Lope de Vega y Carpio
Peribañez y el Comendador de Ocaña

Acto primero

Figuras del primer acto

UN CURA, a lo gracioso.  
INES, madrina.  
COSTANZA, labradora.  
CASILDA, desposada.  
PERIBAÑEZ, novio.  
LOS MUSICOS, de villanos.  
BARTOLO, labrador.  
EL COMENDADOR.  
DOS REGIDORES DE TOLEDO.  
MARIN, lacayo.  
LUXAN, lacayo.  
LABRADORES.  
LEONARDO, criado.  
EL REY ENRIQUE.  
EL CONDESTABLE.  
ACOMPAÑAMIENTO 
UN PAJE.  
UN PINTOR 


(Boda de villanos. EL CURA; INES, madrina; COSTANZA, labradora; CASILDA, novia; PERIBAÑEZ; MUSICOS, de labradores.
INES.      Largos años os gozéis.    
COSTANZA.   Si son como yo deseo    
  casi inmortales seréis.    
CASILDA.   Por el de serviros, creo    
  que merezco que me honréis.  
CURA.      Aunque no parecen mal,    
  son escusadas razones    
  para cumplimiento igual,    
  ni puede haber bendiciones    
  que igualen con el misal.   10 
     Hartas os dixe: no queda    
  cosa que deziros pueda    
  el más deudo, el más amigo.    
INES.   Señor doctor, yo no digo    
  más de que bien les suceda.   15 
CURA.      Espérelo en Dios, que ayuda    
  a la gente virtüosa.    
  Mi sobrina es muy sesuda.  
PERIBAÑEZ.   Sólo con no ser zelosa    
  saca este pleito de duda.   20 
CASILDA.      No me deis vos ocasión;    
  que en mi vida tendré zelos.    
PERIBAÑEZ.   Por mí no sabréis qué son.    
INES.   Dizen que al amor los cielos    
  le dieron esta pensión.   25 
CURA.      Sentaos, y alegrad el día    
  en que sois uno los dos.    
PERIBAÑEZ.   Yo tengo harta alegría    
  en ver que me ha dado Dios    
  tan hermosa compañía.   30 
CURA.      Bien es que a Dios se atrebuya    
  que en el reino de Toledo    
  no hay cara como la suya.    
CASILDA.   Si con amor pagar puedo,    
  esposo, la afición tuya,   35 
     de lo que debiendo quedas    
  me estás en obligación.    
PERIBAÑEZ.   Casilda, mientras no puedas    
  excederme en afición,    
  no con palabras me excedas.   40 
     Toda esta villa de Ocaña    
  poner quisiera a tus pies,    
  y aun todo aquello que baña    
  Tajo hasta ser portugués,    
  entrando en el mar de España.   45 
     El olivar más cargado    
  de azeitunas me parece    
  menos hermoso, y el prado    
  que por el mayo florece,    
  sólo del alba pisado.   50 
     No hay camuesa que se afeite    
  que no te rinda ventaja,    
  ni rubio y dorado azeite    
  conservado en la tinaja,    
  que me cause más deleite.   55 
     Ni el vino blanco imagino    
  de cuarenta años tan fino    
  como tu boca olorosa:    
  que como al señor la rosa    
  le güele al villano el vino.   60 
     Cepas que en diziembre arranco    
  y en otubre dulçe mosto,    
  en mayo de lluvias franco,    
  ni por los fines de agosto    
  la parva de trigo blanco,   65 
     igualan a ver presente    
  en mi casa un bien que ha sido    
  prevención más excelente    
  para el invierno aterido    
  y para el verano ardiente.   70 
     Contigo, Casilda, tengo    
  cuanto puedo desear,    
  y sólo el pecho prevengo;    
  en él te he dado lugar,    
  ya que a merecerte vengo.   75 
     Vive en él; que si un villano    
  por la paz del alma es rey,    
  que tú eres reina está llano,    
  ya porque es divina ley,    
  y ya por derecho humano.   80 
     Reina, pues que tan dichosa    
  te hará el cielo, dulce esposa,    
  que te diga quien te vea:    
  la ventura de la fea    
  pasóse a Casilda hermosa.   85 
CASILDA.      Pues yo, ¿:cómo te diré    
  lo menos que miro en ti,    
  que lo más del alma fue ?    
  Jamás en el baile oí    
  son que me bullese el pie,   90 
     que tal plazer me causase,    
  cuando el tamboril sonase,    
  por más que el tamborilero    
  chiflase con el guarguero    
  y con el palo tocase.   95 
     En mañana de San Juan    
  nunca más plazer me hizieron    
  la verbena y arrayán,    
  ni los relinchos me dieron    
  el que tus vozes me dan.   100 
     ¿:Cuál adufe bien templado,    
  cuál salterio te ha igualado ?    
  ¿:Cuál pendón de procesión    
  con sus borlas y cordón,    
  a tu sombrero chapado ?   105 
     No hay pies con zapatos nuevos    
  como agradan tus amores;    
  eres entre mil mancebos    
  hornazo en Pascua de Flores    
  con sus picos y sus huevos.   110 
     Pareces en verde prado    
  toro bravo y rojo echado;    
  pareces camisa nueva,    
  que entre jazmines se lleva    
  en azafate dorado.   115 
     Pareces cirio pascual    
  y mazapán de bautismo    
  con capillo de zendal,    
  y paréceste a ti mismo,    
  porque no tienes igual.   120 
CURA.      Ea, bastan los amores;    
  que quieren estos mancebos    
  bailar y ofrecer.    
PERIBAÑEZ.                             Señores,    
  pues no sois en amor nuevos,    
  perdón.  
LOS MUSICOS.                Ama hasta que adores.   125 
(Canten y danzen)
 
