. |
|
| Y queda a Dios,
porque voy |
2715 |
| a vestirlos,
porque hoy |
|
| por París
honrarme puedan. |
| | |
|
|
| BRUNO |
|
Oficio
honrado, |
|
| pardiez, hemos
de tener. |
| | |
| FILETO |
| Que ya no
queremos ver |
2720 |
| el azadón ni el
arado. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vanse.) |
| LISARDA |
| De grado en
grado amor me va subiendo, |
|
| que también el
amor tiene su escala, |
|
| donde ya mi
bajeza a Otón iguala, |
|
| cuya grandeza
conquistar pretendo. |
2725 |
| Fortuna, a
tus debates me encomiendo. |
|
| Ya llevo en la
derecha mano el ala |
|
| con que he
llegado a ver del sol la sala, |
|
| por la región
del aire discurriendo. |
|
| No me
permitas humillar al suelo; |
2730 |
| si a tu cielo
tu mano me llevare, |
|
| hazme cristal
al sol, no débil hielo. |
|
| Agora es bien
que tu piedad me ampare, |
|
| que no es dicha
volar hasta tu cielo |
|
| sin clavo firme
que tu rueda pare. |
2735 | | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale el REY.) |
| REY |
| Hermosa,
Lisarda, estás |
|
| con ese nuevo
vestido. |
| | |
| LISARDA |
| Señor, como
nube he sido |
|
| donde con tus
rayos das, |
|
| que, como el
sol las colora, |
2740 |
| cuando alguna
se avecina, |
|
| ansí con tu luz
divina |
|
| mi nube se doma
y dora. |
| | |
| REY |
| Todos me
debéis amor |
|
| desde una noche
que os vi. |
2745 | | |
| LISARDA |
| Aunque en
disfraz, conocí |
|
| vuestro supremo
valor. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale OTÓN.) |
| REY |
| Quiero a
vuestro padre mucho. |
| | |
| OTÓN |
| (Ya ¿:qué me
queda por ver?) |
| | |
| REY |
| Y a vos os
pienso querer. |
2750 | | |
| OTÓN |
| (¡Con qué
sufrimiento escucho! |
|
| Pero la
desigualdad |
|
| no me promete
más furia, |
|
| y sólo Lisarda
injuria |
|
| la fe de mi
voluntad; |
2755 |
| que el Rey
¿:por qué obligación |
|
| no ha de
procurar su gusto?) |
| | |
| REY |
| De hacerte
mercedes gusto, |
|
| ansí por la
discreción |
|
| como por el
valor grande |
2760 |
| que en tu pecho
he conocido. |
| | |
| LISARDA |
| Pues sus hijos
le ha ofrecido, |
|
| ¿:qué puede
haber que le mande |
|
| vuestra
alteza que no haga? |
| | |
| OTÓN |
| (¿:Qué invención
podré fingir |
2765 |
| con que les
pueda impedir |
|
| y que al Rey le
satisfaga?) |
|
| Señor, mire
Vuestra Alteza |
|
| que es hora ya
de comer. |
| | |
| REY |
| Sí, Otón, sí
debe de ser. |
2770 |
| Pero juega de
otra pieza, |
|
| que con ésa
perderás. |
| | |
| OTÓN |
| ¿:No es ya que
comas razón? |
| | |
| REY |
| Estate quedito,
Otón; |
|
| ten paciencia y
ganarás. |
2775 | | |
| OTÓN |
| ¿:De qué la
debo tener? |
|
| ¿:No te sirvo en
lo que puedo? |
| | |
| REY |
| Nunca al poder
tengas miedo, |
|
| cuando es
discreto el poder. |
| | |
| OTÓN |
| Come, señor,
por tu vida. |
2780 | | |
| REY |
| Aguardo un
huésped, Otón. |
| | |
|
|
| REY |
|
Y de un
rincón, |
|
| que éste nunca
se me olvida. |
| | |
| OTÓN |
| Parece que ya
de mí |
|
| no fías lo que
solías. |
2785 | | |
| REY |
| Menos tú de mí
confías, |
|
| pues que te
guardas ansí. |
| | |
| OTÓN |
| Señor, no
entiendo el estilo |
|
| con que hoy me
tratas. | | |
| REY |
|
No
importa. |
|
| Mucho amor, con
celos, corta: |
2790 |
| embótale un
poco el filo. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale JUAN LABRADOR y FINARDO.)
