Lope de Vega y Carpio El villano, en su rincón
|
LISARDA, labradora. |
|
BELISA y COSTANZA. |
|
OTÓN, caballero. |
|
FINARDO. |
|
MARÍN, lacayo. |
|
JUAN LABRADOR. |
|
FELICIANO. |
|
EL REY DE FRANCIA. |
|
LA INFANTA, su hermana. |
|
FILETO y BRUNO, labradores. |
|
SALVANO y TIRSO, labradores. |
|
UN ALCAIDE. |
|
Acto I |
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. Salen
LISARDA, labradora, en hábito de dama, y BELISA, prima suya, y
detrás OTÓN, caballero, y FINARDO, amigo suyo, y MARÍN, lacayo.
|
|
|
BELISA |
¡Qué notable
inclinación! |
| | |
|
FINARDO |
No te resulte
disgusto, |
|
que en el hábito
parecen |
5 |
gente noble y
principal. |
| | |
OTÓN |
Talle y habla es
celestial, |
|
juntos matan y
enloquecen; |
|
mas si el ánimo
faltara |
|
¿:qué ocasión no se
perdiera? |
10 | | |
LISARDA |
Si bien no me
pareciera, |
|
ninguna joya tomara, |
|
que lo mayor para
mí |
|
es el buen talle del
hombre. |
| | |
BELISA |
Por mi fe que es
gentilhombre. |
15 | | |
FINARDO |
¿:Volverás a
hablarla? | | |
|
LISARDA |
¡Con qué estilo tan
galán |
|
tantas joyas me
compró! |
| | |
BELISA |
Habla bajo, porque
yo |
|
pienso, Lisarda, que
van |
20 |
siguiendo nuestras
pisadas. |
| | |
|
BELISA |
Vuelve muy aprisa
amor |
|
por las prendas
empeñadas. |
| | |
LISARDA |
Todo lo que éste me
ha dado |
25 |
de opinión he de
perder, |
|
si agora viene a
saber |
|
la calidad de mi
estado; |
|
mas podrelo
remediar |
|
con darle una prenda
yo |
30 |
que valga
más. | | |
|
OTÓN |
Quiero, Finardo,
llegar. |
|
A mucha
descortesía, |
|
hermosa dama,
tendréis, |
|
y apostaré que
estaréis |
35 |
descontenta de la
mía, |
|
porque sirviéndoos
vengo |
|
y que una vez vuelvo
hablaros. |
| | |
LISARDA |
Yo me holgara de
obligaros, |
|
por el peligro que
tengo, |
40 |
señor, a que me
dejéis |
|
cierto de que en el
lugar |
|
donde hoy me vistes
llegar |
|
muchas veces me
veréis. |
|
Y para satisfación |
45 |
de que no os digo
mentira |
|
-porque no sabe quien
mira |
|
las más veces la
intención-, |
|
esta sortija tomad. |
| | |
OTÓN |
Por prenda vuestra la
acepto |
50 |
y no seguiros
prometo, |
|
si no es con la
voluntad. |
|
No os espante el ver
que siga, |
|
pues el alma me
lleváis, |
|
ni el ver, pues ya me
dejáis, |
55 |
que esto tan aprisa os
diga, |
|
que sabe el cielo que
es fuerza |
|
y que no he podido
más. |
| | |
LISARDA |
El noble que ama
jamás |
|
hizo a lo que quiso
fuerza. |
60 |
Esto espero yo de
vos, |
|
pues vuestra nobleza es
llana, |
|
que aquí me veréis
mañana. |
|
Y quedaos con
Dios. | | |
|
LISARDA |
Yo os juro que, si os
agrado, |
65 |
que de vos lo voy
también, |
|
y que, procediendo
bien, |
|
os doy amor por
cuidado. |
| | |
OTÓN |
Yo no pasaré de
aquí, |
|
satisfecho que os
veré. |
70 | | |
LISARDA |
Pues yo de aquí
pasaré, |
|
si vos me obligáis
ansí. |
| | |
OTÓN |
Digo que vais en buen
hora. |
| | |
|
|
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Vanse
ellas.) |
|
OTÓN |
Que es señora |
|
de gran calidad, sin
duda. |
| | |
FINARDO |
Lindamente os ha
engañado. |
| | |
OTÓN |
Yo me doy por bien
pagado |
|
con que eternamente
acuda |
80 |
donde dice que
vendrá. |
| | |
FINARDO |
¿:Qué te parece,
Marín, |
|
deste tu
señor? | | |
MARÍN |
Que en fin |
|
tras sus antojos se
va. |
|
¿:Qué bestia le
hubiera dado |
85 |
tantas joyas a mujer |
|
sin coche, silla o
traer |
|
sólo un escudero al
lado? |
| | |
OTÓN |
No la pensaba
seguir... |
|
La palabra me
tomó... |
90 |
Pero perdone, que yo |
|
os tengo de ver
mentir, |
|
y me habéis de
confesar, |
|
que soy más cuerdo,
aunque poco. |
|
Parte por gusto de un
loco, |
95 |
Marín, hasta verla
entrar |
|
en la casa donde
vive. |
|
¿:Qué miras? Vela
siguiendo. |
| | |
MARÍN |
Voy tras ella, porque
entiendo |
|
que ya Finardo
apercibe |
100 |
la vaya que te ha de
dar. |
| | |
OTÓN |
No hará, por vida de
Otón, |
|
que yo sé que es
ocasión |
|
para podella
envidiar. |
| | |
FINARDO |
Fingís estar
engañado |
105 |
porque no os tenga por
necio. |
| | |
OTÓN |
Para mí no tiene
precio, |
|
Finardo, un término
honrado. |
| | |
FINARDO |
¿:Término honrado es
tomar |
|
más de trecientos
escudos |
110 |
de joyas de
oro? | | |
OTÓN |
A los mudos |
|
haréis, porfiando,
hablar. |
|
No os lo pensaba
decir. |
|
¿:Conocéis
piedras? | | |
|
OTÓN |
¿:Puede ser que a un
hombre den |
115 |
la que puede
competir |
|
con una estrella del
cielo? |
|
Mujer es de poco honor.
|
| | |
|
OTÓN |
Que son señoras
recelo. |
120 | | |
FINARDO |
Piedra es ésta que me
admira. |
| | |
|
FINARDO |
Pero la luz no os
espante, |
|
porque mil veces se
mira |
|
tan bien labrado un
cristal, |
125 |
que aun engaña a quien
lo entiende. |
| | |
OTÓN |
Ya vuestro temor me
ofende: |
|
todo lo juzgáis a
mal. |
| | |
FINARDO |
Hay seis o siete
maneras |
|
de mujeres
pescadoras |
130 |
que andan, Otón, a
estas horas |
|
por estas verdes
riberas. |
|
Una sale con rigor |
|
que no se ha de
destapar, |
|
porque, en viéndola,
no hay dar |
135 |
una blanca de
valor. |
|
Ésta, fïada en el
pico, |
|
dos melindres y un
enfado, |
|
y algo de un ojo
rasgado |
|
que encubre nariz y
hocico, |
140 |
pesca de sólo su
anzuelo |
|
camarones,
pececillos, |
|
guantes, tocas y
abanillos |
|
del boquirrubio
mozuelo. |
|
Otra sale con su
manto |
145 |
como barba hasta la
cinta, |
|
que por lo casto se
pinta |
|
de lo que aborrece
tanto. |
|
Pesca un barbo
boquiabierto, |
|
destos que andan a
casarse, |
150 |
que piensan que han de
toparse |
|
con un tesoro
encubierto. |
|
Lleva arracadas y
cruces. |
|
Otra sale a lo
bizarro, |
|
tercia el manto con
desgarro |
155 |
y anda el rostro entre
dos luces. |
|
Ésta viene más
fïada |
|
en la cara bien
compuesta, |
|
descubierta a la
respuesta, |
|
y, cuando pide, tapada,
|
160 |
pesca un delfín a
caballo, |
|
que se apea a no lo
ser. |
|
Cuerdo digo al
mercader |
|
que sabe bien
castigallo, |
|
y quédalo por la
pena. |
165 |
Otra veréis cuyo fin |
|
es dar un nuevo
chapín |
|
que aquella mañana
estrena. |
|
Acuden a la
virilla |
|
de plata
resplandeciente |
170 |
mil peces de toda
gente. |
|
Ella salta, danza y
brilla; |
|
pesca medias y otras
cosas; |
|
dice que vive, a diez
hombres, |
|
en calles de treinta
nombres. |
175 |
Otras hay más
cautelosas, |
|
destas de coche
prestado: |
|
pescan un señor
seguro, |
|
llevan diamante, oro
puro, |
|
que se cobra
ejecutado. |
180 |
Hay a la noche
bujías, |
|
pastilla, esclavilla y
salva; |
|
y vase acostar al
alba, |
|
después de seis
gracias frías |
|
y un poquito de
almohada. |
185 |
Otras hay que andan al
vuelo: |
|
no ponen cebo al
anzuelo |
|
ni van reparando en
nada, |
|
porque son red
barredera |
|
de los altos y los
bajos. |
190 |
Éstas pescan
renacuajos, |
|
mariscando la
ribera, |
|
porque llevan
avellanas, |
|
duraznos,
melocotones, |
|
huevos, sardinas,
melones, |
195 |
besugos, peras,
manzanas |
|
y zarandajas ansí. |
|
Déstas ya habréis
escogido |
|
lo que vuestra dama ha
sido, |
|
que yo lo sé para
mí. |
200 | | |
OTÓN |
Paréceme
discreción |
|
de apretante
cortesano. |
|
¡Qué enfadoso
estáis! | | |
FINARDO |
Es llano, |
|
diciéndoos verdad,
Otón. |
| | |
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Sale
MARÍN.) |
|
|
|
|
MARÍN |
¡Oh, bien empleado
todo |
|
cuanto se lleva de
aquí! |
| | |
OTÓN |
¿:Es acaso gran
señora? |
| | |
MARÍN |
No, pero muy gran
bellaca, |
210 |
pues con invenciones
saca. |
|
Y se va riyendo
agora. |
| | |
FINARDO |
«Riyendo se va un
arroyo, |
|
sus guijas parecen
dientes». |
| | |
|
FINARDO |
No le cuentes |
215 |
si era fregona de
poyo |
|
o damisela de
aquellas |
|
de guadamecí en
invierno, |
|
sino ríñele lo
tierno |
|
con que se muere por
ellas |
220 |
y el crédito que les
da |
|
a sus vidrios
engastados. |
| | |
MARÍN |
Pienso dejaros
helados |
|
si os lo
cuento. | | |
|
MARÍN |
Seguí este diablo o
mujer |
225 |
casi hasta el fin de
París, |
|
que pensé que a San
Dionís |
|
iba, por dicha, a
comer. |
|
Llegó la tal a un
mesón, |
|
entró en él y a un
aposento |
230 |
se fue derecha al
momento... |
|
Forjo una linda
invención |
|
y entro al descuido a
saber |
|
de cierto español
correo. |
|
Miro al aposento y
veo |
235 |
desnudarse la mujer |
|
y vestirse poco a
poco |
|
de labradora y,
después, |
|
salir con ella otros
tres. |
| | |
FINARDO |
¡Para engañar a otro
loco! |
240 | | |
MARÍN |
No, por Dios; mas un
villano |
|
un carro sacó al
instante; |
|
ella, poniendo
delante |
|
del rostro con blanca
mano |
|
un velo sutil,
subió |
245 |
y, en una alfombra
sentada, |
|
la primavera
esmaltada |
|
por abril me
pareció. |
|
Bien puede ser que si
vieras |
|
en el traje la mujer
|
250 |
que tuvieras más que
hacer |
|
porque hasta el lugar
te fueras. |
|
Iba un villanillo a
pie |
|
y preguntele quién
era, |
|
y dijo desta manera: |
255 |
«¿:Que lo pregunta? ¿:Él
no ve |
|
que es hija de mi
señor, |
|
Juan Labrador?» «Es
gallarda», |
|
dije. «¿:Dónde vive?
Aguarda». |
|
Y respondiome: «En
Belflor, |
260 |
ese lugar del
camino |
|
del bosque en que caza
el Rey». |
| | |
FINARDO |
Villana es a toda
ley, |
|
que en traje de dama
vino |
|
a burlar en la
ciudad |
265 |
un moscatel como
vos. |
| | |
|
|
OTÓN |
¡Qué extraña
temeridad! |
|
Pues ¿:cómo una
labradora |
|
este diamante me
dio? |
270 | | |
FINARDO |
Porque, si es vidrio,
os burló. |
| | |
OTÓN |
Eso sabremos agora. |
|
Camina a la
platería. |
|
Sea dama o
labradora, |
|
no es tan hermosa la
aurora |
275 |
cuando abre la puerta
al día. |
| | |
FINARDO |
¿:Que es tan hermosa,
Marín? |
| | |
MARÍN |
No hay cosa que más lo
sea. |
|
Haz cuenta que en una
aldea |
|
se ha humanado un
serafín. |
280 | | |
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Vanse.
Salen JUAN LABRADOR, villano viejo, FILETO, BRUNO y SALVANO,
labradores.) |
JUAN |
Creo que os he de
reñir |
|
con las hoces en las
manos. |
|
Salid acá,
cortesanos. |
| | |
FILETO |
¿:Ya escopienzas a
reñir? |
|
Pero donaire has
tenido, |
285 |
pues cortesanos nos
llamas |
|
pensando que nos
infamas |
|
con ese honrado
apellido. |
| | |
JUAN |
Fileto, el nombre
villano, |
|
del que en la villa
vivía |
290 |
se dijo, cual se
diría |
|
de la corte el
cortesano. |
|
El cortesano
recibe |
|
por afrenta aqueste
nombre, |
|
siendo villano aquel
hombre |
295 |
bueno, que en la villa
vive. |
|
Yo, pues nos llama
villanos |
|
el cortesano a
nosotros, |
|
también os llamo a
vosotros, |
|
por afrenta,
cortesanos. |
300 | | |
FILETO |
Señor, ha dicho muy
bien. |
| | |
JUAN |
¡Ea, pues, alto, al
trabajo, |
|
y pues yo mi cuello
abajo, |
|
bájenle todos
también! |
|
¿:Cuántos salieron a
arar? |
305 | | |
SALVANO |
Veinte mozos, diez con
bueyes |
|
y diez con
mulas. | | |
JUAN |
¿:Qué reyes |
|
no me pueden
envidiar? |
|
Ve tú, Salvano, a la
viña |
|
de la ermita con tu
carro. |
310 | | |
SALVANO |
Como ha llovido y es
barro |
|
lo más de aquella
campiña, |
|
otra mula llevaré. |
| | |
JUAN |
Lleva cuatro, Dios
loado, |
|
que tantos pares me ha
dado, |
315 |
pues aun contarlos no
sé. |
|
¡Ea!, tú, Bruno, a la
cuesta |
|
donde vendimia
Costanza. |
| | |
|
JUAN |
Tú, Fileto,
alcanza |
|
la más blanca y limpia
cesta, |
320 |
y de unas uvas
doradas |
|
que se vengan a los
ojos |
|
y estén sus racimos
rojos |
|
por las mañanas
heladas, |
|
descubriendo con el
sol |
325 |
el puro color del
oro, |
|
la llena y lleva a
Peloro, |
|
nuestro vecino y
doctor. |
| | |
FILETO |
Manda a Gila que me
dé |
|
un paño de manos
bueno, |
330 |
labrado o de randas
lleno, |
|
y en somo le posaré. |
| | |
JUAN |
¿:No eres más necio?
¿:No sabes |
|
que a peligro el paño
está |
|
de que se te quede
allá? |
335 | | |
FILETO |
Entre personas muy
graves |
|
platos y paños se
vuelven. |
| | |
JUAN |
[..................................] |
|
[..................................] |
|
[..................................] |
340 |
Los pámpanos, de
manera |
|
unos en otros
asidos, |
|
con clavellinas
tejidos, |
|
que vayan cayendo
afuera; |
|
que juntas hojas y
flores |
345 |
parecen, si están
lozanos, |
|
sus hojas paños de
manos |
|
y los claveles
labores. |
| | |
FILETO |
Voy y la pondré de
suerte |
|
que al Rey se pueda
llevar. |
350 | | |
|
FILETO |
Al momento vuelvo a
verte. |
| | |
JUAN |
Gracias, inmenso
cielo, |
|
a tu bondad divina, |
|
no tanto por los bienes
que me has dado, |
355 |
pues todo aqueste
suelo |
|
y esta sierra vecina |
|
cubren mis trigos,
viñas y ganado, |
|
ni por haber colmado |
|
de casi blanco
aceite |
360 |
destas olivas bajas, |
|
a treinta y más
tinajas, |
|
donde nadan los quesos
por deleite, |
|
sin las que de henchir
faltas |
|
de olivas más ancianas
y más altas. |
365 |
No porque mis
colmenas |
|
de nidos pequeñuelos |
|
de tantas avecillas
adornadas, |
|
de blanca miel
rellenas, |
|
que al reírse los
cielos |
370 |
convierten destas
flores matizadas; |
|
ni porque estén
cargadas |
|
de montes de oro en
trigo |
|
las eras que a las
trojes |
|
sin tempestad
recoges, |
375 |
de quien tú, que lo
das, eres testigo, |
|
si soy tu mayordomo, |
|
que mientras más
adquiero, menos como; |
|
no porque los
lagares, |
|
con las azules uvas |
380 |
rebosen por los bordes
a la tierra; |
|
ni porque tantos
pares |
|
de bien labradas
cubas |
|
puedan bastar a lo que
otubre encierra; |
|
no porque aquella
sierra |
385 |
cubra el ganado mío, |
|
que allá parecen
peñas; |
|
ni porque con mis
señas, |
|
bebiendo de manera
agota el río, |
|
que en el tiempo que
bebe, |
390 |
a pie enjuto el pastor
a pasar se atreve; |
|
las gracias más
colmadas |
|
te doy, porque me has
dado |
|
contento en el estado
que me has puesto. |
|
[..................................] |
395 |
[..................................] |
|
[..................................] |
|
Parezco un hombre
opuesto |
|
al cortesano, triste |
|
por honras y
ambiciones, |
400 |
que de tantas
pasiones |
|
el corazón y el
pensamiento viste, |
|
porque yo, sin
cuidado |
|
de honor, con mis
iguales vivo honrado. |
|
Nací en aquesta
aldea, |
405 |
dos leguas de la corte,
|
|
y no he visto la corte
en sesenta años, |
|
ni plega a Dios la
vea, |
|
aunque el vivir me
importe |
|
por casos de fortuna
tan extraños. |
410 |
Estos mismos castaños
|
|
que nacieron conmigo |
|
no he pasado en mi
vida, |
|
porque si la comida |
|
y la casa del hombre
dulce abrigo |
415 |
adonde nace tiene, |
|
¿:qué busca? ¿:Adónde va?