     Dente parabienes    
  el mayo garrido,    
  los alegres campos,    
  las fuentes y ríos.    
  Alcen las cabezas   130 
  los verdes alisos,    
  y con frutos nuevos    
  almendros floridos.    
  Echen las mañanas,    
  después del rozío,   135 
  en espadas verdes    
  guarnición de lirios.    
  Suban los ganados    
  por el monte mismo    
  que cubrió la nieve,   140 
  a pazer tomillos.    
(Folía)
 
     Y a los nuevos desposados    
  eche Dios su bendición;    
  parabién les den los prados,    
  pues hoy para en uno son.   145 
(Vuelva a danzar)
 
     Montañas heladas    
  y soberbios riscos,    
  antiguas enzinas    
  y robustos pinos,    
  dad paso a las aguas   150 
  en arroyos limpios    
  que a los valles baxan    
  de los yelos fríos.    
  Canten ruiseñores,    
  y con dulces silbos   155 
  sus amores cuenten    
  a estos verdes mirtos.    
  Fabriquen las aves    
  con nuevo artificio    
  para sus hijuelos   160 
  amorosos nidos.    
(Folía)
 
     Y a los nuevos desposados    
  eche Dios su bendición;    
  parabién les den los prados,    
  pues hoy para en uno son.   165 
(Hagan gran ruido y entre BARTOLO, labrador. )
 
CURA.      ¿:Qué es aquello ?    
BARTOLO.                                 ¿:No lo veis   
  en la grita y el rüido ?    
CURA.   Mas ¿:que el novillo han traído ?    
BARTOLO.   ¿:Cómo un novillo ? Y aun tres.    
     Pero al tiznado que agora   170 
  traen del campo, ¡voto al sol    
  que tiene brío español !    
  No se ha encintado en una hora.    
     Dos vueltas ha dado a Bras,    
  que ningún italiano   175 
  se ha vido andar tan liviano    
  por la maroma jamás.    
     A la yegua de Antón Gil,    
  del verde rezién sacada,    
  por la panza desgarrada   180 
  se le mira el perejil.    
     No es de burlas; que a Tomás,    
  quitándole los calzones,    
  no ha quedado en opiniones,    
  aunque no barbe jamás.   185 
     El nueso Comendador,    
  señor de Ocaña y su tierra,    
  bizarro a picarle cierra,    
  más gallardo que un azor.    
     ¡Juro a mí, si no tuviera   190 
  cintero el novillo ! . . .    
CURA.                                     Aquí,  
  ¿:no podrá entrar ?    
BARTOLO.                                  Antes sí.  
CURA.   Pues, Pedro, de esa manera,    
     allá me suba al terrado.    
COSTANZA.   Dígale alguna oración,   195 
  que ya ve que no es razón    
  irse, señor licenciado.    
CURA.      Pues oración, ¿:a qué fin ?    
COSTANZA.   ¿:A qué fin ? De resistillo.    
CURA.   Engáñaste; que hay novillo   200 
  que no entiende bien latín.    
(Entrese. )
 
COSTANZA.      Al terrado va sin duda.    
  La grita creciendo va.    
(Vozes)
 
INES.   Todas iremos allá;    
  que atado, al fin, no se muda.   205 
BARTOLO.      Es verdad que no es posible    
  que más que la soga alcançe.    
PERIBAÑEZ.   ¿:Tú quieres que intente un lanze ?    
CASILDA.   ¡Ay no, mi bien, que es terrible !    
PERIBAÑEZ.      Aunque más terrible sea,   210 
  de los cuernos le asiré,    
  y en tierra con él daré,    
  porque mi valor se vea.    
CASILDA.      No conviene a tu decoro    
  el día que te has casado,   215 
  ni que un rezién desposado    
  se ponga en cuernos de un toro.    
PERIBAÑEZ.      Si refranes considero,    
  dos me dan gran pesadumbre:    
  que a la cárcel, ni aun por lumbre,   220 
  y de cuernos, ni aun tintero.    
     Quiero obedecer.  
CASILDA.                                   ¡Ay Dios !  
  ¿:Qué es esto ?    
GENTE.   (Dentro. ) ¡Qué gran desdicha !    
CASILDA.   Algún mal hizo, por dicha.    
PERIBAÑEZ.   ¿:Cómo, estando aquí los dos ?   225 
(Bartolomé vuelve. )
 