|
| FINARDO |
| Ya está Juan
Labrador en tu palacio. |
| | |
| REY |
| Sea Juan
Labrador muy bien venido. |
| | |
| JUAN |
| Para servirte
aun me parece espacio, |
|
| invicto Rey, la
priesa que he traído. |
2795 | | |
| REY |
| Mucho de tus
intentos me desgracio, |
|
| aunque estoy a
tu estilo agradecido. |
|
| ¿:Por qué no
quieres verme? ¿:Soy yo fiera? |
| | |
| JUAN |
| Porque morir en
mi rincón quisiera. |
| | |
| REY |
| Tú no sabes
lo que es antipatía. |
2800 |
| ¿:Por qué
secreta estrella me aborreces? |
| | |
| JUAN |
| ¿:Aborrecerte
yo? ¿:Cómo podría, |
|
| que ser amado,
príncipe, mereces? |
|
| Colmando el
cielo en la aldehuela mía |
|
| de sus bienes
mi casa tantas veces, |
2805 |
| me pareció que
solamente el verte |
|
| pudiera ser la
causa de mi muerte. |
|
| No me engañé,
pues en tu rostro veo |
|
| que eres tú
aquel que ya cenó conmigo, |
|
| y desde
entonces tanto mal poseo, |
2810 |
| que parece del
cielo este castigo. |
|
| Por sólo verte
-lo que apenas creo-, |
|
| dejando a mi
rincón, tus salas sigo, |
|
| llenas de tus
pinturas y brocados |
|
| y de la
multitud de tus crïados. |
2815 |
| Acá tengo mis
hijos, que no siento |
|
| tanto como el
hallarme yo en persona |
|
| en medio de tan
áspero tormento. |
|
| Y si te enojo,
gran señor, perdona. |
| | |
| REY |
| ¡Hola!, dad a
mi huésped un asiento, |
2820 |
| que haber
nacido rústico le abona. |
|
| Juan,
asentaos. | | |
| JUAN |
|
Señor, ¿:que yo
me asiente? |
| | |
| REY |
| Sentaos, pues
quiero yo; sentaos, pariente. |
| | |
|
|
| REY |
|
Sois un
necio. |
|
| ¿:No veis que me
mandáis vos en mi casa? |
2825 | | |
| JUAN |
| Si en la mía yo
os hice ese desprecio, |
|
| no os
conocí. | | |
| FINARDO |
|
(¿:Qué es esto
que aquí pasa?) |
| | |
| REY |
| Mucho de que a
mi lado estéis me precio. |
| | |
| JUAN |
| A mí, señor,
con su calor me abrasa |
|
| el rostro la
vergüenza. | | |
| REY |
|
Mucho os
quiero. |
2830 |
| De hoy más
habéis de ser mi compañero. |
| | |
| JUAN |
| Señor, si
allá os hubiera conocido, |
|
| cenárades
mejor. | | |
| REY |
|
Yo me fui a
veros, |
|
| pues nunca a
verme vos habéis venido. |
| | |
| JUAN |
| Fui villano en
rincón, no en ofenderos. |
2835 | | |
| REY |
| Del empréstito
estoy agradecido. |
| | |
| JUAN |
| Señor, yo no he
emprestado esos dineros; |
|
| lo que era
vuestro dije que os volvía, |
|
| porque de vos
prestado lo tenía, |
|
| y ansí
réditos fueron el presente. |
2840 | | |
| REY |
| ¿:Qué cordero
fue aquél y qué cuchillo? |
| | |
| JUAN |
| Deciros que a
su Rey está obediente |
|
| de aquella
suerte el labrador sencillo. |
|
| Cortar podéis
cuando
queráis. | | |
| REY |
|
Pariente, |
|
| muy filósofo
sois. | | |
| JUAN |
|
No sé
decillo; |
2845 |
| pero sentirlo
sé. | | |
| REY |
|
Vos me
pintastes |
|
| de lo que sois
señor, y me admirastes; |
|
| oíd lo que
soy yo. Yo soy agora |
|
| desde Arlés a
Calés señor de Francia, |
|
| y desde la
Rochela hasta Bayona: |
2850 |
| la Bretaña,
Gascuña y Normandía, |
|
| Lenguadoc, la
Provenza, el Delfinado, |
|
| hasta que toca
en la Saboya el Ródano |
|
| está debajo de
mi justo imperio; |