¿:Adónde viene? |
|
Ríome del soldado, |
|
que, como si tuviese |
|
mil piernas y mil
brazos, va a perdellos; |
420 |
el otro, desdichado,
|
|
que como si no
hubiese |
|
bastante tierra,
asiendo los cabellos |
|
a la Fortuna, y dellos
|
|
colgado el
pensamiento, |
425 |
las libres mares ara |
|
y aun en el mar no
para, |
|
que presume también
beber el viento. |
|
¡Ay, Dios, qué gran
locura |
|
buscar el hombre
incierta sepultura! |
430 | | |
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Sale
FELICIANO, su hijo, de labrador.) |
FELICIANO |
Ansí Dios te dé
placer, |
|
padre mío y mi
señor, |
|
que me hagas un
favor. |
| | |
JUAN |
Muchos te quisiera
hacer. |
| | |
FELICIANO |
Pues ven, por tu vida,
a ver |
435 |
al Rey, que muy cerca
pasa |
|
del umbral de nuestra
casa, |
|
que va a cazar a su
monte. |
|
Tu capa y sombrero
ponte |
|
que el sol en vendimia
abrasa. |
440 |
Ven a ver las damas
bellas |
|
que acompañan a su
hermana, |
|
que sale como Dïana |
|
entre planetas y
estrellas. |
|
Con ella compiten
ellas |
445 |
y ella con el sol
divino. |
|
Ven, porque todo el
camino |
|
se cubre de más
señores |
|
que tienen los campos
flores |
|
y fruta aquel verde
pino. |
450 |
Ven a ver cuán
envidioso |
|
está el sol de los
caballos, |
|
porque quisiera
roballos |
|
para su carro
famoso. |
|
Verás tanto paje
hermoso |
455 |
que el pecho tierno
atraviesa |
|
con banda blanca
francesa, |
|
opuesta al rojo
español, |
|
ir como rayos del
sol |
|
por esa arboleda
espesa. |
460 |
¡Ea, padre!, que esta
vez |
|
no has de ser tan
aldeano; |
|
da, por tu vida, de
mano |
|
a tanta
selvatiquez. |
|
Alegra ya tu
vejez, |
465 |
hinca la rodilla en
tierra |
|
al Rey, que con tanta
guerra |
|
te mantiene en
paz. | | |
JUAN |
No más, |
|
que pesadumbre me
das. |
|
La boca, inorante,
cierra. |
470 |
¿:Qué es ver al Rey?
¿:Estás loco? |
|
¿:De qué le importa al
villano |
|
ver al señor
soberano, |
|
que todo lo tiene en
poco? |
|
Los últimos pasos
toco |
475 |
de mi vida, y no le
vi |
|
desde el día en que
nací; |
|
pues ¿:tengo de verle
ya, |
|
cuando acabándose
está? |
|
Más quiero morirme
ansí. |
480 |
Yo he sido rey,
Feliciano, |
|
en mi pequeño
rincón; |
|
reyes los que viven
son |
|
del trabajo de su
mano. |
|
Rey es quien con pecho
sano |
485 |
descansa sin ver al
Rey, |
|
obedeciendo su ley |
|
como al que es Dios en
la tierra, |
|
pues que, del poder
que encierra, |
|
sé que es su mismo
virrey. |
490 |
Yo adoro al Rey, mas
si yo |
|
nací en un monte, ¿:a
qué efeto |
|
veré al Rey, hombre
perfeto, |
|
que Dios singular
crió? |
|
El cura nos predicó |
495 |
que dos ángeles
tenía |
|
que le guardan noche y
día, |
|
y que esta fue su
opinión, |
|
sin la mucha
guarnición |
|
de su armada
infantería. |
500 |
Yo propuse,
Feliciano, |
|
de no ver al Rey
jamás, |
|
pues de la tierra en
que estás |
|
yo tengo el cetro en
la mano. |
|
Si el Rey al pobre
villano |
505 |
que ves prestados
pidiese |
|
cien mil escudos, si
hubiese |
|
grande que así los
prestase |
|
-¿:qué es prestase?,
presentase-, |
|
que en un cordel me
pusiese. |
510 |
Daré al Rey toda mi
hacienda, |
|
hasta la oveja y el
buey; |
|
mas yo no he de ver al
Rey, |
|
mientras desto no se
ofenda. |
|
¿:Hame de dar
encomienda |
515 |
ni plaza de
consejero? |
|
Servirle y no verle
quiero, |
|
porque al sol no le
miramos |
|
y con él nos
alumbramos, |
|
pues tal al Rey
considero. |
520 |
No se deja el sol
mirar, |
|
que es su rostro un
fuego eterno. |
|
Rey del campo que
gobierno |
|
me soléis todos
llamar; |
|
el ave que hago
matar, |
525 |
sábele allá de otro
modo, |
|
ni el vino oloroso
todo, |
|
[..................................] |
|
[..................................] |
|
[..................................] |
530 |
[..................................] |
|
[..................................] |
|
[..................................] |
|
[..................................] |
|
[..................................] |
535 |
antes le falta haber
sido |
|
él mismo que le ha
cogido |
|
para que le sepa
más, |
|
que en las viñas donde
estás |
|
lo que he sembrado he
bebido. |
540 |
Los coches pienso que
son |
|
estos que vienen
sonando. |
|
Ya me escondo,
imaginando |
|
su trápala y
confusión. |
|
¡Ay, mi divino
rincón, |
545 |
donde soy rey de mis
pajas! |
|
Dura ambición, ¿:qué
trabajas |
|
haciendo al aire
edificios, |
|
pues los más altos
oficios |
|
no llevan más de
mortajas? |
550 | | |
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Vase.)
|
FELICIANO |
¿:Qué bárbaro
produjeron |
|
las montañas del
Caucaso, |
|
qué abarimo, qué
circaso |
|
sus ocultos montes
vieron, |
|
a qué león leche
dieron |
555 |
las albanesas
leonas, |
|
ni en todas las cinco
zonas |
|
vio el sol por fuegos
o yelos, |
|
corriendo sus
paralelos, |
|
sus círculos y
coronas? |
560 |
¿:Hay semejante
rigor? |
|
¿:Hay tan grande
villanía? |
|
¡De ver al Rey se
desvía, |
|
y al que es supremo
señor! |
| | |
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Sale
LISARDA, en hábito de labradora, y BELISA.) |
LISARDA |
¡De qué famosa labor |
565 |
iba bordada la saya! |
| | |
BELISA |
No presumo yo que
haya |
|
en el sur perlas más
bellas. |
| | |
LISARDA |
Allá envían a
cogellas |
|
a la más remota
playa. |
570 | | |
|
LISARDA |
Cuando no fuera quien
es, |
|
su hermosura era
interés |
|
que en más alto reino
estriba. |
| | |
BELISA |
Pensé que era, así yo
viva, |
575 |
uno de aquellos
señores |
|
el que allá te dijo
amores |
|
cuando fuiste
disfrazada. |
| | |
LISARDA |
Pues no estuviste
engañada; |
|
yo lo estuve en sus
favores. |
580 | | |
BELISA |
Mira que está aquí tu
hermano. |
| | |
|
|
LISARDA |
¿:Viste la corte
gallarda? |
| | |
|
LISARDA |
¿:Y no viste,
Feliciano, |
585 |
tantas damas, tal
belleza? |
| | |
FELICIANO |
Admirome su
grandeza |
|
de suerte, que a toda
furia |
|
vine a llamar quien
injuria |
|
la misma Naturaleza. |
590 |
Rogué a mi padre que
fuese |
|
a ver al
Rey. | | |
LISARDA |
Necedad. |
|
¿:Tan extraña novedad |
|
querías que por ti
hiciese? |
|
Antes que Juan se
moviese |
595 |
de su umbrar a ver al
Rey, |
|
rompería el aire un
buey, |
|
porque, desde que
nació, |
|
el no ver al Rey
juró, |
|
después de guardar su
ley. |
600 | | |
FELICIANO |
¿:Es posible que
nacimos |
|
deste
monstruo? | | |
|
FELICIANO |
Si es nuestro padre
¿:por qué |
|
tan diferentes
salimos? |
|
Yo muero por ver la
corte |
605 |
y andar en honrado
traje; |
|
cánsame este
villanaje, |
|
aunque a darle gusto
importe. |
|
Cuando me puedo
escapar, |
|
voy a París con
vestido |
610 |
tan cortesano y
pulido, |
|
que el Rey me puede
mirar. |
|
Escucho sus
caballeros, |
|
su grandeza me
alborota; |
|
al juego de la
pelota |
615 |
voy apostar mis
dineros, |
|
ya que no puedo
jugar |
|
-a lo menos no me
atrevo, |
|
porque sé bien que si
pruebo |
|
conmigo se ha de
enojar-. |
620 |
Si en las justas y
torneos |
|
puedo disfrazado
entrar, |
|
allá procuro llegar, |
|
y si no, con los
deseos. |
|
No sé cómo me
engendró. |
625 | | |
LISARDA |
Pues ¿:qué te diré de
mí? |
|
Jamás a la corte fui |
|
que allá pareciese
yo. |
|
Mi ropa, basquiña y
manto, |
|
guante y dorado
chapín, |
630 |
puede mirallo el
Delfín. |
| | |
FELICIANO |
De su rudeza me
espanto. |
|
Yo voy a la iglesia,
hermana, |
|
porque oí decir que
oiría |
|
misa el Rey en
ella. | | |
LISARDA |
Haría |
635 |
nuestra aldea
cortesana. |
|
Y aun allí podría
ser |
|
que nuestro padre le
viese, |
|
aunque verle no
quisiese, |
|
pues nunca le quiere
ver. |
640 | | |
FELICIANO |
No hayas miedo,
porque está, |
|
desde que al Rey ha
sentido, |
|
o encerrado o
escondido. |
| | |
LISARDA |
Pues ¿:a misa no
saldrá? |
| | |
FELICIANO |
Perderala por no
ver |
645 |
la corte, el Rey ni las
damas. |
| | |
LISARDA |
¿:Y bárbaro no le
llamas? |
| | |
FELICIANO |
Ni aun hombre mereció
ser. |
|
Voyme, porque para
mí |
|
nunca amanece tal
día. |
650 | | |
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Vase.)
|
LISARDA |
¿:Qué dirás, Belisa
mía, |
|
de lo que ha pasado
aquí? |
| | |
BELISA |
Digo que, como la
gente |
|
del lugar toda
entrará |
|
a ver al Rey, si allí
está, |
655 |
puedes muy
honestamente |
|
verle y ver, si está
con él, |
|
al que las joyas te
dio. |
| | |
LISARDA |
Digo que le he visto
yo, |
|
Belisa, y muy cerca
dél. |
660 | | |
BELISA |
¡Cosa que fuese
señor |
|
de
importancia! | | |
LISARDA |
No quisiera |
|
que tan grande señor
fuera |
|
como imposible mi
amor. |
|
Pero vamos a saber |
665 |
lo que hizo la
Fortuna, |
|
que quien nació sin
ninguna, |
|
¿:de qué la puede
temer? |
|
Mas tenga este
desengaño |
|
mi padre, Juan
Labrador, |
670 |
que no lo ha de ser mi
amor |
|
sin hacer a mi honor
daño. |
|
Yo no nací, mi
Belisa, |
|
para labrador por
dueño; |
|
para mi su estilo es
sueño |
675 |
y su condición es
risa. |
|
Yo me tengo de
casar, |
|
por mi gusto y por mi
mano, |
|
con un hombre
cortesano |
|
y no en mi proprio
lugar. |
680 | | |
BELISA |
¿:No me llevarás
contigo? |
| | |
LISARDA |
Conmigo te llevaré. |
|
Para corte me crïé; |
|
su estilo y leyes
bendigo. |
| | |
BELISA |
Vamos, y deja el
aldea. |
685 | | |
LISARDA |
¡Ay, si hablase aquel
señor! |
| | |
BELISA |
No es imposible tu
amor, |
|
como título no sea. |
| | |
LISARDA |
Puédele mi padre
dar |
|
de dote cien mil
ducados. |
690 | | |
BELISA |
Ducados hacen
ducados; |
|
con duque te has de
casar. |
| | |
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Sale el
REY DE FRANCIA con acompañamiento, la INFANTA, FINARDO, OTÓN y
MARÍN.) |
REY |
¿:Habeislo
preguntado? | | |
OTÓN |
Ya se viste, |
|
que no fue poca dicha,
porque es tarde. |
| | |
INFANTA |
La iglesia me contenta,
aunque es antigua, |
695 |
y los altares tienen,
para aldea, |
|
mejores ornamentos que
la corte. |
| | |
OTÓN |
Pienso que en ella vive
un hombre rico, |
|
que debe de tener este
cuidado. |
| | |
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Salen
FILETO, BRUNO, SALVANO, villanos.) |
REY |
¿:Qué piedra es ésta
escrita, que sostiene |
700 |
este
pilar? | | |
INFANTA |
Será alguna
memoria. |
|
¿:Eso a leer se pone
Vuestra Alteza? |
| | |
FILETO |
Pisa quedito, Bruno, no
te sientan. |
| | |
BRUNO |
Pues ¿:fuera yo más
quedo sobre huevos? |
| | |
|
|
SALVANO |
¡Válgame Dios! ¿:Los
reyes tienen barbas? |
| | |
FILETO |
Pues ¿:cómo piensas tú
que son los reyes? |
| | |
SALVANO |
Yo he visto en un
jardín pintado al César, |
|
a Tito, a Vespasiano y
a Trajano; |
|
pero estaban rapados
como frailes. |
710 | | |
BRUNO |
Ésos eran coléricos,
que apenas |
|
sufrían sus bigotes, y
de enfado |
|
se dejaban rapar barba
y cabeza. |
| | |
INFANTA |
¿:De qué se está
riyendo Vuestra Alteza? |
| | |
REY |
¿:No quieres que me
ría, si he leído |
715 |
la cosa más notable en
esta piedra |
|
que está en el mundo
escrita, ni se ha oído? |
| | |
INFANTA |
Pues no se espante deso
Vuestra Alteza, |
|
que en los sepulcros
hay notables cosas. |
| | |
OTÓN |
Estando yo en España y
en Italia |
720 |
he visto algunos de
memoria dignos. |
| | |
REY |
Plutarco hace mención,
y por testigo |
|
pone a Heródoto, del
sepulcro insigne |
|
que en la puerta mayor
de Babilonia |
|
hizo la gran Semíramis
de Nino, |
725 |
convidando a tomar de
sus dineros |
|
al rey que dellos fuese
codicioso. |
|
Abriole Dario, rey de
Persia, y dentro |
|
halló sola una piedra
que decía: |
|
«Si no fueras avaro y
ambicioso, |
730 |
no vieras las cenizas
de los muertos». |
| | |
OTÓN |
De Herodes cuenta la
codicia misma |
|
Josefo, historiador de
tanto crédito: |
|
abrió, pensando hallar
ricos tesoros, |
|
del gran David y
Salomón las urnas. |
735 | | |
INFANTA |
Notables fueron en
antiguos tiempos |
|
de la bárbara Egipto
los pirámides. |
| | |
OTÓN |
En Lusitania, en una
piedra había |
|
escritas estas letras:
«Gundisalvo |
|
yace debajo aquesta
losa fría; |
740 |
boca abajo mandó que
le enterrasen, |
|
porque da tan apriesa
vuelta el mundo, |
|
que quedará muy presto
boca arriba, |
|
y así quiso excusarse
del trabajo». |
| | |
|
INFANTA |
No se ha visto
semejante. |
745 | | |
REY |
Éste merece letras en
diamante. |
| | |
INFANTA |
¿:Cómo dicen,
señor? | | |
REY |
De aquesta
suerte, |
|
aunque le falta el año
de la muerte: |
|
«Yace aquí Juan
Labrador, |
|
que nunca sirvió a
señor |
750 |
ni vio la corte ni al
Rey |
|
ni temió ni dio
temor; |
|
[..................................] |
|
no tuvo necesidad |
|
ni estuvo herido ni
preso, |
755 |
ni en muchos años de
edad |
|
vio en su casa mal
suceso, |
|
envidia ni
enfermedad». |
| | |
INFANTA |
¿:No dice cuándo
murió? |
| | |
REY |
No escribe el año ni el
mes. |
760 | | |
|
REY |
Yo |
|
diera un notable
interés |
|
porque
viviera. | | |
|
REY |
Yo sí, para
conocer |
|
un hombre tan
peregrino. |
765 | | |
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Sale
LISARDA y BELISA.) |
|
BELISA |
Mas ¿:si acertase a
saber |
|
aquel tu
desasosiego? |
| | |
LISARDA |
No dudes de que aqui
está. |
770 | | |
BELISA |
Si lo está, verasle
luego. |
| | |
LISARDA |
No lo dudo, porque
habrá |
|
la luz de su mismo
fuego. |
| | |
OTÓN |
Aquí hay muchos
labradores |
|
de los que vienen a
verte; |
775 |
si es tu gusto, no lo
ignores. |
| | |
REY |
De lo que le tengo
advierte |
|
alguno de los
mejores. |
| | |
OTÓN |
Hola, amigos, el Rey
hablaros quiere. |
|
¿:Cuál es de todos de
mejor juïcio? |
780 | | |
BRUNO |
Yo ha poco que era el
más discreto; agora |
|
no sé en lo que ha
topado, no soy tanto. |
| | |
FILETO |
Aquí Salvano sabe más
que Bruno, |
|
y yo suelo saber más
que Salvano, |
|
porque sé de las misas
lo que es quiries |
785 |
y canto por la noche el
Tanto negro; |
|
pero pienso, señor, que
me turbase... |
| | |
OTÓN |
¿:Cómo turbar? ¿:No veis
cuán apacible, |
|
cuán humano es el Rey?