BARTOLO.      ¡Oh, que nunca le truxeran,    
  pluguiera al cielo, del soto !    
  A la fee, que no se alaben    
  de aquesta fiesta los mozos.    
  ¡Oh, mal hayas, el novillo !   230 
  Nunca en el abril llovioso    
  halles yerba en verde prado,    
  más que si fuera en agosto.    
  Siempre te venza el contrario    
  cuando estuvieres zeloso,   235 
  y por los bosques bramando,    
  halles secos los arroyos.    
  Mueras en manos del vulgo,    
  a pura garrocha, en coso;    
  no te mate caballero   240 
  con lanza o cuchillo de oro;    
  mal lacayo por detrás,    
  con el azero mohoso,    
  te haga sentar por fuerza,    
  y manchar en sangre el polvo.   245 
PERIBAÑEZ.   Repórtate ya, si quieres,    
  y dinos lo que es, Bartolo;    
  que no maldixera más    
  Zamora a Bellido Dolfos.    
BARTOLO.   El Comendador de Ocaña,   250 
  mueso señor generoso,    
  en un bayo que cubrían    
  moscas negras pecho y lomo,    
  mostrando por un bozal    
  de plata el rostro fogoso,   255 
  y lavando en blanca espuma    
  un tafetán verde y roxo,    
  pasaba la calle acaso;    
  y viendo correr el toro,    
  caló la gorra y sacó   260 
  de la capa el brazo airoso.    
  Vibró la vara, y las piernas    
  puso al bayo, que era un corzo;    
  y al batir los acicates,    
  revolviendo el vulgo loco,   265 
  trabó la soga al caballo    
  y cayó en medio de todos.    
  Tan grande fue la caída,    
  que es el peligro forzoso.    
  Pero, ¿:qué os cuento, si aquí   270 
  le trae la gente en hombros ?    
(EL COMENDADOR, entre algunos labradores; dos lacayos, de librea, MARIN yLUXAN: borceguís, capa y gorra.
SAN.      Aquí estaba el licenciado,    
  y lo podrán absolver.    
INES.   Pienso que se fue a esconder.    
PERIBAÑEZ.   Sube, Bartolo, al terrado.   275 
BARTOLO.      Voy a buscarle.    
PERIBAÑEZ.                                Camina.  
LUXAN.   Por silla vamos los dos    
  en que llevarle, si Dios    
  llevársele determina.    
MARIN.       Vamos, Luxán, que sospecho   280 
  que es muerto el Comendador.    
LUXAN.   El coraçón de temor    
  me va saltando en el pecho.    
CASILDA.      Id vos, porque me parece,    
  Pedro, que algo vuelve en sí,   285 
  y traed agua.    
PERIBAÑEZ.                         Si aquí    
  el Comendador muriese,    
     no vivo más en Ocaña.    
  ¡Maldita la fiesta sea !    
(Vanse todos. Queden CASILDA y el COMENDADOR en una silla, y ella tomándole lasmanos.
CASILDA.   ¡Oh, qué mal el mal se emplea   290 
  en quien es la flor de España !    
     ¡Ah, gallardo caballero !    
  ¡Ah, valiente lidiador !    
  ¿:Sois vos quien daba temor    
  con ese desnudo azero   295 
     a los moros de Granada ?    
  ¿:Sois vos quien tantos mató ?    
  ¡Una soga derribó    
  a quien no pudo su espada !    
     Con soga os hiere la muerte;   300 
  mas será por ser ladrón    
  de la gloria y opinión    
  de tanto capitán fuerte.    
     ¡Ah, señor Comendador !    
COMENDADOR.   ¿:Quién llama ? ¿:Quién está aquí ?   305 
CASILDA.   ¡Albricias, que habló !    
COMENDADOR.                                      ¡Ay de mí !    
  ¿:Quién eres ?    
CASILDA.                         Yo soy, señor.    
     No os aflijáis; que no estáis    
  donde no os desean más bien    
  que vos mismo, aunque también   310 
  quexas, mi señor, tengáis    
     de haber corrido aquel toro.    
  Hazed cuenta que esta casa    
  aunque es vuestra.    
COMENDADOR.                                 Hoy a ella pasa    
  todo el humano tesoro.   315 
     Estuve muerto en el suelo,    
  y como ya lo creí,    
  cuando los ojos abrí,    
  pensé que estaba en el cielo.    
     Desengañadme, por Dios;   320 
  que es justo pensar que sea    
  cielo donde un hombre vea    
  que hay ángeles como vos.    
CASILDA.      Antes por vuestras razones    
  podría yo presumir   325 
  que estáis cerca de morir.    
COMENDADOR.   ¿:Cómo ?    
CASILDA.                  Porque veis visiones.    
     Y advierta vueseñoría    
  que si es agradecimiento    
  de hallarse en el aposento   330 
  desta humilde casa mía,    
     de hoy solamente lo es.    
COMENDADOR.   ¿:Sois la novia, por ventura ?    
CASILDA.   No por ventura, si dura    
  y crece este mal después,   335 
     venido por mi ocasión.    
COMENDADOR.   ¿:Que vos estáis ya casada ?    
CASILDA.   Casada y bien empleada.    
COMENDADOR.   Pocas hermosas lo son.    
CASILDA.      Pues por eso he yo tenido   340 
  la ventura de la fea.    
COMENDADOR.   (¡Que un tosco villano sea    
  desta hermosura marido ! )    
     ¿:Vuestro nombre ?    
CASILDA.                                    Con perdón,    
  Casilda, señor, me nombro.   345 
COMENDADOR.   (De ver su traje me asombro    
  y su rara perfeción. )    
     Diamante en plomo engastado,    
  ¡dichoso el hombre mil vezes    
  a quien tu hermosura ofreces !   350 
CASILDA.   No es él el bien empleado;    
     yo lo soy, Comendador;    
  créalo su señoría.    
COMENDADOR.   Aun para ser mujer mía    
  tenéis, Casilda, valor.   355 
     Dame licencia que pueda    
  regalarte.    
(PERIBAÑEZ entre. )
 