|
| entre la Sena y
Marne, la Borgoña, |
2855 |
| y a la parte de
Flandes, Picardía. |
|
| Tengo muy ricos
príncipes vasallos, |
|
| tengo un grueso
ejército, y mis rentas |
|
| pasan de
vuestra hacienda muchas veces. |
|
| Tengo
castillos, naves, oro, plata, |
2860 |
| diamantes,
perlas, recreaciones, cazas, |
|
| jardines y
otras cosas que se extienden |
|
| al mar
Occidental, desde Germania. |
|
| Y siendo ansí,
que solos mis consejos |
|
| tienen más
gente que tenéis pastores, |
2865 |
| y más vasallos
en el burgo solo |
|
| que vos tenéis
cabezas de ganados, |
|
| no tuve
condición esquiva en veros, |
|
| y a visitaros
fui y a conoceros. |
| | |
| JUAN |
| Señor, mi
error conozco, digno he sido |
2870 |
| de la muerte;
quitad aquel cordero |
|
| el cuchillo
del cuello, al mío os pido |
|
| que trasladéis
el merecido acero. |
| | |
| REY |
| No soy
Diomedes: yo nunca convido |
|
| para matar,
que regalaros quiero. |
2875 |
| ¡Hola!, venga
la
mesa. | | |
| JUAN |
|
(El fin
sospecho |
|
| que ha de
venir a ser pasarme el pecho.) |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Metan la mesa con todo recado.)
|
| REY |
| A mi hermana
llamad, música venga, |
|
| que bien puede
tenella mientras come |
|
| un rey en su
rincón. El huésped tenga |
2880 |
| este lugar, la
cabecera tome. |
| | |
| JUAN |
| No es justo que
ese puesto me convenga, |
|
| que no habrá
sol que mi ignorancia dome. |
| | |
| REY |
| La cabecera es
justo que posea |
|
| Juan Labrador,
por ruin que el huésped sea. |
2885 | | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Salen BRUNO y FILETO, de lacayos
graciosos, y FELICIANO detrás.) |
| FELICIANO |
| ¡Mi padre con
el Rey está comiendo! |
| | |
|
|
| FILETO |
|
¿:No le ves
sentado? |
| | |
| FELICIANO |
| Lisarda ¿:qué es
aquesto? | | |
| LISARDA |
|
Estoy
temiendo |
|
| que el fin de
nuestras vidas sea llegado. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale la INFANTA y el ALMIRANTE.)
|
| INFANTA |
| Si tal huésped
estáis favoreciendo, |
2890 |
| ¿:por qué
primero no me habéis llamado? |
| | |
| REY |
| Vednos, Ana,
comer, por vida mía. |
| | |
| JUAN |
| Beber, señor,
si vos mandáis, querría. |
| | |
| REY |
| Bebed si gana
tenéis, cual dijistes. |
|
| ¡Cantad! | | |
| JUAN |
|
Honra notable me
hacéis siempre. |
2895 | | |
| MÚSICOS |
| Cuán
bienaventurado |
|
| un hombre puede
ser entre la gente |
|
| no puede ser
contado |
|
| hasta que tenga
fin gloriosamente, |
|
| que hasta la
noche oscura |
2900 |
| es día, y vida
hasta la muerte dura. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Salgan tres con sus máscaras y
sayos y pongan en la mesa platos; uno con un cetro y
otro con una espada y otro con un espejo.) |
| JUAN |
| ¿:Qué es esto,
invicto señor? |
| | |
| REY |
| Son tres
platos que me han puesto, |
|
| de que tú
podrás comer. |
| | |
| JUAN |
| Antes ya comer
no puedo. |
2905 | | |
| REY |
| No temas, Juan
Labrador, |
|
| que nunca temen
los buenos. |
|
| Este primero
que ves |
|
| tiene el cetro
de mi reino; |
|
| ésta es la
insignia que dan |
2910 |
| al Rey, para
que a su imperio |