Que los leones |
|
son graves con los
graves animales, |
790 |
y humildes con los
tiernos corderillos. |
|
No temáis porque el Rey
hablaros quiere. |
| | |
FILETO |
Yo voy en su grandeza
confïado. |
| | |
OTÓN |
Aquí viene, señor, el
más discreto |
|
de aquestos labradores
y villanos. |
795 | | |
FILETO |
Hablando con perdón, yo
soy discreto. |
| | |
REY |
¿:Sois muy discreto
vos? | | |
FILETO |
Notablemente; |
|
he jugado a la chuca y
a los bolos; |
|
yo pinto con almagre
ricos mayos |
|
la noche de San Juan y
de San Pedro, |
800 |
y pongo «Juana, Antona
y Menga, vítor». |
| | |
REY |
¿:Quién es Juan Labrador
aquí? | | |
FILETO |
Es mi amo; |
|
que por darme a comer
ansí le llamo. |
| | |
|
|
REY |
Pues ¿:cómo
tiene |
|
puesta su piedra aquí
de sepultura? |
805 | | |
FILETO |
Porque dice que es loco
el que edifica |
|
casa para la vida de
cien años, |
|
aunque muy pocos pasan
de sesenta, |
|
y no lo hace para
tantos cuantos |
|
ha de estar en la casa
de la muerte. |
810 | | |
|
FILETO |
Después de mí, no hay
hombre |
|
que sepa tanto en toda
aquesta aldea. |
| | |
REY |
Ansí falta en las
letras mes y año. |
| | |
|
|
FILETO |
Dos tiene agora, un
macho y una macha |
815 |
más bella que una rosa
alejandrina |
|
cuando rompe el botón y
por su extremo |
|
desplega algunas hojas
y otras coge. |
| | |
|
FILETO |
Es espantosa su
riqueza. |
|
Tiene de su labor más
de cien hombres, |
820 |
ochenta bueyes y
cincuenta mulas. |
| | |
|
|
|
|
|
FILETO |
Porque es el más
humilde de los hombres. |
| | |
REY |
¿:Tiene mucho
dinero? | | |
|
REY |
¿:Cómo trae sus
hijos? | | |
FILETO |
En su traje, |
|
a honor y devoción de
su linaje. |
| | |
|
FILETO |
No, porque a los
pobres |
|
reparte la más parte de
su hacienda. |
| | |
REY |
¿:Por qué dice que al
Rey jamás ha visto? |
830 | | |
FILETO |
Porque él dice, y lo
creo, que es honrado, |
|
que es rey en su rincón
y que sus padres |
|
no le vieron tampoco, y
le sirvieron, |
|
amaron, respetaron y
temieron; |
|
y que él le teme y ama
y le respeta, |
835 |
y no le quiere ver,
sino serville, |
|
amalle, obedecelle y
respetalle, |
|
y a su tiempo dineros
emprestalle. |
| | |
REY |
Si le envío a llamar,
¿:no querrá verme? |
| | |
FILETO |
Está escondido agora,
que las veces |
840 |
que pasas a cazar por
esta aldea |
|
se esconde, que no hay
hombre que le vea. |
| | |
REY |
¡Que viva un hombre
aquí tan poderoso...! |
|
¡Dichoso el que da
leyes a su casa |
|
y en sus umbrales tan
contento pasa! |
845 | | |
FILETO |
Si quieres ver, señor,
una serrana |
|
hermosa como el sol,
que es hija suya, |
|
haz que se acerque la
de la patena, |
|
que se precia de ser
muy cortesana. |
| | |
|
OTÓN |
Aquí os llegad, señora.
|
850 | | |
LISARDA |
¿:Qué manda Su
Reverencia? |
| | |
MARÍN |
(Señor, ¿:no es ésta la
dama |
|
de
París? | | |
OTÓN |
El Rey la
llama. |
|
Ten
silencio. | | |
|
REY |
¿:Sois hija deste buen
viejo |
855 |
que llaman Juan
Labrador? |
| | |
LISARDA |
Yo soy su hija,
señor, |
|
y aunque tosca, fui su
espejo. |
| | |
REY |
(Hermana, por vida
mía, |
|
que en la moza
reparéis.) |
860 | | |
|
LISARDA |
Donde está Tu
Infantería, |
|
¿:qué traza puedo
tener? |
| | |
INFANTA |
¡Infantería! ¡Oh, qué
gracia! |
| | |
LISARDA |
¿:Cuál fuera mayor
desgracia, |
865 |
si igualdad pudiera
haber? |
|
¿:Decir vos que yo
tenía |
|
traza sin ser
edificio, |
|
o yo, pues es vuestro
oficio, |
|
llamaros infantería?
|
870 |
El llamar a un rey
alteza, |
|
que lo llaman a una
torre, |
|
aunque es lenguaje que
corre, |
|
no es propiedad ni
pureza. |
|
Si el señor es
señoría, |
875 |
y al excelente le
dan |
|
excelencia, bien
dirán |
|
a una infanta
infantería. |
| | |
REY |
No me parece muy
lerda, |
|
y el talle es todo
donaire. |
880 | | |
LISARDA |
Como nos da tanto el
aire, |
|
no es mucho que el don
se pierda. |
| | |
|
LISARDA |
Lisarda, |
|
con perdón de sus
mercedes. |
| | |
FINARDO |
(Bien desengañarte
puedes, |
885 |
que la otra era
gallarda |
|
y ésta es tosca por
extremo. |
| | |
OTÓN |
Pienso que finge,
Finardo.) |
| | |
REY |
El talle es, por Dios,
gallardo. |
| | |
INFANTA |
Que os lleva los ojos
temo. |
890 |
Vamos, hermano, de
aquí. |
| | |
REY |
Vamos, que Juan
Labrador |
|
ha de servir a
señor, |
|
y ver Rey y todo en
mí. |
| | |
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Vase el
REY y INFANTA.) |
OTÓN |
¿:Queréis oír dos
palabras? |
895 | | |
LISARDA |
Como no pasen de
dos, |
|
y otras dos daré en
respuesta. |
| | |
OTÓN |
¡Extremada
condición! |
|
Pues sea ¿:«sabéis», la
una, |
|
será la otra «quién
soy»? |
900 | | |
LISARDA |
Escuchadme las dos
mías, |
|
hidalgo, que os guarde
Dios: |
|
la una es la
«reverencia», |
|
y la otra será:
«no». |
| | |
OTÓN |
Replico que habéis
mentido. |
905 | | |
|
OTÓN |
Que en París os vi,
respondo, |
|
y que esa mano me
dio |
|
este
diamante. | | |
LISARDA |
Es verdad; |
|
pero no será razón |
910 |
que os hable entre
tanta gente, |
|
porque son de la
labor |
|
de la hacienda de mi
padre, |
|
y perderé mi
opinión. |
|
Fuera deso, yo soy
hija, |
915 |
ya lo veis, de un
labrador, |
|
y vos seréis duque o
conde. |
| | |
OTÓN |
Soy mariscal, soy
Otón, |
|
de la cámara del
Rey; |
|
pero nos iguala
amor. |
920 | | |
LISARDA |
Un olmo tiene esta
aldea, |
|
adonde de noche, al
son |
|
de tamboril y
guitarras, |
|
las mozas de
Miraflor |
|
bailan por aquellos
días: |
925 |
aquí hablaremos los
dos, |
|
como vengáis
disfrazado. |
| | |
OTÓN |
Hareisme un grande
favor. |
| | |
BELISA |
Mira que te están
mirando. |
| | |
LISARDA |
¡Ay, Belisa!, que ya
voy. |
930 | | |
|
LISARDA |
Y aquí os dejo el
corazón. |
| | |
BRUNO |
Luego, aquí estos
palaciegos |
|
habran las mozas de
amor. |
| | |
FILETO |
Son diablos, con sus
razones |
935 |
derribaran a Sansón. |
|
Señora, vamos de
aquí, |
|
porque tenemos temor |
|
que, si viene
Feliciano, |
|
puede ser que haya
cuestión. |
940 | | |
LISARDA |
Id delante, que ya
vamos. |
| | |
|
|
|
|
Sale DON DIEGO de su
cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta. (Vanse
ellas y los villanos.) |
FINARDO |
No en balde el Rey la
miró: |
|
es mozo y ella
gallarda. |
945 |
No es de escardillo ni
hoz |
|
el guante desta
doncella. |
| | |
OTÓN |
No es sino caja en que
amor |
|
guarda las flechas que
tira. |
| | |
MARÍN |
¡Qué mala
comparación! |
950 |
Porque habiendo de ser
nieve |
|
los dedos que aquí
guardó, |
|
las flechas de amor son
fuego |
|
y vienen a ser
carbón. |
| | |
OTÓN |
Por lo que abrasan me
agradan. |
955 |
Pero el Rey no me
agradó, |
|
que no sé qué se
decía. |
| | |
|
|
FINARDO |
Dijo que había de
hacer |
|
que aqueste Juan
Labrador |
960 |
viese Rey, señor
sirviese. |
| | |
OTÓN |
Vamos, porque pienso
yo |
|
que ha de ser
dificultoso. |
| | |
FINARDO |
¡A un rey de tanto
valor, |
|
que tiemblan sus flores
de oro |
965 |
el scita, el turco
feroz! |
| | |
OTÓN |
¡Qué mal, Finardo,
conoces, |
|
si nunca te sucedió, |
|
llegar de noche
mojado |
|
o a la siesta con el
sol |
970 |
o perdido por un
monte, |
|
si de lejos te llamó |
|
el fuego de los
pastores |
|
o de los perros el
son, |
|
después que de voces
ronco |
975 |
te dieron alguna
voz, |
|
y entraste en pobre
cabaña |
|
que tiene por
guardasol |
|
robles bañados en
humo, |
|
que pasa el viento
veloz, |
980 |
y haber de sacar las
migas |
|
y el cándido naterón
|
|
y sin manteles en
mesa, |
|
cuchillo ni pan de
flor, |
|
sino sentado en el
suelo |
985 |
sobre algún pardo
vellón, |
|
rodeado de mastines |
|
que están mirando al
pastor, |
|
lo que se estima y se
ensancha |
|
el villano en su
rincón! |
990 | |
Acto II |
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
Salen el REY DE FRANCIA y FINARDO. |
|
FINARDO |
Para
desasosegarte |
|
¿:puede en el
mundo ser parte |
|
cosa a tu
grandeza opuesta? |
| | |
REY |
Este villano lo
ha sido. |
995 | | |
FINARDO |
¿:El villano o la
villana? |
| | |
REY |
Un ángel en forma
humana, |
|
Finardo, me ha
parecido. |
|
Pero no creas
que fuera |
|
quien me
desasosegara, |
1000 |
cuando el cielo
la pintara |
|
con el pincel que
pudiera, |
|
que en negocio
que el honor |
|
pasa de las
justas leyes |
|
aun nos valemos
los reyes |
1005 |
de nuestro propio
valor. |
|
Su padre me dio
cuidado, |
|
que en verle
vivir ansí, |
|
tan olvidado de
mí, |
|
confieso que me
ha picado. |
1010 |
¡Que con tal
descanso viva |
|
en su rincón un
villano, |
|
que a su señor
soberano |
|
ver para siempre
se priva! |
|
¡Que trate con
tal desprecio |
1015 |
la majestad sola
una, |
|
sin correrse la
Fortuna |
|
de que la
desprecie un necio! |
|
¡Que tanto
descanso tenga |
|
un hombre
particular, |
1020 |
que pase por su
lugar |
|
y que a mirarme
no venga! |
|
¡Que le haya
dado la suerte |
|
un rincón tan
venturoso, |
|
y que esté en él
poderoso |
1025 |
desde la vida a
la muerte! |
|
¡Que le sirvan
sus crïados |
|
y que obedezcan
su ley, |
|
y que él se
imagine rey |
|
sin ver los reyes
sagrados! |
1030 |
¡Que la púrpura
real |
|
no cause
veneración |
|
a un villano en
su rincón |
|
que viste pardo
sayal! |
|
¡Que tenga el
alma segura, |
1035 |
y el cuerpo en
tanto descanso! |
|
Pero ¿:para qué me
canso? |
|
Digo que es
envidia pura |
|
y que le tengo
de ver. |
| | |
FINARDO |
Ansí cuentan el
suceso |
1040 |
de Solón y del
rey Creso. |
| | |
REY |
Muy diferente ha
de ser, |
|
que el Filósofo
juzgó |
|
de otra suerte al
rey de Lidia, |
|
y yo tengo a un
hombre envidia, |
1045 |
por ver que me
despreció. |
| | |
FINARDO |
Tres calidades
de bienes |
|
Aristóteles
escribe |
|
que tiene el
hombre que vive; |
|
y todas, señor,
las tienes. |
1050 |
De fortuna la
primera, |
|
en que lo menos
se funda; |
|
del cuerpo fue la
segunda, |
|
del ánimo la
tercera. |
|
Bienes de
fortuna son |
1055 |
de riquezas
multitud, |
|
del cuerpo son la
salud |
|
y la buena
complexión. |
|
Los del ánimo,
la ciencia |
|
y la virtud:
éstos fueron |
1060 |
a quien todos
siempre dieron |
|
divina
correspondencia. |
|
Y si hay en la
tierra alguna, |
|
por felicidad la
entienden, |
|
que estos bienes
no dependen |
1065 |
del cuerpo ni la
fortuna. |
|
Estando todos
en ti, |
|
¿:cómo envidias a
un villano, |
|
tú con el cetro
en la mano, |
|
y él con el arado
allí? |
1070 | | |
REY |
Dame pena el
verle opuesto |
|
a mi propria
majestad, |
|
viendo la
felicidad |
|
en que su dicha
le ha puesto. |
|
Deseaba vez
alguna |
1075 |
Augusto de
Escipïón |
|
la fuerza, el ser
de Catón, |
|
y de César la
fortuna; |
|
y era un grande
emperador; |
|
y en un villano,
¡aun no veo |
1080 |
que tenga un
justo deseo |
|
de ver al Rey su
señor! |
|
Mil el mundo
peregrinan |
|
por ver alguna
ciudad |
|
que tenga en sí
majestad; |
1085 |
mares y montes
caminan. |
|
Y éste se
esconde en su casa |
|
cuando paso por
su puerta... |
|
Pues, ¡vive el
cielo!, que, abierta, |
|
ha de saber que
el Rey pasa. |
1090 | | |
FINARDO |
¿:Esto te da
pesadumbre? |
|
¡Un villano en su
rincón! |
| | |
REY |
¿:Y no se espanta
un león |
|
de un gallo y de
cualquier lumbre? |
|
El animoso
caballo, |
1095 |
del floro, un ave
tan vil, |
|
¿:no se
espanta? | | |
FINARDO |
¿:Que el
gentil |
|
león se espanta
del gallo? |
| | |
REY |
Y de un carro;
tanto siente |
|
de las ruedas el
rumor: |
1100 |
y así yo de un
labrador, |
|
que es un carro
finalmente. |
| | |
FINARDO |
¿:Qué tienes
imaginado |
|
para que el
hombre te vea? |
| | |
REY |
Porque ver no me
desea |
1105 |
me ha de ver, mal
de su grado. |
|
Pongan en que
al monte salga, |
|
que yo buscaré
invención |
|
para que su
condición |
|
contra reyes no
le valga. |
1110 | | |
FINARDO |
Pues ¿:tú
quieres ir allá? |
|
Venga acá Juan
Labrador |
|
a ver al Rey su
señor, |
|
que él es bien
que venga acá. |
| | |
REY |
Déjale con su
opinión; |
1115 |
que si al Rey con
su poder |
|
no quiere ver, yo
iré a ver |
|
al villano en su
rincón. |
| | |
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Vanse. Sale BELISA, COSTANZA y LISARDA.) |
COSTANZA |
Solo está el
olmo, a la fe. |
| | |
BELISA |
La palmatoria
ganamos. |
1120 | | |
LISARDA |
A muy buen tiempo
llegamos. |
| | |
COSTANZA |
¿:Quieres tú que
solo esté? |
| | |
LISARDA |
Sí, porque
hablemos un rato. |
| | |
COSTANZA |
¿:Mas que son
cosas de amor? |
|
Que te he visto
en el humor |
1125 |
que te ofende
algún ingrato. |
| | |
LISARDA |
Por vida tuya,
Costanza, |
|
pues eres tan
entendida |
|
-mira que juro tu
vida-, |
|
¿:tuvieras tú
confïanza |
1130 |
en palabras de
algún hombre |
|
destos hidalgos
de allá? |
| | |
|
LISARDA |
Sí, que
ya |
|
tengo en el alma
ese nombre. |
| | |
COSTANZA |
La que pudiera
tener |
1135 |
de amigo
reconciliado, |
|
de jüez
apasionado |
|
y de firma de
mujer. |
|
La que tuviera,
sembrando, |
|
de un campo
estéril y enjuto, |
1140 |
o del imposible
fruto |
|
del olmo que
estás mirando; |
|
la que tuviera
de un loco |
|
o de un celoso
traidor; |
|
la que de un
hombre hablador, |
1145 |
que siempre son
para poco; |
|
la que de un
hombre ignorante |
|
que presume de
saber; |
|
la que de abril
sin llover, |
|
la que del mar
inconstante; |
1150 |
la que tuviera
en la torre |
|
que se funda
sobre arena, |
|
y en quien no
siente la ajena |
|
y de su falta se
corre; |
|
la de amigo en
alto estado, |
1155 |
si fuimos pobres
los dos: |
|
ésa me diera, por
Dios, |
|
cortesano
enamorado. |
| | |
LISARDA |
¿:Qué es,
Costanza, cosicosa |
|
que llaman en
corte enima, |
1160 |
un alto, que un
bajo estima |
|
sin fuerza más
poderosa, |
|
y un bajo que
al alto aspira? |
| | |
COSTANZA |
Una música
formada |
|
de dos
voces. | | |
|
COSTANZA |
Aunque alto y
bajo estén, mira |
|
que, aunque son
tan desiguales |
|
como la noche y
el día, |
|
aquella unión y
armonía |
|
los hace en su
acento iguales; |
1170 |
que el alto en
un punto suena |
|
con el bajo
siempre igual, |
|
porque si sonaran
mal, |
|
causaran notable
pena. |
| | |
LISARDA |
Música me
persüades |
1175 |
que el amor debe
de ser. |
| | |
COSTANZA |
El amor tiene
poder |
|
de concertar
voluntades. |
| | |
LISARDA |
No hay músico
ni maestro |
|
como amor, de
altos y bajos; |
1180 |
pero canta
contrabajos |
|
en que siempre
está más diestro. |
| | |
BELISA |
Al olmo vienen
zagales, |
|
no habléis cosa
de sospecha. |
| | |
LISARDA |
Cerrarte, amor,
¿:qué aprovecha? |
1185 |
Por cualquier
dedo te sales. |
| | |
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Salen FILETO y FELICIANO.) |
FELICIANO |
Costanza está
aquí, Fileto. |
| | |
FILETO |
Ella me dijo que
había |
|
de venir al
baile. | | |
FELICIANO |
Cría |
|
humor gracioso y
discreto. |
1190 | | |
FILETO |
Pienso que la
quieres bien |
|
y que no te mira
mal, |
|
pero es pobre, y
desigual |
|
de tus méritos
también. |
| | |
FELICIANO |
Mal dices, que
la virtud |
1195 |
es de más valor
que el oro. |
| | |
FILETO |
Cual le guardan
el decoro, |
|
tenga el mundo la
salud. |
| | |
FELICIANO |
Mi padre no
tiene igual |
|
en riquezas,
porque ha sido |
1200 |
un hombre a quien
ha subido |
|
la Fortuna a gran
caudal. |
|
¿:No has visto
un enamorado |
|
que comienza a
enriquecer |
|
alguna pobre
mujer |
1205 |
que estaba en
humilde estado, |
|
que, dando en
hacer por ella, |
|
tanto se viene a
empeñar, |
|
que, en no
teniendo qué dar, |
|
se viene a casar
con ella? |
1210 |
Pues de esa
manera fue |
|
con mi padre la
Fortuna, |
|
pues no sé yo
cosa alguna |
|
que no le haya
dado y dé. |
|
Pienso que por
levantalle |
1215 |
se ha empobrecido
por él, |
|
y ha de casarse
con él, |
|
porque no tiene
qué dalle. |
| | |
FILETO |
En el olmo se
han sentado; |
|
la noche es un
poco oscura, |
1220 |
porque no está
muy segura |
|
la luna de algún
nublado. |
|
Llega, hablarás
a Costanza |
|
antes que venga
la gente, |
|
y algún villano
se siente |
1225 |