PERIBAÑEZ.                      No parece    
  el licenciado: Si crece    
  el acidente. . .    
CASILDA.                         Ahí te queda,    
     porque ya tiene salud   360 
  don Fadrique, mi señor.    
PERIBAÑEZ.   Albricias te da mi amor.    
COMENDADOR.   Tal ha sido la virtud    
     desta piedra celestial.    
(MARIN y LUXAN, lacayos. )
 
MARIN.   Ya dizen que ha vuelto en sí.   365 
LUXAN.   Señor, la silla está aquí.    
COMENDADOR.   Pues no pase del portal;    
     que no he menester ponerme    
  en ella.    
LUXAN.              ¡Gracias a Dios !    
COMENDADOR.   Esto que os debo a los dos,   370 
  si con salud vengo a verme,    
      satisfaré de manera    
  que conozcáis lo que siento    
  vuestro buen acogimiento.    
PERIBAÑEZ.   Si a vuestra salud pudiera,   375 
      señor, ofrecer la mía,    
  no lo dudéis.    
COMENDADOR.                         Yo lo creo.    
LUXAN.   ¿:Qué sientes ?    
COMENDADOR.                          Un gran deseo,    
  que cuando entré no tenía.    
LUXAN.      No lo entiendo.    
COMENDADOR.                               Importa poco.   380 
LUXAN.   Yo hablo de tu caída.    
COMENDADOR.   En peligro está mi vida    
  por un pensamiento loco.    
(Váyanse; queden CASILDA y PERIBAÑEZ. )
 
PERIBAÑEZ.      Parece que va mejor.    
CASILDA.   Lástima, Pedro, me ha dado.   385 
PERIBAÑEZ.   Por mal agüero he tomado    
  que caiga el Comendador.    
     ¡Mal haya la fiesta, amén,    
  el novillo y quien lo ató !    
CASILDA.   No es nada, luego me habló.   390 
  Antes lo tengo por bien,    
  porque nos haga favor,    
  si ocasión se nos ofrece    
PERIBAÑEZ.   Casilda, mi amor merece    
  satisfación de mi amor.   395 
     Ya estamos en nuestra casa,    
  su dueño y mío has de ser;    
  ya sabes que la mujer    
  para obedecer se casa;    
      que así se lo dixo Dios   400 
  en el principio del mundo,    
  que en eso estriban, me fundo,    
  la paz y el bien de los dos.    
     Espero amores de ti    
  que has de hazer gloria mi pena.   405 
CASILDA.   ¿:Qué ha de tener para buena    
  una mujer ?    
PERIBAÑEZ.                      Oye.    
CASILDA.                              Di.    
PERIBAÑEZ.      Amar y honrar su marido    
  es letra deste abecé,    
  siendo buena por la B,   410 
  que es todo el bien que te pido.    
     Haráte cuerda la C,    
  la D dulce y entendida    
  la E, y la F en la vida    
  firme, fuerte y de gran fee   415 
     La G grave, y para honrada    
  la H, que con la I    
  te hará illustre, si de ti    
  queda mi casa ilustrada.    
     Limpia serás por la L,   420 
  y por la M maestra    
  de tus hijos, cual lo muestra    
  quien de sus vicios se duele.    
     La N te enseña un no    
  a solicitudes locas;   425 
  que este no, que aprenden pocas,    
  está en la N y la O.    
     La P te hará pensativa,    
  la Q bien quista, la R    
  con tal razón, que destierre   430 
  toda locura excesiva.    
     Solícita te ha de hazer    
  de mi regalo la S,    
  la T tal que no pudiese    
  hallarse mejor mujer.   435 
     La V te hará verdadera,    
  la X buena christiana,    
  letra que en la vida humana    
  has de aprender la primera.    
     Por la Z has de guardarte   440 
  de ser zelosa; que es cosa    
  que nuestra paz amorosa    
  puede, Casilda, quitarte.    
     Aprende este canto llano;    
  que, con aquesta cartilla,   445 
  tú serás flor de la villa,    
  y yo el más noble villano.    
CASILDA.      Estudiaré, por servirte    
  las letras de ese abecé;    
  pero dime si podré   450 
  otro, mi Pedro, dezirte,    
     si no es acaso licencia.    
PERIBAÑEZ.   Antes yo me huelgo. Di;    
  que quiero aprender de ti.    
CASILDA.   Pues escucha, y ten paciencia.   455 
     La primera letra es A,    
  que altanero no has de ser;    
  por la B no me has de hazer    
  burla para siempre ya.    
     La C te hará compañero   460 
  en mis trabajos; la D    
  dadivoso, por la fee    
  con que regalarte espero.    
     La F de fácil trato,    
  la G galán para mí,   465 
  la H honesto, y la I    
  sin pensamiento de ingrato.    
     Por la L, liberal    
  y por la M el mejor    
  marido que tuvo amor,   470 
  porque es el mayor caudal.    
     Por la N no serás    
  necio, que es fuerte castigo;    
  por la O sólo conmigo    
  todas las horas tendrás.   475 
     Por la P me has de hazer obras    
  de padre; porque quererme    
  por la Q, será ponerme    
  en la obligación que cobras.    
     Por la R regalarme,   480 
  y por la S servirme,    
  por la T tenerte firme,    
  por la V verdad tratarme;    
     por la X con abiertos    
  brazos imitarla ansí.   485 
(Abrázale)
 