|
| esté sujeto el
vasallo. |
| | |
| JUAN |
| Siempre yo
estuve sujeto. |
| | |
| REY |
| Este espejo es
el segundo, |
|
| porque es el
Rey el espejo |
2915 |
| en que el reino
se compone |
|
| para salir bien
compuesto. |
|
| Vasallo que no
se mira |
|
| en el Rey, esté
muy cierto |
|
| que sin
concierto ha vivido |
2920 |
| y que vive
descompuesto. |
|
| Mira al Rey,
Juan Labrador, |
|
| que no hay
rincón tan pequeño |
|
| adonde no
alcance el sol. |
|
| Sol es el
Rey. | | |
|
|
| REY |
| No temas, que
este convite |
|
| no ha de colgar
del cabello |
|
| como el tirano
en Sicilia |
|
| del riguroso
instrumento, |
|
| que esta espada
viene aquí |
2930 |
| por la justicia
que puedo |
|
| ejecutar en los
malos, |
|
| pero no para tu
cuello. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Tornen a cantar.) |
| MÚSICOS |
| Como se
alegra el suelo |
|
| cuando sale de
rayos matizado |
2935 |
| el sol en rojo
velo, |
|
| así, viendo a
su rey, está obligado |
|
| el vasallo
obediente, |
|
| adorando los
rayos de su frente. |
| | |
| FILETO |
| Tamañito,
Bruno, estoy. |
2940 | | |
| BRUNO |
| Yo pienso que
ya no tengo |
|
| tripas, que se
me han bajado |
|
| hasta las
plantas, Fileto. |
| | |
| FILETO |
| El diablo nos
trujo acá. |
|
| Las máscaras
vuelven. | | |
| BRUNO |
|
Creo |
2945 |
| que nos han de
abrir a azotes. |
| | |
| FILETO |
| Más temo,
Bruno, el pescuezo. |
| | |
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Traigan otros tres platos.)
|
| REY |
| Mira esos
platos que traen. |
| | |
| JUAN |
| A descubrir no
me atrevo |
|
| mi
muerte. | | |
| REY |
|
Pues oye,
Juan. |
2950 |
| Este papel del
primero |
|
| es un título
que doy, |
|
| con cuanta
grandeza puedo, |
|
| de caballero a
tu hijo: |
|
| goce deste
privilegio. |
2955 |
| El segundo es
para el dote |
|
| de tu hija, en
que te vuelvo, |
|
| sobre los cien
mil ducados, |
|
| en diez villas
otros ciento. |
|
| Y porque ver no
has querido |
2960 |
| en sesenta años
de tiempo |
|
| a tu rey, para
ti trae |
|
| una cédula el
tercero |
|
| de mayordomo
del rey; |
|
| que me has de
ver, por lo menos, |
2965 |
| lo que tuvieres
de vida. |
| | |
| JUAN |
| Los pies y
manos te beso. |
| | |
| REY |
| Quitad la mesa,
y mi hermana |
|
| diga a cuál
vasallo nuestro |
|
| le quiere dar a
Lisarda. |
2970 | | |
| INFANTA |
| Eso, señor,
digan ellos, |
|
| pues el dote y
la hermosura |
|
| y tu gracia es
tanto premio. |
| | |
| OTÓN |
| Antes que
ninguno hable, |
|
| a ser su esposo
me ofrezco. |
2975 | | |
| REY |
| Otón, juráralo
yo |
|
| desde los
pasados celos. |
|
| Ana, primero
que os vais, |
|
| deste alegre
casamiento |
|
| seremos los dos
padrinos. |
2980 | | |
| INFANTA |
| Lo que a mí me
toca aceto. |
|
| Daos las
manos. | | |
| REY |
|
¿:Feliciano |
|
| no está
casado? | | |
| INFANTA |
|
Yo
quiero |
|
| honrar mucho a
su mujer. |
| | |
| REY |
| Aquí, senado
discreto, |
2985 |
| El villano, en
su rincón |
|
| acaba por gusto
vuestro, |
|
| besándoos los
pies Belardo, |
|
| por la merced
del silencio. |
|
|
FIN LA COMEDIA DEL VILLANO, EN SU RINCÓN
| | | | | | | |