donde el mismo
sol no alcanza. |
| | |
FELICIANO |
¿:Habrá un poco
de lugar |
|
para quien todo
le diera |
|
en el alma a
quien quisiera |
|
esta posesión
tomar? |
1230 | | |
COSTANZA |
¿:No respondes a
tu hermano? |
| | |
LISARDA |
¿:Para qué, si
habla contigo? |
| | |
COSTANZA |
Pues yo que se
siente digo. |
| | |
|
COSTANZA |
A esta
mano, |
|
que dicen que
el corazón |
1235 |
más a esta parte
se inclina. |
| | |
FELICIANO |
Aquí, Costanza,
adivina |
|
tú propria mi
pretensión. |
|
Haz el corazón
acá, |
|
que tengo el mío
perdido, |
1240 |
porque se hablen
al oído |
|
y no lo entiendan
allá. |
| | |
COSTANZA |
Y será bien
menester, |
|
que viene gran
gente al olmo. |
| | |
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Salen BRUNO, SALVANO, TIRSO y otros villanos.) |
BRUNO |
Habrá zagales en
colmo. |
1245 | | |
SALVANO |
Pues habrá en
colmo el placer. |
|
¿:Traes tu
vihuela ahí? |
| | |
|
BRUNO |
Suena un poco,
así te duela |
|
menos el amor que
a mí. |
1250 | | |
TIRSO |
¿:Hay para todos
asiento? |
| | |
BELISA |
Antes estaréis
mejor |
|
en pie, por hacer
favor |
|
a los pies y al
instrumento. |
| | |
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Salen OTÓN y MARÍN.) |
BRUNO |
Salga Lisarda a
bailar. |
1255 | | |
LISARDA |
¿:Sola? No tenéis
razón. |
| | |
BRUNO |
Yo bailaré una
canción, |
|
con que la quiero
sacar. |
| | |
OTÓN |
¿:Éste no es el
olmo? | | |
|
OTÓN |
Pues ¿:cómo
hablarla podré? |
1260 | | |
|
OTÓN |
¿:Pudo ser confuso
abismo |
|
ni laberinto de
amor |
|
como entre dos
desiguales? |
| | |
BRUNO |
Danzaré, pues que
no sales. |
1265 |
Vaya de gala y de
flor. |
| | |
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Canten los MÚSICOS y BRUNO cante solo.) |
MÚSICOS |
A caza va el
caballero |
|
por los montes de
París, |
|
la rienda en la
mano izquierda, |
|
y en la derecha
el neblí. |
1270 |
Pensando va en su
señora |
|
que no la ha
visto al partir, |
|
porque, como era
casada, |
|
estaba su esposo
allí. |
|
Como va pensando
en ella, |
1275 |
olvidado se ha
de sí; |
|
los perros siguen
las sendas |
|
entre hayas y
peñas mil. |
|
El caballo va a
su gusto, |
|
que no le quiere
regir. |
1280 |
Cuando vuelve el
caballero, |
|
hallose de un
monte al fin; |
|
volvió la cabeza
al valle |
|
y vio urna dama
venir, |
|
en el vestido
serrana, |
1285 |
y en el rostro
serafín. |
| | |
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Sale LISARDA a bailar.) |
MÚSICOS |
Por el
montecico sola, |
|
¿:cómo iré? |
|
¡Ay, Dios!, ¿:si
me perderé? |
|
¿:Cómo iré,
triste, cuitada, |
1290 |
de aquel ingrato
dejada? |
|
Sola, triste,
enamorada, |
|
¿:dónde iré? |
|
¡Ay, Dios!, ¿:si
me perderé? |
|
«¿:Dónde vais,
serrana bella, |
1295 |
por este verde
pinar? |
|
Si soy hombre y
voy perdido, |
|
mayor peligro
lleváis». |
|
«Aquí cerca,
caballero, |
|
me ha dejado mi
galán, |
1300 |
por ir a matar un
oso, |
|
que ese valle
abajo está». |
|
«¡Oh mal haya el
caballero |
|
en el monte al
lubricán |
|
que a solas deja
su dama, |
1305 |
por matar un
animal! |
|
Si os place,
señora mía, |
|
volved conmigo
al lugar, |
|
y porque llueve,
podréis |
|
cubriros con mi
gabán». |
1310 |
Perdido se han
en el monte |
|
con la mucha
oscuridad; |
|
al pie de una
parda peña |
|
el alba
aguardando están. |
|
La ocasión y la
ventura |
1315 |
siempre quieren
soledad. |
| | |
SALVANO |
Siéntense, que
han danzado lindamente. |
| | |
LISARDA |
Bruno, entretén
un poco esos zagales, |
|
que llego a
refrescarme aquella fuente. |
|
¿:Sois vos mi
cortesano? | | |
OTÓN |
Labradora
|
1320 |
del alma, el
mismo, y digo bien el mismo, |
|
pues en la corte
tu belleza adora. |
|
¿:Qué haré por
ti, donde conozcas cuánto |
|
te estima el alma
que en tus ojos vive? |
| | |
LISARDA |
¡Ay, por su vida!
¿:Que me quiere tanto? |
1325 | | |
OTÓN |
Ni la gracia
del Rey ni cuanto puede |
|
dar el imperio
sumo de la tierra |
|
a la imaginación
que a todo excede |
|
estimo como el
pie con que floreces |
|
estos dichosos
campos, nueva Flora, |
1330 |
que, con
pisallos, de oro los guarneces. |
| | |
LISARDA |
Si tiene ya el
amor determinado |
|
que me burléis,
ilustre caballero, |
|
¿:qué puedo hacer?
Siniestro fue mi hado; |
|
mas como pude
merecer quereros |
1335 |
tan sin razón, no
dejaré de amaros; |
|
pero ¿:cómo podré
corresponderos? |
|
Yo no puedo
serviros sin casarme; |
|
y si vos no
queréis casar conmigo, |
|
¿:a qué puedo,
señor, aventurarme? |
1340 |
Mi padre es
labrador, pero es honrado; |
|
no hay señor en
París de tanta hacienda; |
|
de mi dote es mi
honor calificado. |
|
Yo no soy en
lenguaje labradora, |
|
que finjo cuando
quiero lo que hablo |
1345 |
y me declaro,
como veis, agora. |
|
Sé escribir, sé
danzar, sé cuantas cosas |
|
una noble mujer
en corte aprende, |
|
y tengo estas
entrañas amorosas... |
|
Pero quedaos
con Dios, que es gran locura |
1350 |
persuadir
imposibles a los hombres. |
| | |
OTÓN |
¿:Cuándo tuvo
imposibles la hermosura? |
|
Teneos, no os
vais; que por el alto cielo |
|
que habéis de ser
mujer... | | |
|
OTÓN |
...del mariscal
Otón, y cumplirelo. |
1355 | | |
LISARDA |
¿:Y qué seguro
deseo podéis darme? |
| | |
|
LISARDA |
¿:Y por
papeles |
|
queréis que yo me
atreva aventurarme? |
| | |
OTÓN |
¿:Pues no tienen
valor? | | |
LISARDA |
El que se
mira |
|
en las veletas
que los aires mudan. |
1360 |
No hay verdad en
amor, todo es mentira. |
| | |
OTÓN |
¿:Y si vos la
notáis con penas tales, |
|
que me condene el
cielo a pena eterna? |
| | |
LISARDA |
¡Oh amor, gran
juntador de desiguales! |
|
Pero porque
esta gente no presuma |
1365 |
-que en fin como
villana es maliciosa- |
|
de nuestro amor
la referida suma, |
|
tomad aquesta
llave, y en la huerta |
|
de mi casa
hallaréis por las espaldas |
|
entre cuatro
cipreses una puerta; |
1370 |
entrad con
ella, y aguardadme un poco |
|
de unos mirtos
cubierto en lo espeso. |
| | |
OTÓN |
Sospecho que
queréis volverme loco. |
| | |
LISARDA |
Yo bajaré
después a media noche |
|
y hablaremos los
dos secretamente. |
1375 |
¿:Con quién y en
qué
venistes? | | |
OTÓN |
En un
coche, |
|
pero dejele
lejos desta aldea. |
| | |
LISARDA |
Id donde digo,
que nos van sintiendo. |
| | |
OTÓN |
Allá os espero.
¿:Quién habrá que crea, |
|
Marín, mi
dicha? | | |
MARÍN |
¿:Es buen suceso
todo? |
1380 | | |
|
|
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Vase OTÓN.) |
FELICIANO |
Dice Salvano
bueno que casemos |
|
las mozas del
lugar con los mancebos. |
| | |
BRUNO |
Dice muy bien,
que tiempo habrá de baile. |
| | |
FELICIANO |
Mi padre y el
alcaide al olmo vienen. |
1385 | | |
|
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Sale JUAN LABRADOR y el ALCAIDE.) |
ALCAIDE |
¡Bendígaos Dios,
y qué os juntáis de mozos! |
| | |
JUAN |
¿:Habrá lugar
también para los viejos? |
| | |
COSTANZA |
El que le tiene
en tantas voluntades |
|
bien se podrá
sentar donde quisiere. |
1390 | | |
JUAN |
A fe, Costanza,
que no pierdas nada |
|
en tenérmela a
mí. | | |
COSTANZA |
Saben los
cielos |
|
que quiero más tu
vida que la mía. |
| | |
LISARDA |
Éste me huele a
suegro, Feliciano. |
| | |
FELICIANO |
¡Pluguiera a Dios
que pasara el verano! |
1395 | | |
|
FELICIANO |
Por mejor
tengo |
|
a boca del
invierno el casamiento. |
| | |
BRUNO |
Comienza, pues,
a casar |
|
las mozas y los
mancebos. |
| | |
FILETO |
A Costanza y
Feliciano |
1400 |
pongo en el lugar
primero. |
| | |
SALVANO |
No lo oiga el
viejo y se enoje. |
| | |
FILETO |
¿:Fáltale más que
dinero |
|
a Costanza? Pues
¿:qué importa, |
|
si sobra tanto a
su suegro? |
1405 | | |
BRUNO |
A Lisarda ¿:qué
marido |
|
osarás darle,
Fileto? |
| | |
FILETO |
¡Pardiez, que en
todo el lugar |
|
no le topo
casamiento! |
|
Si ello se diera
por gracias, |
1410 |
todos sabéis las
que tengo |
|
en tirar, saltar,
correr, |
|
y en danzas,
bailes y juegos; |
|
y cierto que,
bien mirado, |
|
aunque su padre
es mi dueño, |
1415 |
que no se
perdiera nada |
|
en darla a un
hombre discreto. |
| | |
BRUNO |
Siempre te oigo
decir |
|
que eres
discreto. | | |
FILETO |
Profeso |
|
en aquesta
necedad, |
1420 |
la necedad deste
tiempo. |
|
No hay hombre
ignorante, Bruno, |
|
que se confiese
por necio. |
|
Verás competir
los búhos |
|
con los halcones
ligeros, |
1425 |
las monas con las
personas, |
|
las águilas con
los cuervos, |
|
y unos pobres
sacristanes |
|
con los músicos
maestros. |
|
Mas dejando
disparates |
1430 |
de que el mundo
está tan lleno, |
|
¿:a quién damos a
Lisarda? |
| | |
BRUNO |
Dásela a algún
palaciego. |
| | |
FILETO |
¡Malos años! Si
mi amo |
|
oyera que tratáis
deso, |
1435 |
nadie quedara en
su casa. |
| | |
BRUNO |
Pues dásela a un
monesterio |
|
y casemos a
Belisa. |
| | |
SALVANO |
Ésa, ya veis que
la quiero. |
| | |
BRUNO |
¿:Cómo «quiero»,
siendo yo |
1440 |
quien tantos
favores tengo? |
| | |
SALVANO |
Pues cuéntense
los favores |
|
y pierda el que
tiene menos. |
| | |
|
|
BRUNO |
Comienzo el
primero. |
1445 |
A mí me dio por
diciembre, |
|
estando al sol en
el cerro, |
|
seis bellotas de
su mano |
|
y me dijo: «Toma,
puerco». |
| | |
FILETO |
Terrible es este
favor. |
1450 | | |
SALVANO |
A mí una noche al
humero, |
|
porque abrí mucho
la boca, |
|
[.......................................] |
|
me dio en
aquestas costillas |
|
cuatro palos con
un bieldo. |
1455 | | |
FILETO |
¡Ése sí que fue
favor, |
|
que le sintieron
los huesos! |
| | |
SALVANO |
Mejor le diré yo
agora. |
|
Toda una noche de
enero |
|
estuve al hielo a
su puerta, |
1460 |
y al amanecer,
abriendo |
|
la ventana, me
echó encima, |
|
viéndome con
tanto hielo, |
|
una artesa de
lejía. |
| | |
|
|
BRUNO |
Todo es risa ese
favor. |
|
Yendo al soto por
febrero |
|
Belisa con su
borrica, |
|
parió del pueblo
tan lejos, |
|
que, topándome
allí junto, |
1470 |
me mandó alegre
que luego |
|
tomase el pollino
en brazos |
|
y se le llevase
al pueblo. |
|
Dos leguas y más
le truje, |
|
diciéndole mil
requiebros |
1475 |
como si hablara
con ella, |
|
y aun él me dio
algunos besos. |
| | |
FILETO |
Ea, que ninguno
gana: |
|
a los dos os doy
por buenos. |
|
Caso a Amarilis
con Lauso, |
1480 |
que ella es coja
y él es tuerto, |
|
y se irá lo uno
por lo otro; |
|
caso a Tirsa con
Laurencio, |
|
porque ella es
loca y él vano. |
| | |
|
FILETO |
Duda
tengo. |
1485 |
Caso Adorena y
Antón. |
| | |
|
FILETO |
Es rica, y con
eso |
|
pasará Antón
mocedades. |
| | |
BRUNO |
Ni oírla ni verla
puedo. |
|
Han inventado los
diablos |
1490 |
acá en Francia un
uso nuevo, |
|
de andar la mujer
sin toca... |
| | |
FILETO |
No debe de haber
espejos. |
|
Las niñas pasen,
son niñas; |
|
pero unos sátiros
viejos, |
1495 |
que descubren más
orejas |
|
caídas que burro
enhermo; |
|
y otras que van
por las calles |
|
mostrando tanto
pescuezo, |
|
y las cuerdas
cuando hablan |
1500 |
parecen fuelles
de herrero; |
|
y otras con mil
costurones |
|
de solimán mal
cubierto; |
|
y otras que el
pescuezo muestran |
|
como cortezas de
queso, |
1505 |
¿:por qué han de
dejar las tocas? |
| | |
|
FILETO |
¡Bueno! |
|
Como se cuentan
los años |
|
por el discurso
del tiempo, |
|
ya se han de
contar en Francia |
1510 |
por arrugas de
pescuezos. |
|
La honestidad de
la dama |
|
está en las tocas
y velos: |
|
allí sí que juega
el aire |
|
bullicioso y
lisonjero. |
1515 |
Yo sé que han
dicho en París |
|
que al Parlamento
han propuesto |
|
contra pescuezos
de viejas |
|
mil querellas
los cabellos. |
|
Ya no hay cabello
con toca. |
1520 | | |
|
FILETO |
Sí quiero; que no
soy bestia, |
|
supuesto que lo
parezco. |
| | |
JUAN |
Por cierto, mi
Costanza, que quisiera, |
|
mirando tu
humildad y tu hermosura, |
1525 |
que este muchacho
el rey del mundo fuera. |
|
Yo admiro tu
belleza y tu cordura. |
|
Ya sabes que el
dinero no me altera; |
|
no gracias al
trabajo y la ventura, |
|
sino al cielo no
más, que con su mano |
1530 |
colma tanto al
rincón deste villano. |
|
Pláceme de
tratar el casamiento |
|
y de dotarte en
treinta mil ducados. |
| | |
|
JUAN |
Vuelve a tu
asiento, |
|
si no es que del
asiento estáis cansados. |
1535 | | |
LISARDA |
Ya es hora de
cenar, y este contento |
|
será bien que
resulte en los crïados. |
| | |
|
ALCAIDE |
Feliciano, |
|
besa a señor por
tal merced la mano. |
| | |
FELICIANO |
No sé, señor,
con qué palabras diga |
1540 |
tu gran valor y
entendimiento raro. |
| | |
JUAN |
El de Costanza y
tu humildad me obliga, |
|
mi voluntad en
público declaro. |
| | |
|
|
SALVANO |
Todo se
diga. |
|
¡Cómo! ¿:Esto fue
verdad? | | |
JUAN |
Nunca
reparo |
1545 |
en pocas cosas:
digo que se haga |
|
fiesta que a todo
el pueblo satisfaga. |
|
Dos toros
quiero que corráis mañana. |
|
¡Hola,
Bruno! | | |
|
JUAN |
Busca dos
toros |
|
fieros como
leones. | | |
|
BRUNO |
Yo los traeré que
despedacen moros. |
| | |
SALVANO |
Pardiez, que ha
de salir mi partesana, |
|
y que no ha de
quedar sangre en sus poros. |
| | |
ALCAIDE |
Haga mañana
fiestas nuestra aldea. |
| | |
|
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Vanse. Sale el REY, en cuerpo.) |
REY |
No pienso que
he negociado |
|
poco en el dejar
la gente |
|
cenando al son de
la fuente |
|
que, cerca,
divide el prado. |
|
¡Que me haya
puesto en cuidado |
1560 |
un grosero
labrador! |
|
Pero no se sigue
error |
|
de ejecutar este
gusto, |
|
para que vea que
es justo |
|
ver Rey y servir
señor. |
1565 |
Hubiera pocas
historias |
|
si pensamientos
no hubiera |
|
con que la fama
tuviera |
|
en su tiempo
estas memorias. |
|
No todas añaden
glorias |
1570 |
a un príncipe,
que hay algunas |
|
que, porque son
importunas |
|
al gusto del
poderoso, |
|
no quiere estar
envidioso |
|
de las ajenas
fortunas. |
1575 |
Yo veré, Juan
Labrador, |
|
despacio tu
pensamiento; |
|
que de tus
ventanas siento |
|
desprecios de mi
valor. |
| | |
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Sale FINARDO.) |
FINARDO |
¿:Adónde mandas,
señor, |
1580 |
tenga el caballo
mañana? |
| | |
REY |
Cuando de oro,
azul y grana |
|
se viste el
cielo, Finardo, |
|
que en este
bosque te aguardo. |
|
Y esto dirás a mi
hermana... |
1585 | | |
FINARDO |
Diré que en el
monte quedas, |
|
por matar un
jabalí. |
| | |
REY |
Que tengo el
puesto la di |
|
y tomadas las
veredas, |
|
y advierte bien
que no excedas |
1590 |
átomo de lo
tratado. |
| | |
FINARDO |
Todo lo llevo en
cuidado. |
| | |
REY |
Y yo le tengo de
ver |
|
si tiene mayor
poder |
|
que la corona el
arado. |
1595 |
Con diferente
vestido |
|
de mi profesión
real |
|
vengo a ver este
sayal, |
|
de la majestad
olvido. |
|
¡A de
casa! | | |
FILETO |
¿:Quién
vocea? |
1600 | | |
REY |
¿:Vive aquí Juan
Labrador? |
| | |
|
JUAN |
¿:Quién quieres
que agora sea? |
| | |
FILETO |
Quien es ya
está en el portal. |
| | |
JUAN |
No se lleve
alguna cosa, |
1605 |
que anda mucha
gente ociosa |
|
y que vive de
hacer mal. |
| | |
REY |
No soy de los
que decís, |
|
aunque os parezca
extranjero, |
|
porque soy un
caballero |
1610 |
de los nobles de
París. |
|
Perdime en esa
montaña; |
|
sé que sois rico
y sois noble; |
|
até mi caballo a
un roble |
|
por la oscuridad
extraña |
1615 |
y al aldea
vengo a pie, |
|
donde el cura me
ha informado... |
| | |
JUAN |
El cura no os ha
engañado. |
|
Cena y posada os
daré, |
|
no como allá en
vuestra casa |
1620 |
con platos y
vanidad, |
|
mas con mucha
voluntad, |
|
al modo que acá
se pasa. |
|
¿:Qué nombre
tenéis? | | |
|
JUAN |
¿:Qué oficio o qué
dignidad? |
1625 | | |
REY |
Alcalde de la
ciudad |
|
y los muros de
París. |
| | |
|
REY |
Es merced que el
Rey me ha hecho |
|
por herida que en
el pecho, |
1630 |
sirviéndole,
recibí. |
| | |
JUAN |
Habéis hecho
cosa dina |
|
de un hidalgo
como vos. |
|
Sentaos, mientras
que a los dos |
|
nos dan de cenar.