  Y como estamos aquí,    
  estemos después de muertos.    
PERIBAÑEZ.      Yo me ofrezco, prenda mía,    
  a saber este abecé.    
  ¿:Quieres más ?    
CASILDA.                           Mi bien, no sé  490 
  si me atreva el primer día    
     a pedirte un gran favor.    
PERIBAÑEZ.   Mi amor se agravia de ti.    
CASILDA.   ¿:Cierto ?    
PERIBAÑEZ.                   Sí.    
CASILDA.                        Pues oye.    
PERIBAÑEZ.                                        Di   
  cuantas se obliga mi amor.   495 
CASILDA.      El día de la Asumpción    
  se acerca; tengo deseo    
  de ir a Toledo, y creo    
  que no es gusto, es devoción    
     de ver la imagen también   500 
  del Sagrario, que aquel día    
  sale en procesión.    
PERIBAÑEZ.                                  La mía   
  es tu voluntad, mi bien.    
     Tratemos de la partida.    
CASILDA.   Ya por la G me pareces   505 
  galán. Tus manos mil vezes    
  beso.    
PERIBAÑEZ.            A tus primas convida,    
     y vaya un famoso carro.    
CASILDA.   ¿:Tanto me quieres honrar ?    
PERIBAÑEZ.   Allá te pienso comprar. . .   510 
CASILDA.   Dilo.  
PERIBAÑEZ.           Un vestido bizarro.    

(Entrese. Salga EL COMENDADOR y LEONARDO, criado. ) 

COMENDADOR.           Llámame, Leonardo, presto    
  a Luxán.    
LEONARDO.                   Ya le avisé;    
  pero estaba descompuesto.    
COMENDADOR.   Vuelve a llamarle.    
LEONARDO.                                 Yo iré.   515 
COMENDADOR.   Parte.    
LEONARDO.              ¿:En qué ha de parar esto ?    
     Cuando se siente mejor,    
  tiene más melancolía,    
  y se quexa sin dolor;    
  sospiros al aire envía:   520 
  mátenme si no es amor.    
(Váyase. )
 
COMENDADOR.      Hermosa labradora,    
  más bella, más luzida    
  que ya del sol vestida    
  la colorada Aurora;   525 
  sierra de blanca nieve,    
  que los rayos de amor vencer se atreve,    
     parece que cogiste    
  con esas blancas manos    
  en los campos lozanos,   530 
  que el mayo adorna y viste,    
  cuantas flores agora    
  Céfiro engendra en el regazo a Flora.    
     Yo vi los verdes prados    
  llamar tus plantas bellas,   535 
  por florecer con ellas,    
  de su nieve pisados,    
  y vi de tu labranza    
  nacer al coraçón verde esperanza.    
     ¡Venturoso el villano   540 
  que tal agosto ha hecho    
  del trigo de tu pecho,    
  con atrevida mano,    
  y que con blanca barba    
  verá en sus eras de tus hijos parva ! .   545 
     Para tan gran tesoro    
  de fruto sazonado    
  el mismo sol dorado    
  te preste el carro de oro,    
  o el que forman estrellas,   550 
  pues las del norte no serán tan bellas.    
     Por su azadón trocara    
  mi dorada cuchilla,    
  a Ocaña tu casilla,    
  casa en que el sol repara.   555 
  ¡Dichoso tú, que tienes    
  en la trox de tu lecho tantos bienes !    
(Entre LUXAN. )
 