Camina, |
1635 |
Fileto, a mis
hijos llama. |
|
Tomad esa silla,
os ruego. |
| | |
REY |
Sentaos vos, que
tiempo hay luego. |
| | |
JUAN |
¡Qué cortesano de
fama! |
|
Sentaos, que en
mi casa estoy, |
1640 |
y no me habéis de
mandar; |
|
yo sí que os
mando sentar, |
|
que en ella esta
silla os doy. |
|
Y advertid que
habéis de hacer, |
|
mientras en mi
casa estáis, |
1645 |
lo que os
mandare. | | |
REY |
Mostráis |
|
un hidalgo
proceder. |
| | |
JUAN |
Hidalgo no, que
me precio |
|
de villano en mi
rincón; |
|
pero en él será
razón |
1650 |
que no me tengáis
por necio. |
| | |
REY |
Si a París vais
algún día, |
|
buen amigo, os
doy palabra |
|
que el alma y la
puerta os abra |
|
en amor y
hacienda mía, |
1655 |
por veros tan
liberal. |
| | |
|
REY |
Pues ¿:qué
decís? |
|
¿:No iréis tal vez
a París |
|
a ver la casa
real? |
|
Mal mi gusto
persuadís. |
1660 | | |
|
|
JUAN |
De ningún modo,
por Dios. |
|
Si allá os he de
ver a vos, |
|
en mi vida os
pienso ver. |
| | |
REY |
Pues ¿:qué os
enfada de allá? |
1665 | | |
JUAN |
No haber salido
de aquí |
|
desde el día en
que nací, |
|
y que aquí mi
hacienda está. |
|
Dos camas
tengo, una en casa |
|
y otra en la
iglesia: éstas son |
1670 |
en vida y muerte
el rincón |
|
donde una y otra
se pasa. |
| | |
REY |
Según eso, en
vuestra vida |
|
debéis de haber
visto al Rey. |
| | |
JUAN |
Nadie ha guardado
su ley |
1675 |
ni es de alguno
obedecida |
|
como del que
estáis mirando; |
|
pero en mi vida
le vi. |
| | |
REY |
Pues yo sé que
por aquí |
|
pasa mil veces
cazando. |
1680 | | |
JUAN |
Todas ésas me
he escondido, |
|
por no ver el más
honrado |
|
de los hombres en
cuidado, |
|
que nunca le
cubre olvido. |
|
Yo tengo en
este rincón |
1685 |
no sé qué de rey
también; |
|
más duermo y como
más bien. |
| | |
|
JUAN |
Soy más rico,
lo primero, |
|
porque de tiempo
lo soy; |
1690 |
que solo si
quiero estoy, |
|
y acompañado, si
quiero. |
|
Soy rey de mi
voluntad, |
|
no me la ocupan
negocios, |
|
y ser muy rico de
ocios |
1695 |
es suma
felicidad. |
| | |
REY |
(¡Oh filósofo
villano! |
|
Mucho más te
envidio agora.) |
| | |
JUAN |
Yo me levanto a
la aurora, |
|
si me da gusto,
en verano, |
1700 |
y a misa a la
iglesia voy, |
|
donde me la dice
el cura; |
|
aunque no me la
procura, |
|
cierta limosna le
doy, |
|
con que comen
aquel día |
1705 |
los pobres deste
lugar. |
|
Vuélvome luego
almorzar. |
| | |
|
JUAN |
Es
niñería: |
|
dos
torreznillos asados |
|
y aun en medio
algún pichón, |
1710 |
y tal vez viene
un capón. |
|
Si hay hijos ya
levantados, |
|
trato de mi
granjería |
|
hasta las once;
después |
|
comemos juntos
los tres. |
1715 | | |
|
JUAN |
Aquí sale algún
pavillo |
|
que se crió de
migajas |
|
de la mesa entre
las pajas |
|
de ese corral
como un grillo. |
1720 | | |
REY |
A la Fortuna
los pone |
|
quien de esa
manera vive. |
| | |
JUAN |
Tras aquesto se
apercibe, |
|
el Rey, señor, me
perdone, |
|
una olla, que
no puede |
1725 |
comella con más
sazón; |
|
que en esto
nuestro rincón |
|
a su gran palacio
excede. |
| | |
|
JUAN |
Vaca y
carnero |
|
y una
gallina. | | |
|
JUAN |
De un pernil
-porque jamás |
|
dejan de sacar
primero |
|
esto, verdura y
chorizo-, |
|
lo sazonado os
alabo. |
|
En fin, de comer
acabo |
1735 |
de alguna caja
que hizo |
|
mi hija, y
conforme al tiempo, |
|
fruta, buen queso
y olivas. |
|
No hay ceremonias
altivas, |
|
truhanes ni
pasatiempo, |
1740 |
sino algún niño
que alegra |
|
con sus gracias
naturales; |
|
que las que hay
en hombres tales, |
|
son como gracias
de suegra. |
|
Éste escojo en
el lugar |
1745 |
y, cuando
grande, le doy, |
|
conforme
informado estoy, |
|
para que vaya a
estudiar |
|
o siga su
inclinación |
|
de oficial o
cortesano. |
1750 | | |
REY |
No he visto mejor
villano |
|
para estarse en
su rincón. |
| | |
JUAN |
Después que cae
la siesta, |
|
tomo una yegua,
que al viento |
|
vencerá por su
elemento, |
1755 |
dos perros y una
ballesta; |
|
y dando vuelta
a mis viñas, |
|
trigos, huertas y
heredades |
|
(porque éstas son
mis ciudades), |
|
corro y mato en
sus campiñas |
1760 |
un par de
liebres, y a veces |
|
de perdices;
otras voy |
|
a un río, en que
diestro estoy, |
|
y traigo famosos
peces. |
|
Ceno poco, y
ansí a vos |
1765 |
poco os daré de
cenar, |
|
con que me voy
acostar |
|
dando mil gracias
a Dios. |
| | |
REY |
Envidia os
puedo tener |
|
con una vida tan
alta; |
1770 |
mas sólo os hallo
una falta |
|
en el sentido del
ver: |
|
los ojos ¿:no
han de mirar? |
|
¿:No se hicieron
para eso? |
| | |
JUAN |
Que no les niego,
os confieso, |
1775 |
cosa que les
pueda dar. |
| | |
REY |
¿:Qué importa?
¿:Cuál hermosura |
|
puede a una corte
igualarse? |
|
¿:En qué mapa
puede hallarse |
|
más variedad de
pintura? |
1780 |
Rey tienen los
animales, |
|
y obedecen al
león; |
|
las aves, porque
es razón, |
|
a las águilas
caudales. |
|
Las abejas
tienen rey, |
1785 |
y el cordero sus
vasallos; |
|
los niños, rey de
los gallos, |
|
que no tener rey
ni ley |
|
es de alarbes
inhumanos. |
| | |
JUAN |
Nadie como yo le
adora, |
1790 |
ni desde su casa
agora |
|
besa sus pies y
sus manos |
|
con mayor
veneración. |
| | |
REY |
Sin verle, no
puede ser |
|
que se pueda
echar de ver. |
1795 | | |
JUAN |
Yo soy rey de mi
rincón; |
|
pero si el Rey
me pidiera |
|
estos hijos y
esta casa, |
|
haced cuenta que
se pasa |
|
adonde el Rey
estuviera. |
1800 |
Pruebe el Rey
mi voluntad, |
|
y verá qué tiene
en mí; |
|
que bien sé yo
que nací |
|
para
servirle. | | |
REY |
En
verdad, |
|
si necesidad
tuviese, |
1805 |
¿:prestareisle
algún dinero? |
| | |
JUAN |
Cuanto tengo,
aunque primero |
|
tres mil afrentas
me hiciese, |
|
que del Señor
soberano |
|
es todo lo que
tenemos, |
1810 |
porque a nuestro
Rey debemos |
|
la defensa de su
mano. |
|
Él nos guarda y
tiene en paz. |
| | |
REY |
Pues ¿:por qué
dais en no ver |
|
a quien noble os
puede hacer? |
1815 | | |
JUAN |
No soy de su bien
capaz, |
|
ni pienso yo
que en mi vida |
|
puede haber
felicidad |
|
como es esta
soledad. |
| | |
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Sale FILETO.) |
FILETO |
La cena está
apercibida. |
1820 | | |
JUAN |
Metan la mesa y
dirás |
|
a Lisarda y a
Belisa |
|
que echen sábanas
aprisa |
|
donde sabéis, y
no más, |
|
que, por la
bondad de Dios, |
1825 |
habrá bien donde
durmáis. |
| | |
|
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Sacan una mesa baja, con pan, salero, cuchillo, y vayan
entrando villanos con platos y cubiertos.) |
|
JUAN |
A ella os podéis
llegar. |
1830 | | |
|
JUAN |
No estáis bien,
hidalgo, ahí; |
|
poneos a la
cabecera. |
| | |
|
JUAN |
En mi casa
estoy, |
|
obedecedme, que
soy |
1835 |
el
dueño. | | |
REY |
Más justo
fuera |
|
que yo
estuviera a los pies. |
| | |
JUAN |
Haced lo que os
he mandado, |
|
que del dueño que
es honrado, |
|
siempre el que es
huésped lo es; |
1840 |
y por ruin que
el huésped sea, |
|
siempre el dueño
le ha de dar |
|
por honra el
mejor lugar. |
| | |
REY |
(¿:Habrá quien
aquesto crea?) |
| | |
JUAN |
Mientras
comemos, podréis |
1845 |
cantarle alguna
canción. |
| | |
REY |
(¡Buen villano y
buen rincón!) |
|
¿:Música también
tenéis? |
| | |
|
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Salen BELISA y COSTANZA, LISARDA y FELICIANO.) |
REY |
¿:Quién son
aquestas señoras? |
1850 | | |
JUAN |
No señoras,
labradoras |
|
desta aldea las
llamad. |
|
Ésta es mi hija
y aquélla |
|
mi sobrina, y ésa
ha de ser |
|
de ese mochacho
mujer. |
1855 | | |
REY |
Cualquiera en
extremo es bella. |
| | |
JUAN |
Cenad, que no
es cortesía |
|
ni el alabar ni
el mirar |
|
lo que el dueño
no ha de dar. |
| | |
REY |
Por servirlas lo
decía. |
1860 | | |
JUAN |
Servid vuestra
boca agora |
|
de lo que en la
mesa está, |
|
que en vuestra
casa no habrá |
|
por dicha mejor
señora. |
| | |
LISARDA |
(Notablemente
parece, |
1865 |
Feliciano, este
mancebo, |
|
al
Rey. | | |
FELICIANO |
Un milagro
nuevo |
|
de Naturaleza
ofrece. |
|
Pero engáñase
la vista, |
|
mirando con
religión |
1870 |
al
Rey. | | |
COSTANZA |
Y tiene
razón, |
|
que ¿:hay luz que
al mirar resista |
|
en la presencia
de un Rey?) |
| | |
REY |
Beber, buen
huésped, quisiera. |
| | |
JUAN |
Pedidlo, que yo
bebiera, |
1875 |
si sed
tuviera. | | |
LISARDA |
Y es ley |
|
que a huésped
tan principal |
|
le lleve de beber
yo. |
| | |
|
REY |
¿:Por qué
no? |
|
Que éste es
convite real. |
1880 | | |
MÚSICOS |
¡Cuán
bienaventurado |
|
aquel puede
llamarse justamente, |
|
que sin tener
cuidado |
|
de la malicia y
lengua de la gente, |
|
a la virtud
contraria, |
1885 |
la suya pasa en
vida solitaria! |
|
Caliéntase el
enero |
|
alrededor de sus
hijuelos todos, |
|
a un roble
ardiendo entero, |
|
y allí, contando
de diversos modos |
1890 |
de la extranjera
guerra, |
|
duerme seguro y
goza de su tierra. |
| | |
JUAN |
Alzad la mesa,
que es tarde |
|
y querrá el
huésped dormir. |
|
Pero dejadme
decir, |
1895 |
aunque un momento
se aguarde, |
|
mi
oración. | | |
|
JUAN |
Gracias os quiero
ofrecer, |
|
pues que me dais
de comer |
|
sin merecerlo,
Señor. |
1900 | | |
|
JUAN |
Comprehende |
|
más de lo que vos
pensáis. |
|
Bien es que a
acostaros vais, |
|
que es tarde y el
sueño ofende. |
|
Quedad con
Dios, que al aurora |
1905 |
yo mismo os
despertaré. |
| | |
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Vanse todos y meten la mesa.) |
REY |
(Ya el filósofo
se fue.) |
|
Un poco
aguardad, señora. |
| | |
LISARDA |
Belisa os
descalzará... |
|
No me tengáis,
por mi vida. |
1910 | | |
REY |
¿:No es cortesía
que pida |
|
que me
descalcéis? | | |
|
BELISA |
Yo, señor, me
quedaré |
|
a descalzaros
aquí. |
| | |
REY |
Antes si os vais,
para mí. |
1915 |
Será más
merced. | | |
|
|
|
|
|
|
LISARDA |
A fe que sois,
caballero, |
|
para huésped
atrevido; |
1920 |
pero debéis de
saber |
|
de aquesto de
adevinar. |
| | |
|
LISARDA |
Pues eso no
habéis de ver. |
| | |
REY |
¿:Y si me caso
con vos? |
1925 | | |
LISARDA |
¡Qué presto los
cortesanos |
|
se casan y piden
manos! |
|
Facilitos son,
por Dios. |
|
Y es que deben
de pensar, |
|
como acá somos
villanas, |
1930 |
que nos han de
dejar llanas |
|
con sólo nombrar
casar. |
|
Acuéstese Su
Merced, |
|
santígüese muy
atento |
|
contra cualquier
pensamiento. |
1935 | | |
|
LISARDA |
Suelte, que el
diablo me lleve |
|
si no le dé un
mojicón. |
|
¡A villana en su
rincón |
|
desa manera se
atreve! |
1940 |
¡Arre allá con
treinta erres! |
| | |
REY |
No hay quien sin
rincón esté. |
|
Oye, escucha...