LUXAN.      Perdona; que estaba el bayo    
  necesitado de mí.    
COMENDADOR.   Muerto estoy, matóme un rayo;   560 
  aún dura, Luxán, en mí    
  la fuerza de aquel desmayo.    
LUXAN.      ¿:Todavía persevera,    
  y aquella pasión te dura ?    
COMENDADOR.   Como va el fuego a su esfera,   565 
  el alma a tanta hermosura    
  sube cobarde y ligera.    
     Si quiero, Luxán, hazerme    
  amigo deste villano,    
  donde el honor menos duerme   570 
  que en el sutil cortesano,    
  ¿:qué medio puede valerme ?    
     ¿:Será bien dezir que trato    
  de no parecer ingrato    
  al deseo que mostró ?   575 
  ¿:Hazerle algún bien ?    
LUXAN.                                    Si yo   
  quisiera bien, con recato,    
     quiero dezir, advertido    
  de un peligro conocido,    
  primero que a la mujer,   580 
  solicitara tener    
  la gracia de su marido.    
     Este, aunque es hombre de bien    
  y honrado entre sus iguales,    
  se descuidará también,   585 
  si le hazes obras tales    
  como por otros se ven.    
     Que hay marido que, obligado,    
  procede más descuidado    
  en la guarda de su honor;   590 
  que la obligación, señor,    
  descuida el mayor cuidado.    
COMENDADOR.      ¿:Qué le daré por primeras    
  señales ?    
LUXAN.                 Si consideras    
  lo que un labrador adulas,   595 
  será darle un par de mulas    
  más que si a Ocaña le dieras.    
     Este es el mayor tesoro    
  de un labrador; y a su esposa,    
  unas arracadas de oro;   600 
  que con Angélica hermosa    
  esto escriben de Medoro:    
     Reinaldo fuerte en roxa sangre baña    
  por Angélica el campo de Agramante;    
  Roldán valiente, gran señor de Anglante,   605 
  cubre de cuerpos la marcial campaña;    
     la furia Malgesí del cetro engaña,    
  sangriento corre el fiero Sacripante;    
  cuanto le pone la ocasión delante,    
  derriba al suelo Ferragut de España.   610 
     Mas, mientras los gallardos paladines    
  armados tiran tajos y reveses,    
  presentóle Medoro unos chapines,    
     y entre unos verdes olmos y cipreses,    
  gozó de amor los regalados fines,   615 
  y la tuvo por suya treze meses.    
COMENDADOR.      No pintó mal el poeta    
  lo que puede el interés.    
LUXAN.   Ten por opinión discreta    
  la del dar, porque al fin es   620 
  la más breve y más secreta.    
     Los servicios personales    
  son vistos públicamente    
  y dan del amor señales.    
  El interés diligente,   625 
  que negocia por metales,    
     dizen que llevan los pies    
  todos envueltos en lana.    
COMENDADOR.   Pues alto, venza interés.    
LUXAN.   Mares y montes allana,   630 
  y tú lo verás después.    
COMENDADOR.      Desde que fuiste conmigo,    
  Luxán, al Andaluzía,    
  y fui en la guerra testigo    
  de tu honra y valentía,   635 
  huelgo de tratar contigo    
     todas las cosas que son    
  de gusto y secreto, a efeto,    
  de saber tu condición;    
  que un hombre de bien discreto,   640 
  es digno de estimación    
     en cualquier parte o lugar    
  que le ponga su fortuna;    
  y yo te pienso mudar    
  deste oficio.    
LUXAN.                        Si en alguna   645 
  cosa te puedo agradar,    
     mándame, y verás mi amor;    
  que yo no puedo, señor,    
  ofrecerte otras grandezas.    
COMENDADOR.   Sácame destas tristezas.   650 
LUXAN.   Este es el medio mejor.    
COMENDADOR.      Pues vamos, y buscarás    
  el par de mulas más bello    
  que él haya visto jamás.    
LUXAN.   Ponles ese yugo al cuello;   655 
  que antes de un hora verás    
     arar en su pecho fiero    
  surcos de afición, tributo    
  de que tu cosecha espero;    
  que en trigo de amor no hay fruto,   660 
  si no se siembra dinero.    
(Váyase. )
 
(Salen INES, COSTANza y CASILDA. )
 
CASILDA.      No es tarde para partir.    
  El tiempo es bueno, y es llano    
  todo el camino.    
COSTANza.                             En verano   
  suelen muchas vezes ir   665 
     en diez horas, y aún en menos.    
  ¿:Qué galas llevas, Inés ?    
INES.   Pobres, y el talle que ves.    
COSTANza.   Yo llevo unos cuerpos llenos    
     de pasamanos de plata.   670 
INES.   Desabrochado el sayuelo,    
  salen bien.    
CASILDA.                     De terciopelo    
  sobre encarnada escarlata    
     los pienso llevar, que son    
  galas de mujer casada.   675 
COSTANza.   Una basquiña prestada    
  me daba Inés, la de Antón.    
     Era palmilla gentil    
  de Cuenca, si allá se texe,    
  y oblígame a que la dexe   680 
  Menga, la de Blasco Gil,    
     porque dize que el color    
  no dize bien con mi cara.    
INES.   Bien sé yo quién te prestara    
  una faldilla mejor.   685 
COSTANza.      ¿:Quién ?    
INES.                   Casilda.    
CASILDA.                                 Si tú quieres,    
  la de grana blanca es buena,    
  o la verde, que está llena    
  de vivos.    
COSTANza.                  Liberal eres    
     y bien acondicionada;   690 
  mas, si Pedro ha de reñir,    
  no te la quiero pedir,    
  y guárdete Dios, casada.    
CASILDA.      No es Peribáñez, Costanza,    
  tan mal acondicionado.   695 
INES.   ¿:Quiérete bien tu velado ?    
CASILDA.   ¿:Tan presto temes mudanza ?    
     No hay en esta villa toda    
  novios de plazer tan ricos;    
  pero aún comemos los picos   700 
  de las roscas de la boda.    
INES.      ¿:Dízete muchos amores ?    
CASILDA.   No sé yo cuáles son pocos;    
  sé que mis sentidos locos    
  lo están de tantos favores.   705 
     Cuando se muestra el luzero,    
  viene del campo mi esposo,    
  de su cena deseoso;    
  siéntele el alma primero,    
     y salgo a abrille la puerta,   710 
  arrojando el almohadilla;    
  que siempre tengo en la villa    
  quien mis labores concierta.    
     El de las mulas se arroja,    
  y yo me arrojo en sus brazos;   715 
  tal vez de nuestros abrazos    
  la bestia hambrienta se enoja,    
     y sintiéndola gruñir,    
  dize: « En dándole la cena    
  al ganado, cara buena,   720 
  volverá Pedro a salir. »    
     Mientras él paja les echa,    
  ir por cebada me manda;    
  yo la traigo, él la zaranda,    
  y dexa la que aprovecha.   725 
     Revuélvela en el pesebre,    
  y allí me vuelve a abrazar;    
  que no hay tan baxo lugar    
  que el amor no le celebre.    
     Salimos donde ya está   730 
  dándonos vozes la olla,    
  porque el ajo y la cebolla,    
  fuera del olor que da    
     por toda nuestra cozina,    
  tocan a la cobertera   735 
  el villano, de manera    
  que a bailalle nos inclina.    
     Sácola en limpios manteles,    
  no en plata, aunque yo quisiera;    
  platos son de Talavera,   740 
  que están vertiendo claveles.    
     Aváhole su escodilla    
  de sopas con tal primor,    
  que no la come mejor    
  el señor de muesa villa;   745 
     y él lo paga, porque a fee,    
  que apenas bocado toma,    
  de que, como a su paloma,    
  lo que es mejor no me dé.    
     Bebe y dexa la mitad;   750 
  bébole las fuerzas yo;    
  traigo olivas, y si no,    
  es postre la voluntad.    
     Acabada la comida,    
  puestas las manos los dos,   755 
  dámosle gracias a Dios    
  por la merced recebida;    
     y vámonos a acostar,    
  donde le pesa al aurora    
  cuando se llega la hora   760 
  de venirnos a llamar.    
INES.      ¡Dichosa tú, casadilla,    
  que en tan buen estado estás !    
  Ea, ya no falta más    
  sino salir de la villa.   765 
CASILDA.      ¿:Está el carro aderecado ?    
(Entre PERIBAÑEZ. )
 
PERIBAÑEZ.   Lo mejor que puede está.    
CASILDA.   Luego, ¿:pueden subir ya ?    
PERIBAÑEZ.   Pena, Casilda, me ha dado    
     el ver que el carro de Bras   770 
  lleva alhombra y repostero.    
CASILDA.   Pídele a algún caballero.    
INES.   Al Comendador podrás    
PERIBAÑEZ.      El nos mostraba afición    
  y pienso que nos le diera.   775 
CASILDA.   ¿:Qué se pierde en ir ?    
PERIBAÑEZ.                                     Espera;   
  que a la fee que no es razón    
     que vaya sin repostero.    
INES.   Pues vámonos a vestir.    
CASILDA.   También le puedes pedir. . .   780 
PERIBAÑEZ.   ¿:Qué, mi Casilda ?    
CASILDA.                               Un sombrero.    
PERIBAÑEZ.      Eso no.    
CASILDA.                     ¿:Por qué ? ¿:Es exceso ?    
PERIBAÑEZ.   Porque plumas de señor    
  podrán darnos por favor    
  a ti viento y a mí peso.   785 
(Vanse todos. )
 
(Entren el COMENDADOR y LUXAN. )
 