Ya se fue. |
|
Pues si te vas,
no me cierres. |
|
¿:Aquésta es
casa encantada? |
1945 |
¿:Qué es esto,
Dios? ¿:Dónde estamos? |
|
¿:Qué filosofía
es ésa? |
|
¿:En qué laberinto
he dado? |
|
¿:Cómo me he
metido aquí? |
|
¡Hola, gente!
¿:Con quién hablo? |
1950 |
Que es ésta la
cama pienso... |
| | |
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Entra COSTANZA.) |
COSTANZA |
¿:Qué dais voces?
¿:Mandáis algo? |
| | |
|
COSTANZA |
Sí, |
|
muy bien podéis
acostaros. |
| | |
REY |
Pues entretenedme
un poco, |
1955 |
que soy hombre de
regalo. |
| | |
COSTANZA |
Entreténgale una
fiera |
|
de las que andan
por el campo. |
| | |
|
COSTANZA |
¿:Qué he de
escuchar? |
|
¡Valga el diablo
el cortesano! |
1960 | | |
REY |
¡Bueno me ponen,
por Dios! |
|
Extrañas burlas
me paso. |
|
Quiero
acostarme, que temo |
|
que entren
también los villanos. |
|
Mas ¿:si me
acuesto y es ésta |
1965 |
de alguno que
está en el campo, |
|
y viene acostarse
a escuras? |
| | |
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Sale BELISA.) |
BELISA |
¿:Qué manda, señor
hidalgo, |
|
que da voces a
tal hora? |
| | |
REY |
Hállome aquí tan
extraño, |
1970 |
que no sé adónde
me acueste. |
| | |
BELISA |
Pues ¿:qué os
falta? | | |
|
BELISA |
Debéis de ser
melindroso. |
|
¿:Por ventura,
tenéis asco? |
|
Pues allá no
habrá colchones |
1975 |
ni tan limpios ni
tan blancos. |
|
Échese, Su
Porquería. |
|
¡Valga el diablo
el cortesano! |
| | |
|
BELISA |
¡Qué
lindo! |
|
Duerma una noche
calzado. |
1980 | | |
REY |
Tomar quiero su
consejo. |
|
Paréceme, y no me
engaño, |
|
que detrás
destas cortinas |
|
tose un hombre.
Pues ¿:qué aguardo? |
|
Sacaré la
espada. | | |
|
Sale DON DIEGO de
su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una silla, se levanta.
(Sale OTÓN.) |
|
REY |
¡Otón! ¡Extraño
caso! |
|
¡Otón, detrás de
la cama! |
| | |
|
REY |
¿:Qué
tardo |
|
en darte la
muerte? | | |
OTÓN |
Escucha, |
|
señor, que no
estoy culpado. |
1990 | | |
REY |
Pues ¿:cómo has
venido aquí? |
| | |
OTÓN |
¿:Quién hubiera
imaginado, |
|
¡oh famoso
Ludovico, |
|
rey de los
lirios dorados!, |
|
que aquí esta
noche durmieras? |
1995 | | |
REY |
Aqueste villano
sabio |
|
me ha traído a
conocerle |
|
en hábito
disfrazado. |
|
Ser cazador me
he fingido, |
|
desta manera
pensando |
2000 |
oír de su misma
boca |
|
tan notables
desengaños. |
| | |
|
REY |
¿:Aquí estás
enamorado? |
| | |
|
REY |
¿:Es de
Lisarda? |
2005 | | |
OTÓN |
Por su hermosura
me abraso. |
|
Hablela junto
aquel olmo |
|
aquesta noche
bailando, |
|
diome una llave y
entré |
|
para hablar de
espacio entrambos |
2010 |
en la huerta de
su casa. |
|
Pero como tú has
llegado |
|
y anda todo de
revuelta, |
|
fue esconderme
necesario, |
|
y yo me he metido
aquí, |
2015 |
por no hallar
otro sagrado. |
| | |
REY |
¿:Que a Lisarda
quieres bien? |
| | |
OTÓN |
¿:Parécete gran
milagro, |
|
siéndolo su
ingenio y rostro? |
| | |
REY |
Entra, hablaremos
despacio |
2020 |
sobre tu
intención en esto, |
|
y tú sabrás qué
milagro |
|
me trujo adonde
he venido |
|
a ver, siendo Rey
tan alto, |
|
el villano en su
rincón, |
2025 |
pues no ve al Rey
el villano. |
| |
Acto III |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. Salen FILENO, BRUNO y SALVANO, con
unas varas. |
FILETO |
Hogaño hay
linda bellota. |
| | |
BRUNO |
Lindos puercos
ha de haber. |
| | |
SALVANO |
La que ya
pensáis comer |
|
parece que os
alborota. |
2030 | | |
FILETO |
A lo menos,
la aceituna |
|
que habemos de
varear |
|
no deja qué
desear. |
| | |
BRUNO |
No he visto
mejor ninguna. |
| | |
SALVANO |
Comenzad a
sacudir, |
2035 |
que a fe que
tenéis que hacer. |
| | |
FILETO |
Llegue quien ha
de coger. |
| | |
|
FILETO |
Por el
repecho del prado |
|
nuesama y sus
primas vienen. |
2040 | | |
BRUNO |
¡Verá el
reliente que tienen! |
| | |
|
|
|
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Los MÚSICOS de villanos, COSTANZA y
BELISA y LISARDA, con varas.) |
MÚSICOS |
¡Ay,
Fortuna, |
|
cógeme esta
aceituna! |
|
Aceituna
lisonjera, |
2045 |
verde y tierna
por defuera, |
|
y por de dentro
madera. |
|
fruta dura e
importuna. |
|
¡Ay,
Fortuna, |
|
cógeme esta
aceituna! |
2050 |
Fruta en
madurar tan larga |
|
que sin aderezo
amarga; |
|
y aunque se
coja una carga, |
|
se ha de comer
sola una. |
|
¡Ay,
Fortuna, |
2055 |
cógeme esta
aceituna! |
| | |
FILETO |
¿:Es para hoy
el venir? |
| | |
SALVANO |
¡Qué bien se
hará el varear |
|
con cantar y
con bailar! |
| | |
LISARDA |
Comencemos a
reñir, |
2060 |
¡por vida de
los lechones! |
| | |
|
BRUNO |
Hoy es día de
cantar, |
|
y no de malas
razones. |
|
Mi
instrumento traigo aquí |
2065 |
y a todas
ayudaré. |
| | |
LISARDA |
También yo de
burla hablé. |
| | |
COSTANZA |
Todos lo
entienden ansí. |
|
Estense las
aceitunas |
|
por un rato
entre sus hojas |
2070 |
y templemos
las congojas |
|
de algún
disgusto importunas, |
|
ansí Dios os
dé placer. |
| | |
BELISA |
Bien dice, pues
nadie aguarda. |
| | |
COSTANZA |
¿:De qué estás
triste, Lisarda? |
2075 | | |
|
COSTANZA |
Ya te
entiendo; pero advierte |
|
que el bien
que no ha de venir |
|
es discreción
divertir. |
| | |
LISARDA |
Antes el mal
se divierte. |
2080 |
Vaya, Tirso,
una canción, |
|
y bailaremos
las tres. |
| | |
BRUNO |
Vaya, pues
habrá después |
|
para la vara
ocasión. |
| | |
MÚSICOS |
Deja las
avellanicas, moro, |
2085 |
que yo me las
varearé; |
|
tres y cuatro
en un pimpollo, |
|
que yo me las
varearé. |
|
Al agua de
Dinadámar, |
|
que yo me las
varearé. |
2090 |
Allí estaba una
cristiana, |
|
que yo me las
varearé. |
|
Cogiendo estaba
avellanas, |
|
que yo me las
varearé. |
|
El moro llegó a
ayudarla, |
2095 |
que yo me las
varearé. |
|
Y respondiole
enojada, |
|
que yo me las
varearé. |
|
Deja las
avellanicas, moro, |
|
que yo me las
varearé. |
2100 |
Tres y cuatro
en un pimpollo, |
|
que yo me las
varearé. |
|
Era el árbol
tan famoso, |
|
que yo me las
varearé. |
|
Que las ramas
eran de oro, |
2105 |
que yo me las
varearé. |
|
De plata tenía
el tronco, |
|
que yo me las
varearé. |
|
Hojas que le
cubren todo, |
|
que yo me las
varearé. |
2110 |
Eran de rubíes
rojos, |
|
que yo me las
varearé. |
|
Puso el moro en
él los ojos, |
|
que yo me las
varearé. |
|
Quisiera
gozarle solo |
2115 |
que yo me las
varearé. |
|
Mas díjole con
enojo, |
|
que yo me las
varearé. |
|
Deja las
avellanicas, moro, |
|
que yo me las
varearé. |
2120 |
Tres y cuatro
en un pimpollo, |
|
que yo me las
varearé. |
| | |
SALVANO |
Quedo, que he
visto venir |
|
por en somo de
la cuesta |
|
gente a lo de
corte apuesta. |
2125 | | |
FILETO |
Bien os podéis
encubrir, |
|
que a la fe
que es gente honrada. |
| | |
LISARDA |
Ponte,
Costanza, el rebozo, |
|
que yo me muero
de gozo |
|
y tengo el alma
turbada. |
2130 | | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Pónganse los rebozos las tres.)
|
BRUNO |
Haya un
poquito de grita. |
| | |
SALVANO |
«Vaya» en la
corte se llama. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Salen OTÓN y MARÍN.) |
MARÍN |
Aquí hay
villanas de fama. |
| | |
OTÓN |
Alguna, Marín,
me quita |
|
el alma y la
libertad. |
2135 | | |
BRUNO |
¿:Adónde van
los jodíos? |
| | |
MARÍN |
A buscaros,
deudos míos, |
|
para haceros
amistad. |
| | |
FILETO |
Por donde
quiera que fueres, |
|
te alcance la
maldición |
2140 |
de Gorrón y
Sobirón |
|
con agujas y
alfileres. |
|
Dente de
palos a ti |
|
y otros tantos
a tu mozo. |
| | |
OTÓN |
(¡Ah reina, la
del rebozo! |
2145 | | |
LISARDA |
¡Oh qué lindo!
¡Reina a mí!) |
| | |
BRUNO |
Mala Pascua
te dé Dios |
|
y luego tan
mal San Juan, |
|
que te falte
vino y pan |
|
y tengas
catarro y tos; |
2150 |
dolor de
muelas te dé |
|
que no te deje
dormir. |
| | |
OTÓN |
(¿:Cómo queréis
encubrir |
|
sol que por
cristal se ve? |
| | |
LISARDA |
Id, señor,
vuestro camino, |
2155 |
y dejadnos
varear.) |
| | |
OTÓN |
Pues yo, ¿:no os
sabré ayudar? |
| | |
LISARDA |
¿:Ayudar? ¡Qué
desatino! |
|
Tenéis muy
blandas las manos. |
| | |
OTÓN |
¿:Habeislas
tocado vos? |
2160 | | |
SALVANO |
Que vos venga,
plegue a Dios, |
|
muermo, adivas
y tolanos; |
|
mala pedrada
vos den, |
|
échenos sendas
ayudas |
|
y vais a cenar
con Judas |
2165 |
por seculorum
amén. |
| | |
MARÍN |
¿:Quiere una
palabra oír? |
| | |
BELISA |
Pues ¿:él a mí?
¡Majadero! |
| | |
MARÍN |
¿:No soy yo de
carne y cuero? |
| | |
BELISA |
De cuero puede
decir. |
2170 | | |
COSTANZA |
¡Ay, Lisarda!
¡Feliciano! |
| | |
|
|
|
COSTANZA |
Es muy celoso
tu hermano. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vase COSTANZA. Salen FELICIANO y
JUAN LABRADOR.) |
FELICIANO |
Un hombre
está con nuestra gente.
| | |
JUAN |
Y
hombre |
2175 |
de no poco
valor en la presencia. |
| | |
LISARDA |
Por ti pregunta
aqueste gentilhombre. |
| | |
JUAN |
¿:Mandáis alguna
cosa en que os sirvamos? |
| | |
OTÓN |
Señor Juan
Labrador, vos sois persona |
|
que merecéis
del Rey aquesta carta, |
2180 |
y que os la
traiga el mariscal de Francia. |
| | |
JUAN |
¡El Rey a mí!
Los pies, señor, os beso, |
|
y a vos las
manos, y ojalá las mías |
|
siquiera fueran
dignas de tocallas! |
|
A presumir mis
padres que algún día |
2185 |
a su hijo su
Rey le escribiría, |
|
para tomarla en
estas rudas manos |
|
me enseñaran a
guantes cortesanos. |
|
Póngola en mi
cabeza. Tú que tienes |
|
mejor vista la
lee, Feliciano. |
2190 | | |
|
BELISA |
¿:Qué será
aquesto? |
| | |
SALVANO |
¿:Si quiere
algún
lechón? | | |
BELISA |
¿:No eres más
cesto? |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Lee la carta.) |
FELICIANO |
«El alcaide de París me ha dicho que cenando
con vos una noche le dijistes que me
prestaríades, si tuviese necesidad, cien mil
escudos; yo la tengo, pariente: hacedme servicio
que el mariscal los traiga. Dios os guarde».
|
|
| | |
JUAN |
¿:Pariente dice
el
Rey? | | |
FELICIANO |
¿:De qué se
espanta? |
|
Quien pide
siempre engaña con lisonjas. |
| | |
JUAN |
Lo que dije esa
noche, que la hacienda |
2195 |
le daría y los
hijos, cumplirelo. |
|
Venid por el
dinero. | | |
OTÓN |
Estad
seguro |
|
que no lo
perderéis. | | |
JUAN |
Yo no
procuro |
|
mayor
satisfación que su servicio, |
|
porque el suyo
es mandar, servir mi oficio. |
2200 | | |
|
|
BELISA |
El ánimo del
viejo me ha espantado. |
| | |
SALVANO |
¿:Qué os parece
de aquello que ha pasado? |
| | |
FILETO |
Que el villano
que se hace caballero |
|
merece que le
quiten su dinero. |
2205 | | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vanse y salen el REY y FINARDO.)
|
REY |
Yo quise ser
el tercero |
|
de los amores
de Otón; |
|
que tierno en
esta ocasión, |
|
Finardo, le
considero. |
|
Mas te juro
que en mi vida |
2210 |
pensé turbarme
de ver |
|
cosa que
pudiese ser |
|
de improviso
sucedida, |
|
como al
tiempo que salió |
|
de las cortinas
y dijo |
2215 |
«Detente»,
Otón. | | |
FINARDO |
El
prolijo |
|
discurso a mí
me contó |
|
con que vino
a merecer |
|
la discreta
labradora, |
|
que quiere
engañar agora |
2220 |
a título de
mujer. |
| | |
REY |
No hará, que
es el mariscal |
|
hombre bien
intencionado, |
|
y el labrador
tan honrado, |
|
que en nada le
es desigual. |
2225 | | |
FINARDO |
Mucho, señor,
he sabido |
|
de las
costumbres de Otón; |
|
pero amando, no
hay razón. |
| | |
REY |
Dareme por
ofendido |
|
de lo que a
Juan Labrador |
2230 |
se le siguiere
de agravio. |
|
Mas yo sé que
Otón es sabio, |
|
y mirará por su
honor. |
| | |
FINARDO |
No hay cosa
más inconstante |
|
que el
hombre. | | |
REY |
Dices
verdad, |
2235 |
porque en esa
variedad |
|
a ninguno es
semejante. |
|
Admiraba a
Filemón, |
|
filósofo de
gran nombre, |
|
ver tan
diferente al hombre, |
2240 |
y era con
mucha razón. |
|
Decía que en
su fiereza |
|
los animales
vivían, |
|
pero que sólo
tenían |
|
una igual
naturaleza. |
2245 |
Todos los
leones son |
|
fuertes, y
todas medrosas |
|
las liebres, y
las raposas |
|
de una astuta
condición; |
|
todas las
águilas tienen |
2250 |
una
magnanimidad; |
|
todos los
perros lealtad, |
|
siempre con su
dueño vienen; |
|
todas las
palomas son |
|
mansas, los
lobos voraces. |
2255 |
Pero en los
hombres, capaces |
|
de la divina
razón, |
|
verás
variedad de suerte, |
|
que uno es
cobarde, otro fiero, |
|
uno limpio,
otro grosero, |
2260 |
uno falso y
otro fuerte, |
|
uno altivo,
otro sujeto, |
|
uno presto y
otro tardo, |
|
uno humilde,
otro gallardo, |
|
uno necio,
otro discreto, |
2265 |
uno en
extremo leal |
|
y otro en
extremo traidor, |
|
uno compuesto
y señor |
|
y otro libre y
desigual. |
|
Otón mire
bien por sí, |
2270 |
cumpliendo su
obligación, |
|
que me quejaré
de Otón. |
| | |
FINARDO |
De otra manera
te vi |
|
aborrecer al
villano |
|
y hablar de su
pertinacia; |
2275 |
¿:por dónde vino
a tu gracia? |
| | |
REY |
Porque toqué
con la mano |
|
el oro de su
valor |
|
cuando en su
rincón le vi, |
|
que ya por él y
por mí |
2280 |
pudiera decir
mejor |
|
lo que de
Alejandro Griego |
|
y Dïógenes: el
día |
|
que le vio,
cuando tenía |
|
casa estrecha,
sol por fuego, |
2285 |
dijo que
holgara de ser |
|
Dïógenes, si no
fuera |
|
Alejandro. Y yo
pudiera |
|
esto mismo
responder |
|
y con ocasión
mayor, |
2290 |
porque, a no
ser rey de Francia, |
|
tuviera por más
ganancia |
|
que fuera Juan
Labrador. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale OTÓN.) |
OTÓN |
Ya, gran
señor, en Miraflor he dado |
|
la carta al
labrador. | | |
REY |
¿:Qué ha
respondido? |
2295 | | |
OTÓN |
Que te dijo
verdad aquel alcaide |
|
de París -yo no
sé qué alcaide sea-, |
|
y que allí
queda a tu servicio todo, |
|
hasta sus
mismos
hijos. | | |
|
OTÓN |
En famosas
coronas de oro puro; |
2300 |
y, sin este
dinero, te presenta |
|
doce acémilas
tales, que te juro |
|
que dan
admiración a quien las mira. |
|
Diome aparte un
cordero que te diese, |
|
vivo y con un
cuchillo a la garganta, |
2305 |
y trújele,
señor, por darte gusto. |
| | |
REY |
¡Cordero vivo
con cuchillo atado! |
| | |
OTÓN |
Desta manera el
corderillo viene. |
| | |
REY |
Pues no es sin
causa, algún sentido tiene. |
|
Mas mira, Otón,
que quiero que al instante |
2310 |
le lleves esta
carta al
mismo. | | |
|
|
OTÓN |
¿:Escrita la
tenías? |
| | |
REY |
Pues te la doy,
bien ves que escrita estaba. |
| | |
OTÓN |
¿:Importa
diligencia?
| | |
REY |
Importa
mucho, |
|
y yo sé, Otón,
que con tu gusto vuelves. |
2315 | | |
OTÓN |
Yo con gusto,
señor, que voy con gusto, |
|
porque tenerle
de servirte gusto. |
| | |
REY |
Camina, y
mira cómo vas y vienes, |
|
que aunque
llevas placer, peligro tienes. |
| | |
OTÓN |
¿:Peligro yo,
señor? | | |
|
OTÓN |
(Celos son de
mi hermosa labradora.) |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vase.) |
REY |
La vida
humana, Sócrates decía, |
|
cuando estaba
en negocios ocupada, |
|
que era un
arroyo en tempestad airada, |
|
que turbio y
momentáneo discurría. |
2325 |
Y que la vida
del que en paz vivía |
|
era como una
fuente sosegada, |
|
que, sonora,
apacible y adornada |
|
de varias
flores sin cesar corría. |
|
¡Oh vida de
los hombres diferente, |
2330 |
cuya felicidad
estima el bueno, |
|
cuando la
libertad del alma siente! |
|
Negocios a la
vista son veneno. |
|
¡Dichoso aquel
que vive como fuente, |
|
manso,
tranquilo y de turbarse ajeno! |
2335 | | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vase y sale JUAN LABRADOR y
FELICIANO.) |
JUAN |
Hijo, en
haberte casado |
|
con mi
Costanza, aunque hermosa, |
|
más por ser tan
virtüosa, |
|
borré del alma
un cuidado. |
|
Las fiestas
hice a tus bodas |
2340 |
que algún
príncipe envidió, |
|
porque, para
serlo yo, |
|
me sobran las
cosas todas |
|
y me falta la
nobleza, |
|
que ésta, ansí
tenga salud, |
2345 |
que la he
puesto en la virtud |
|
harto más que
en la riqueza. |
|
¡Gracias al
cielo por todo! |
|
Yo quisiera
descansar, |
|
si verdad te
digo, y dar |
2350 |
a mis cuidados
un modo, |
|
de los cuales
la mitad |
|
es ver sin
dueño a tu hermana, |
|
y pasando la
mañana |
|
de su más
florida edad. |
2355 |
Y piensa, así
Dios te guarde, |
|
un marido, si
tú quieres; |
|
mira que ya las
mujeres |
|
no quieren
casarse tarde. |
|
Antiguamente,
me acuerdo, |
2360 |
cuando mi
abuelo vivía, |
|
que el tiempo
que allí corría |
|
era más
prudente y cuerdo. |
|
Casábase en
nuestra aldea |
|
un hombre de
treinta y siete |
2365 |
años, edad que
promete |
|
que sabio y
prudente sea; |
|
la mujer no
sin tener |
|
treinta bien
hechos; mas ya |
|
de veinte el
hombre lo está, |
2370 |
y de doce la
mujer. |
|
Y está muy en
la razón, |
|
que nuestra
naturaleza |
|
ha venido a tal
flaqueza. |
| | |
FELICIANO |
(Cansados los
viejos son. |
2375 |
Luego nos dan
con su edad: |
|
cuanto ha
pasado es mejor.) |
| | |
JUAN |
Elige algún
labrador |
|
a quien tengas
voluntad |
|
y casemos a
Lisarda; |
2380 |
que siempre mal
ha sufrido |
|
de sus padres
el olvido |
|
mujer hermosa y
gallarda. |
| | |
FELICIANO |
Yo, señor,
tan altos veo |
|
sus
pensamientos y galas, |
2385 |
que no me
atrevo a las alas |
|
de su atrevido
deseo. |
|
No hallo en
esta comarca |
|
digno labrador
de ser |
|
marido desta
mujer, |
2390 |
ni en cuanto la
sierra abarca. |
|
Uno está
haciendo carbón, |
|
otro guarda su
ganado, |
|
otro con el
corvo arado |
|
rompe al
barbecho el terrón. |
2395 |
Aquél es rudo
y grosero, |
|
el otro rústico
y vil. |
|
Para moza tan
gentil |
|
mejor fuera un
caballero. |
|
Hacienda
tienes, repara |
2400 |
en que
Lisarda... | | |
JUAN |
Detente. |
|
Si no quieres
que me cuente |
|
por muerto, la
lengua para. |
|
¿:Yo señor?
¿:Yo caballero? |
|
¿:Yo ilustre
yerno? | | |
FELICIANO |
¿:Pues
no? |
2405 |
¿:Para qué el
cielo te dio |
|
tal cantidad de
dinero? |
|
Carece de
entendimiento |
|
(perdóname,
padre, ahora), |
|
quien en algo
no mejora |
2410 |
su primero
nacimiento. |
|
Mas vesla,
señor, ahí; |
|
ella te dirá su
gusto. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale LISARDA con BRUNO y FILETO.)
|
JUAN |
Mejor dirás mi
disgusto, |
|
si tiene el que
miro en ti. |
2415 | | |
LISARDA |
Digo que le
pediré |
|
que os honre en
esto a los dos. |
| | |
BRUNO |
Pidiéndolo tú,
por Dios |
|
que no lo
niegue. | | |
|
|
LISARDA |
Padre y
señor, |
2420 |
basta, que
aquestos pastores |
|
quieren las
fiestas mayores |
|
cuanto es la
ocasión mayor. |
| | |
|
LISARDA |
Porque han
sabido |
|
que tienes un
nieto ya. |
2425 | | |
|
LISARDA |
Cierto será,
|
|
si Costanza no
ha mentido. |
| | |
JUAN |
¿:Qué es lo
que dice Costanza? |
| | |
LISARDA |
Que está
preñada, a la fe. |
| | |
JUAN |
Si fuere
cierto, daré |
2430 |
albricias de la
esperanza; |
|
mas para
fiestas bien pueden |
|
hacerlas al
pensamiento |
|
que me da tu
casamiento, |
|
si los tuyos me
conceden |
2435 |
que pueda yo
disponer |
|
de tu esquiva
condición. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale MARÍN.) |
MARÍN |
De parte del
rey, Otón |
|
te vuelve otra
vez a ver. |
| | |
|
FELICIANO |
¿:Qué
quiere |
2440 |
otra vez el Rey
de ti? |
| | |
|
JUAN |
Yo sin
mí; |
|
mas venga lo
que viniere. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale OTÓN.) |
OTÓN |
¿:Quién duda
que espante mi venida |
|
y otra carta
del
Rey? | | |
JUAN |
Tantos
favores |
2445 |
no me pueden
dejar de dar espanto. |
|
Léela,
Feliciano, por tu vida. |
| | |
OTÓN |
Seáis, Lisarda,
bien
hallada. | | |
LISARDA |
El
cielo |
|
traiga con bien
a Vuestra Señoría. |
| | |
BRUNO |
¡Hola, Fileto!
El Rey se ha regostado |
2450 |
a los escudos
de nuestro
amo. | | |
FILETO |
Pienso |
|
que quiere
empobrecerle de malicia. |
| | |
|
BRUNO |
¿:Y eso es
justicia? |
| | |
FELICIANO |
«Hoy me he acordado que el alcaide de París
me dijo que, si fuese necesario, me serviríades
con vuestros hijos; ahora son a mi servicio
gusto. Ansí os mando que luego al punto me los
enviéis con Otón. Dios os guarde, pariente. Yo
el Rey». |
|
| | |
|
|
|
|
JUAN |
¿:Quién es
aqueste alcaide que a mi casa |
|
vino por mi
desdicha aquella noche, |
|
que de mí
tantas cosas le ha contado? |
| | |
|
JUAN |
Lo que es
dinero |
|
no pudiera
afligirme; mas ¿:los hijos? |
2460 | | |
LISARDA |
El Rey tiene
este gusto, el valor tuyo |
|
no es bien que
pierda aquí de lo que vale. |
| | |
JUAN |
¡Eso sí! Yo
aseguro que vosotros |
|
no tengáis tal
placer ni mejor día. |
|
Cumplido se han
aquí vuestros deseos. |
2465 |
Sólo un rey
pudiera mandar esto, |
|
y sola mi
desdicha darle causa. |
|
Ya declina
conmigo la fortuna, |
|
porque ninguno
puede ser llamado, |
|
hasta que
muere, bienaventurado. |
2470 |
Al Rey
obedezcamos, que por dicha |
|
esta mi
condición me pone miedo, |
|
pues no puedo
esperar de tan gran príncipe |
|
menos que su
real nombre promete. |
| | |
OTÓN |
Estad seguro,
Juan, que por bien suyo |
2475 |
y en
agradecimiento del dinero |
|
les envía a
llamar. | | |
JUAN |
Pensarlo
quiero. |
|
Partid, señor,
con ellos en buen hora, |
|
que a la
iglesia me voy.
| | |
|
FELICIANO |
No os
admiréis, que es
padre. | | |
LISARDA |
Más le
tiene |
2480 |
por vernos en
la corte que por miedo. |
| | |
|
FELICIANO |
Por la
iglesia, |
|
si os parece,
pasemos. | | |
LISARDA |
Y es muy
justo, |
|
que viéndonos
tendrá menos disgusto. |
| | |
FILETO |
Vamos lüego,
que también yo quiero |
2485 |
ir a ser
cortesano con Lisarda. |
| | |
|
FILETO |
Por lo
menos, |
|
no estaremos a
ver al viejo padre |
|
llorando la
desdicha que imagina. |
| | |
BRUNO |
Mas dime
¿:sabrás tú ser cortesano? |
2490 | | |
FILETO |
Pues ¿:hay cosa
más
fácil? | | |
|
FILETO |
No sé si
acierto, lo que pienso advierte: |
|
cumplimientos
extraños, ceremonias, |
|
reverencias,
los cuerpos espetados, |
|
mucha parola,
murmurar, donaires, |
2495 |
risa falsa, no
hacer por nadie nada, |
|
notable
prometer, verdad ninguna, |
|
negar la edad y
el beneficio hecho, |
|
deber y otras
cosas más sutiles |
|
que te diré
después por el camino. |
2500 | | |
BRUNO |
Notable
cortesano te imagino. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vanse. Salen el REY y el
ALMIRANTE.) |
REY |
Desta manera,
sospecho |
|
que irá mi
hermana mejor. |
| | |
ALMIRANTE |
Beso tus manos,
señor, |
|
por la merced
que me has hecho. |
2505 | | |
REY |
Ya que me
determiné |
|
a casarla, no
podía |
|
darla mejor
compañía. |
| | |
ALMIRANTE |
Yo, señor, la
llevaré |
|
con mis
parientes y amigos, |
2510 |
y con todo mi
cuidado. |
| | |
REY |
No quise que mi
cuñado |
|
con guerras,
con enemigos, |
|
de su tierra
se alejase. |
| | |
ALMIRANTE |
Ha sido justo
decreto |
2515 |
de un príncipe
tan perfeto. |
| | |
REY |
Por esto y
porque excusase |
|
un gasto tan
excesivo. |
| | |
|
REY |
Que llegue
hasta el mar también |
2520 |
gente de su
guarda escribo, |
|
porque más
seguros vais. |
| | |
ALMIRANTE |
Ya la Infanta,
mi señora, |
|
viene a
verte. | | |
REY |
Y viene
ahora |
|
a saber que la
lleváis. |
2525 | | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale la INFANTA.) |
INFANTA |
¿:En qué
entiende Vuestra Alteza? |
| | |
REY |
Hermana, en
vuestra jornada. |
| | |
|
REY |
Ya es
llegada. |
|
Pero no tengáis
tristeza, |
|
pues va mi
primo con vos; |
2530 |
y yo, cuando
pueda, iré. |
| | |
INFANTA |
¿:No queréis que
triste esté? |
| | |
REY |
Imagino que los
dos |
|
nos veremos
muchas veces. |
| | |
INFANTA |
Luego que salga
de aquí |
2535 |
os olvidaréis
de mí. |
| | |
REY |
Hago a los
cielos jüeces |
|
y al amor que
me debéis, |
|
que no es
posible, señora, |
|
que faltéis del
alma un hora |
2540 |
donde tal
lugar tenéis. |
|
Mirad que,
aunque soy hermano, |
|
soy vuestro
galán también. |
| | |
INFANTA |
No puedo
responder bien |
|
si no es
besándoos la mano. |
2545 | | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale FINARDO, OTÓN y FELICIANO,
LISARDA, BELISA, BRUNO y FILETO.) |
|
|
OTÓN |
Éstos los dos
hijos son |
|
de aquel
labrador honrado. |
| | |
REY |
Ellos sean
bien venidos. |
2550 | | |
FELICIANO |
Los pies,
señor, te besamos, |
|
y a tu
grandeza llegamos |
|
humildemente
atrevidos. |
| | |
LISARDA |
Deme vuestra
alteza a mí, |
|
puesto que
indigna, los pies. |
2555 | | |
INFANTA |
Dios os guarde.
(Hermosa es. |
|
Ya me acuerdo
que la vi |
|
una mañana en
su aldea. |
| | |
REY |
Hermana,
hacedme placer |
|
de
honrarla. | | |
INFANTA |
¿:Qué puedo
hacer |
2560 |
que vuestro
servicio sea? |
| | |
REY |
Dalde muy
cerca de vos |
|
el lugar que
vos queráis, |
|
segura que le
empleáis |
|
en buena
sangre, por Dios.) |
2565 | | |
OTÓN |
(No en balde
el Rey ha trazado |
|
que venga
Lisarda aquí. |
|
Siempre sus
celos temí, |
|
mis favores le
han picado. |
|
¡Ah, cielo,
cuán mejor fuera |
2570 |
que en el
camino a su hermano |
|
me declarara y
la mano |
|
de ser su
esposo le diera! |
|
Pero también
era error |
|
sin la licencia
del Rey. |
2575 |
Mas ¿:cuándo
amor tuvo ley? |
|
Porque con ley
no es amor.) |
| | |
REY |
Hago alcaide
de París |
|
a
Feliciano. | | |
FELICIANO |
No
sé |
|
cómo, señor,
llegaré |
2580 |
adonde vos me
subís, |
|
que las
plumas de mis alas |
|
no me levantan
del suelo. |
| | |
REY |
Con la humildad
de tu celo |
|
al mayor mérito
igualas. |
2585 | | |
OTÓN |
(¡Cómo se le
echa de ver |
|
al Rey el fin
de su intento! |
|
Claro está su
pensamiento, |
|
él mismo le da
a entender |
|
por la lengua
y por los ojos.) |
2590 | | |
|
|
|
OTÓN |
(El traerla fue
mi muerte. |
|
Ya merezco mis
enojos.) |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vase.) |
REY |
Ve, Finardo,
a Miraflor, |
|
y con toda
diligencia |
2595 |
haz que venga a
mi presencia |
|
su padre, Juan
Labrador. |
|
Y no te
vengas sin él, |
|
aunque le
fuerces. | | |
|
REY |
Mira que
aguardando estoy, |
2600 |
porque he de
tratar con él |
|
ciertas cosas
de importancia. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vase.) |
OTÓN |
(El Rey ha
hablado en secreto |
|
con Finardo:
no es efeto |
|
de los
gobiernos de Francia. |
2605 |
Él es ido y
con gran prisa, |
|
¿:quién duda que
a prevenir |
|
mi desdicha,
que a salir |
|
con tanta
fuerza me avisa?) |
| | |
REY |
Vamos,
hermana, y haremos |
2610 |
que muden traje
los dos. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vanse todos.) |
OTÓN |
(Un ciego verá,
por Dios, |
|
del Rey los
locos extremos. |
|
¡Oh, traidor,
oh falso amigo! |
|
¡Oh Finardo,
que me ofendes, |
2615 |
pues, cuando mi
mal entiendes, |
|
eres fingido
conmigo!) |
|
Buenos
hombres ¿:sois los dos |
|
criados de
Feliciano? |
| | |
BRUNO |
Háblale tú
cortesano. |
2620 | | |
FILETO |
¿:Direle merced
o vos? |
| | |
|
FILETO |
Señor, de la
aldea venimos |
|
donde a su
padre servimos, |
|
ya en su casa,
ya en el hato. |
2625 |
Bruno se
llama este mozo, |
|
y yo Fileto me
llamo. |
| | |
OTÓN |
Mucho por el
dueño os amo, |
|
mucho de veros
me gozo. |
|
Pienso que
podréis hablar |
2630 |
con libertad a
Lisarda, |
|
que ni crïado
ni guarda |
|
os ha de
impedir a entrar. |
|
Hacedme,
amigos, placer |
|
de decirle cómo
a Otón |
2635 |
le mata la
sinrazón |
|
que el Rey le
pretende hacer; |
|
y decidle que
le pido |
|
mire que es
injusta ley |
|
por dudoso
galán Rey |
2640 |
dejar seguro
marido. |
| | |
|
FILETO |
¡Mal
año |
|
para quien
quedase acá! |
| | |
BRUNO |
¡Pardiez, que
Lisarda está |
|
metida en
famoso engaño! |
2645 | | |
FILETO |
Luego que
vine a este mundo |
|
de la corte
eché de ver, |
|
Bruno, que
había de ser |
|
alcahuete o
vagamundo. |
|
¿:Has visto lo
que este necio |
2650 |
manda decir a
Lisarda? |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale FELICIANO muy galán.)
|
FELICIANO |
No medra quien
se acobarda |
|
ni tiene el
ánimo precio. |
|
¡Dichoso el
que alcanza a ver |
|
del sol del Rey
sólo un rayo! |
2655 | | |
BRUNO |
Cata muesamo
hecho un mayo. |
| | |
|
|
FILETO |
¡Esto tan
presto se medra! |
|
A fe que estás
gentilhombre. |
| | |
FELICIANO |
Como sin el sol
el hombre |
2660 |
no es hombre,
es estatua, es piedra, |
|
así aquel que
nunca vio |
|
la cara al Rey.
Tomad esto. |
|
Sale
DON DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado
en una silla, se levanta. (Dales dinero.)
|
Y los dos os
vestid presto |
|
ansí a la traza
que yo, |
2665 |
aunque no tan
ricamente, |
|
para que aquí
me sirváis, |
|
porque en
aqueste que andáis |
|
no es hábito
conveniente. |
| | |
BRUNO |
Pues ¿:de qué
te serviremos? |
2670 | | |
FELICIANO |
De lacayos,
que tenéis |
|
buenos
cuerpos, y otros seis |
|
para pajes
buscaremos, |
|
que pajes he
de tener |
|
para alcaide de
París. |
2675 |
Ea ¿:cómo no
partís? |
| | |
FILETO |
Con temor de no
saber |
|
si sabremos
el oficio. |
| | |
FELICIANO |
Pues ¿:tiene
dificultad |
|
ir delante, en
la ciudad, |
2680 |
del caballo?
| | |
|
|
FILETO |
¿:Los dos? Pues
ponte detrás. |
| | |
|
|
|
|
FILETO |
Agora acabo
de ver |
|
que hay acá
más de un oficio, |
|
que es vicioso
su ejercicio |
|
y viste y come
a placer. |
|
Si no
hobieran los señores, |
2690 |
los clérigos y
soldados |
|
menester
tantos crïados, |
|
hubiera más
labradores. |
|
Vase un
cochero sentado, |
|
que todo lo
goza y ve: |
2695 |
¡mal año, si
fuera a pie |
|
con la reja de
un arado! |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale LISARDA, de dama, muy
gallarda.) |
LISARDA |
A tomar tu
parecer |
|
del nuevo traje
he venido. |
| | |
FELICIANO |
Nunca mejor le
has tenido, |
2700 |
porque tienes
nuevo ser. |
|
Dame esos
brazos, Lisarda, |
|
porque has
doblado mi amor |
|
con verte en el
justo honor |
|
de tu condición
gallarda. |
2705 | | |
LISARDA |
Mas ¿:si mi
padre me viera? |
| | |
FELICIANO |
Pienso que
perdiera el seso. |
| | |
FILETO |
Parabién del
buen suceso, |
|
ama y señora,
te diera, |
|
a saber la
cortesía |
2710 |
con que te
habemos de hablar. |
| | |
LISARDA |
¿:Éstos han de
ir al lugar? |
| | |
FELICIANO |
No tan presto,
hermana mía, |
|
porque en mi
servicio quedan. |
|
Y queda a Dios,
porque voy |
2715 |
a vestirlos,
porque hoy |
|
por París
honrarme puedan. |
| | |
|
BRUNO |
Oficio
honrado, |
|
pardiez, hemos
de tener. |
| | |
FILETO |
Que ya no
queremos ver |
2720 |
el azadón ni el
arado. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Vanse.) |
LISARDA |
De grado en
grado amor me va subiendo, |
|
que también el
amor tiene su escala, |
|
donde ya mi
bajeza a Otón iguala, |
|
cuya grandeza
conquistar pretendo. |
2725 |
Fortuna, a
tus debates me encomiendo. |
|
Ya llevo en la
derecha mano el ala |
|
con que he
llegado a ver del sol la sala, |
|
por la región
del aire discurriendo. |
|
No me
permitas humillar al suelo; |
2730 |
si a tu cielo
tu mano me llevare, |
|
hazme cristal
al sol, no débil hielo. |
|
Agora es bien
que tu piedad me ampare, |
|
que no es dicha
volar hasta tu cielo |
|
sin clavo firme
que tu rueda pare. |
2735 | | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale el REY.) |
REY |
Hermosa,
Lisarda, estás |
|
con ese nuevo
vestido. |
| | |
LISARDA |
Señor, como
nube he sido |
|
donde con tus
rayos das, |
|
que, como el
sol las colora, |
2740 |
cuando alguna
se avecina, |
|
ansí con tu luz
divina |
|
mi nube se doma
y dora. |
| | |
REY |
Todos me
debéis amor |
|
desde una noche
que os vi. |
2745 | | |
LISARDA |
Aunque en
disfraz, conocí |
|
vuestro supremo
valor. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale OTÓN.) |
REY |
Quiero a
vuestro padre mucho. |
| | |
OTÓN |
(Ya ¿:qué me
queda por ver?) |
| | |
REY |
Y a vos os
pienso querer. |
2750 | | |
OTÓN |
(¡Con qué
sufrimiento escucho! |
|
Pero la
desigualdad |
|
no me promete
más furia, |
|
y sólo Lisarda
injuria |
|
la fe de mi
voluntad; |
2755 |
que el Rey
¿:por qué obligación |
|
no ha de
procurar su gusto?) |
| | |
REY |
De hacerte
mercedes gusto, |
|
ansí por la
discreción |
|
como por el
valor grande |
2760 |
que en tu pecho
he conocido. |
| | |
LISARDA |
Pues sus hijos
le ha ofrecido, |
|
¿:qué puede
haber que le mande |
|
vuestra
alteza que no haga? |
| | |
OTÓN |
(¿:Qué invención
podré fingir |
2765 |
con que les
pueda impedir |
|
y que al Rey le
satisfaga?) |
|
Señor, mire
Vuestra Alteza |
|
que es hora ya
de comer. |
| | |
REY |
Sí, Otón, sí
debe de ser. |
2770 |
Pero juega de
otra pieza, |
|
que con ésa
perderás. |
| | |
OTÓN |
¿:No es ya que
comas razón? |
| | |
REY |
Estate quedito,
Otón; |
|
ten paciencia y
ganarás. |
2775 | | |
OTÓN |
¿:De qué la
debo tener? |
|
¿:No te sirvo en
lo que puedo? |
| | |
REY |
Nunca al poder
tengas miedo, |
|
cuando es
discreto el poder. |
| | |
OTÓN |
Come, señor,
por tu vida. |
2780 | | |
REY |
Aguardo un
huésped, Otón. |
| | |
|
REY |
Y de un
rincón, |
|
que éste nunca
se me olvida. |
| | |
OTÓN |
Parece que ya
de mí |
|
no fías lo que
solías. |
2785 | | |
REY |
Menos tú de mí
confías, |
|
pues que te
guardas ansí. |
| | |
OTÓN |
Señor, no
entiendo el estilo |
|
con que hoy me
tratas. | | |
REY |
No
importa. |
|
Mucho amor, con
celos, corta: |
2790 |
embótale un
poco el filo. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale JUAN LABRADOR y FINARDO.)
|
FINARDO |
Ya está Juan
Labrador en tu palacio. |
| | |
REY |
Sea Juan
Labrador muy bien venido. |
| | |
JUAN |
Para servirte
aun me parece espacio, |
|
invicto Rey, la
priesa que he traído. |
2795 | | |
REY |
Mucho de tus
intentos me desgracio, |
|
aunque estoy a
tu estilo agradecido. |
|
¿:Por qué no
quieres verme? ¿:Soy yo fiera? |
| | |
JUAN |
Porque morir en
mi rincón quisiera. |
| | |
REY |
Tú no sabes
lo que es antipatía. |
2800 |
¿:Por qué
secreta estrella me aborreces? |
| | |
JUAN |
¿:Aborrecerte
yo? ¿:Cómo podría, |
|
que ser amado,
príncipe, mereces? |
|
Colmando el
cielo en la aldehuela mía |
|
de sus bienes
mi casa tantas veces, |
2805 |
me pareció que
solamente el verte |
|
pudiera ser la
causa de mi muerte. |
|
No me engañé,
pues en tu rostro veo |
|
que eres tú
aquel que ya cenó conmigo, |
|
y desde
entonces tanto mal poseo, |
2810 |
que parece del
cielo este castigo. |
|
Por sólo verte
-lo que apenas creo-, |
|
dejando a mi
rincón, tus salas sigo, |
|
llenas de tus
pinturas y brocados |
|
y de la
multitud de tus crïados. |
2815 |
Acá tengo mis
hijos, que no siento |
|
tanto como el
hallarme yo en persona |
|
en medio de tan
áspero tormento. |
|
Y si te enojo,
gran señor, perdona. |
| | |
REY |
¡Hola!, dad a
mi huésped un asiento, |
2820 |
que haber
nacido rústico le abona. |
|
Juan,
asentaos. | | |
JUAN |
Señor, ¿:que yo
me asiente? |
| | |
REY |
Sentaos, pues
quiero yo; sentaos, pariente. |
| | |
|
REY |
Sois un
necio. |
|
¿:No veis que me
mandáis vos en mi casa? |
2825 | | |
JUAN |
Si en la mía yo
os hice ese desprecio, |
|
no os
conocí. | | |
FINARDO |
(¿:Qué es esto
que aquí pasa?) |
| | |
REY |
Mucho de que a
mi lado estéis me precio. |
| | |
JUAN |
A mí, señor,
con su calor me abrasa |
|
el rostro la
vergüenza. | | |
REY |
Mucho os
quiero. |
2830 |
De hoy más
habéis de ser mi compañero. |
| | |
JUAN |
Señor, si
allá os hubiera conocido, |
|
cenárades
mejor. | | |
REY |
Yo me fui a
veros, |
|
pues nunca a
verme vos habéis venido. |
| | |
JUAN |
Fui villano en
rincón, no en ofenderos. |
2835 | | |
REY |
Del empréstito
estoy agradecido. |
| | |
JUAN |
Señor, yo no he
emprestado esos dineros; |
|
lo que era
vuestro dije que os volvía, |
|
porque de vos
prestado lo tenía, |
|
y ansí
réditos fueron el presente. |
2840 | | |
REY |
¿:Qué cordero
fue aquél y qué cuchillo? |
| | |
JUAN |
Deciros que a
su Rey está obediente |
|
de aquella
suerte el labrador sencillo. |
|
Cortar podéis
cuando
queráis. | | |
REY |
Pariente, |
|
muy filósofo
sois. | | |
JUAN |
No sé
decillo; |
2845 |
pero sentirlo
sé. | | |
REY |
Vos me
pintastes |
|
de lo que sois
señor, y me admirastes; |
|
oíd lo que
soy yo. Yo soy agora |
|
desde Arlés a
Calés señor de Francia, |
|
y desde la
Rochela hasta Bayona: |
2850 |
la Bretaña,
Gascuña y Normandía, |
|
Lenguadoc, la
Provenza, el Delfinado, |
|
hasta que toca
en la Saboya el Ródano |
|
está debajo de
mi justo imperio; |
|
entre la Sena y
Marne, la Borgoña, |
2855 |
y a la parte de
Flandes, Picardía. |
|
Tengo muy ricos
príncipes vasallos, |
|
tengo un grueso
ejército, y mis rentas |
|
pasan de
vuestra hacienda muchas veces. |
|
Tengo
castillos, naves, oro, plata, |
2860 |
diamantes,
perlas, recreaciones, cazas, |
|
jardines y
otras cosas que se extienden |
|
al mar
Occidental, desde Germania. |
|
Y siendo ansí,
que solos mis consejos |
|
tienen más
gente que tenéis pastores, |
2865 |
y más vasallos
en el burgo solo |
|
que vos tenéis
cabezas de ganados, |
|
no tuve
condición esquiva en veros, |
|
y a visitaros
fui y a conoceros. |
| | |
JUAN |
Señor, mi
error conozco, digno he sido |
2870 |
de la muerte;
quitad aquel cordero |
|
el cuchillo
del cuello, al mío os pido |
|
que trasladéis
el merecido acero. |
| | |
REY |
No soy
Diomedes: yo nunca convido |
|
para matar,
que regalaros quiero. |
2875 |
¡Hola!, venga
la
mesa. | | |
JUAN |
(El fin
sospecho |
|
que ha de
venir a ser pasarme el pecho.) |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Metan la mesa con todo recado.)
|
REY |
A mi hermana
llamad, música venga, |
|
que bien puede
tenella mientras come |
|
un rey en su
rincón. El huésped tenga |
2880 |
este lugar, la
cabecera tome. |
| | |
JUAN |
No es justo que
ese puesto me convenga, |
|
que no habrá
sol que mi ignorancia dome. |
| | |
REY |
La cabecera es
justo que posea |
|
Juan Labrador,
por ruin que el huésped sea. |
2885 | | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Salen BRUNO y FILETO, de lacayos
graciosos, y FELICIANO detrás.) |
FELICIANO |
¡Mi padre con
el Rey está comiendo! |
| | |
|
FILETO |
¿:No le ves
sentado? |
| | |
FELICIANO |
Lisarda ¿:qué es
aquesto? | | |
LISARDA |
Estoy
temiendo |
|
que el fin de
nuestras vidas sea llegado. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Sale la INFANTA y el ALMIRANTE.)
|
INFANTA |
Si tal huésped
estáis favoreciendo, |
2890 |
¿:por qué
primero no me habéis llamado? |
| | |
REY |
Vednos, Ana,
comer, por vida mía. |
| | |
JUAN |
Beber, señor,
si vos mandáis, querría. |
| | |
REY |
Bebed si gana
tenéis, cual dijistes. |
|
¡Cantad! | | |
JUAN |
Honra notable me
hacéis siempre. |
2895 | | |
MÚSICOS |
Cuán
bienaventurado |
|
un hombre puede
ser entre la gente |
|
no puede ser
contado |
|
hasta que tenga
fin gloriosamente, |
|
que hasta la
noche oscura |
2900 |
es día, y vida
hasta la muerte dura. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Salgan tres con sus máscaras y
sayos y pongan en la mesa platos; uno con un cetro y
otro con una espada y otro con un espejo.) |
JUAN |
¿:Qué es esto,
invicto señor? |
| | |
REY |
Son tres
platos que me han puesto, |
|
de que tú
podrás comer. |
| | |
JUAN |
Antes ya comer
no puedo. |
2905 | | |
REY |
No temas, Juan
Labrador, |
|
que nunca temen
los buenos. |
|
Este primero
que ves |
|
tiene el cetro
de mi reino; |
|
ésta es la
insignia que dan |
2910 |
al Rey, para
que a su imperio |
|
esté sujeto el
vasallo. |
| | |
JUAN |
Siempre yo
estuve sujeto. |
| | |
REY |
Este espejo es
el segundo, |
|
porque es el
Rey el espejo |
2915 |
en que el reino
se compone |
|
para salir bien
compuesto. |
|
Vasallo que no
se mira |
|
en el Rey, esté
muy cierto |
|
que sin
concierto ha vivido |
2920 |
y que vive
descompuesto. |
|
Mira al Rey,
Juan Labrador, |
|
que no hay
rincón tan pequeño |
|
adonde no
alcance el sol. |
|
Sol es el
Rey. | | |
|
REY |
No temas, que
este convite |
|
no ha de colgar
del cabello |
|
como el tirano
en Sicilia |
|
del riguroso
instrumento, |
|
que esta espada
viene aquí |
2930 |
por la justicia
que puedo |
|
ejecutar en los
malos, |
|
pero no para tu
cuello. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Tornen a cantar.) |
MÚSICOS |
Como se
alegra el suelo |
|
cuando sale de
rayos matizado |
2935 |
el sol en rojo
velo, |
|
así, viendo a
su rey, está obligado |
|
el vasallo
obediente, |
|
adorando los
rayos de su frente. |
| | |
FILETO |
Tamañito,
Bruno, estoy. |
2940 | | |
BRUNO |
Yo pienso que
ya no tengo |
|
tripas, que se
me han bajado |
|
hasta las
plantas, Fileto. |
| | |
FILETO |
El diablo nos
trujo acá. |
|
Las máscaras
vuelven. | | |
BRUNO |
Creo |
2945 |
que nos han de
abrir a azotes. |
| | |
FILETO |
Más temo,
Bruno, el pescuezo. |
| | |
|
Sale DON
DIEGO de su cuarto, SIMÓN , que está sentado en una
silla, se levanta. (Traigan otros tres platos.)
|
REY |
Mira esos
platos que traen. |
| | |
JUAN |
A descubrir no
me atrevo |
|
mi
muerte. | | |
REY |
Pues oye,
Juan. |
2950 |
Este papel del
primero |
|
es un título
que doy, |
|
con cuanta
grandeza puedo, |
|
de caballero a
tu hijo: |
|
goce deste
privilegio. |
2955 |
El segundo es
para el dote |
|
de tu hija, en
que te vuelvo, |
|
sobre los cien
mil ducados, |
|
en diez villas
otros ciento. |
|
Y porque ver no
has querido |
2960 |
en sesenta años
de tiempo |
|
a tu rey, para
ti trae |
|
una cédula el
tercero |
|
de mayordomo
del rey; |
|
que me has de
ver, por lo menos, |
2965 |
lo que tuvieres
de vida. |
| | |
JUAN |
Los pies y
manos te beso. |
| | |
REY |
Quitad la mesa,
y mi hermana |
|
diga a cuál
vasallo nuestro |
|
le quiere dar a
Lisarda. |
2970 | | |
INFANTA |
Eso, señor,
digan ellos, |
|
pues el dote y
la hermosura |
|
y tu gracia es
tanto premio. |
| | |
OTÓN |
Antes que
ninguno hable, |
|
a ser su esposo
me ofrezco. |
2975 | | |
REY |
Otón, juráralo
yo |
|
desde los
pasados celos. |
|
Ana, primero
que os vais, |
|
deste alegre
casamiento |
|
seremos los dos
padrinos. |
2980 | | |
INFANTA |
Lo que a mí me
toca aceto. |
|
Daos las
manos. | | |
REY |
¿:Feliciano |
|
no está
casado? | | |
INFANTA |
Yo
quiero |
|
honrar mucho a
su mujer. |
| | |
REY |
Aquí, senado
discreto, |
2985 |
El villano, en
su rincón |
|
acaba por gusto
vuestro, |
|
besándoos los
pies Belardo, |
|
por la merced
del silencio. |
|
|
FIN LA COMEDIA DEL VILLANO, EN SU RINCÓN
| | | | | | | |