COMENDADOR.      Bellas son con extremo.    
LUXAN.                                            Yo no he visto   
  mejores bestias, por tu vida y mía,    
  en cuantas he tratado, y no son pocas.    
COMENDADOR.   Las arracadas faltan.    
LUXAN.                                    Dixo el dueño   
  que cumplen a estas yerbas los tres años   790 
  y costaron lo mismo que le diste,    
  habrá un mes, en la feria de Mansilla,    
  y que saben muy bien de albarda y silla.    
COMENDADOR.   ¿:De qué manera, di, Luxán, podremos    
  darlas a Peribáñez, su marido,   795 
  que no tenga malicia en mi propósito ?    
LUXAN.   Llamándole a tu casa, y previniéndole    
  de que estás a su amor agradecido.    
  Pero cáusame risa en ver que hagas    
  tu secretario en cosas de tu gusto   800 
  un hombre de mis prendas.    
COMENDADOR.                                              No te espantes;   
  que, sirviendo mujer de humildes prendas,    
  es fuerza que lo trate con las tuyas.    
  Si sirviera una dama, hubiera dado    
  parte a mi secretario o mayordomo   805 
  o a algunos gentilhombres de mi casa.    
  Estos hizieran joyas, y buscaran    
  cadenas de diamantes, brincos, perlas,    
  telas, rasos, damascos, terciopelos,    
  y otras cosas estrañas y esquisitas;   810 
  hasta en Arabia procurar la fénix;    
  pero la calidad de lo que quiero    
  me obliga a darte parte de mis cosas.    
  Luxán, aunque eres mi lacayo, mira    
  que para comprar mulas eres propio;   815 
  de suerte que yo trato el amor mío    
  de la manera misma que él me trata.    
LUXAN.   Ya que no fue tu amor, señor, discreto,    
  el modo de tratarle lo parece.    
(Entre LEONARDO. )
 
LEONARDO.   Aquí está Peribáñez.    
COMENDADOR.                                   ¿:Quién, Leonardo ?   820 
LEONARDO.   Peribáñez, señor.    
COMENDADOR.                               ¿:Qué es lo que dizes ?    
LEONARDO.   Digo que me pregunta Peribáñez    
  y yo pienso bien que le conoces.    
  Es Peribáñez labrador de Ocaña,    
  cristiano viejo y rico, hombre tenido   825 
  en gran veneración de sus iguales,    
  y que, si se quisiese alzar agora    
  en esta villa, seguirán su nombre    
  cuantos salen al campo con su arado,    
  porque es, aunque villano, muy honrado.   830 
LUXAN.   ¿:De qué has perdido el color ?    
COMENDADOR.                                                  ¡Ay cielos !    
  ¡Que de sólo venir el que es esposo    
  de una mujer que quiero bien, me sienta    
  descolorir, helar y temblar todo !    
LUXAN.   Luego, ¿:no ternás ánimo de verle ?   835 
COMENDADOR.   Di que entre; que del modo que quien ama,    
  la calle, las ventanas y las rejas    
  agradables le son, y en las criadas    
  parece que vee el rostro de su dueño,    
  así pienso mirar en su marido   840 
  la hermosura por quien estoy perdido.    
(PERIBAÑEZ con capa).
 
PERIBAÑEZ.   Dame tus generosos pies.    
COMENDADOR.                                           ¡Oh Pedro !    
  Seas mil vezes bien venido. Dame    
  otras tantas tus brazos.    
PERIBAÑEZ.                                       ¡Señor mío !    
  ¡Tanta merced a un rústico villano   845 
  de los menores que en Ocaña tienes !    
  ¡Tanta merced a un labrador !    
COMENDADOR.                                                 No eres   
  indigno, Peribáñez, de mis brazos;    
  que, fuera de ser hombre bien nacido,    
  y por tu entendimiento y tus costumbres,   850 
  honra de los vasallos de mi tierra,    
  te debo estar agradecido, y tanto    
  cuanto ha sido por ti tener la vida;    
  que pienso que sin ti fuera perdida.    
  ¿:Qué quieres desta casa ?    
PERIBAÑEZ.                                          Señor mío,   855 
  yo soy, ya lo sabrás, recién casado.    
  Los hombres, y de bien, cual lo profeso,    
  hazemos, aunque pobres, el oficio    
  que hizieron los galanes de palacio.    
  Mi mujer me ha pedido que la lleve   860 
  a la fiesta de agosto, que en Toledo    
  es, como sabes, de su santa iglesia    
  celebrada de suerte que convoca    
  a todo el reino. Van también sus primas.    
  Yo, señor, tengo en casa pobres sargas,   865 
  no franceses tapizes de oro y seda,    
  no reposteros con doradas armas,    
  ni coronados de blasón y plumas    
  los timbres generosos, y así, vengo    
  a que se digne vuestra señoría   870 
  de prestarme una alhombra y repostero    
  para adornar el carro; y le suplico    
  que mi ignorancia su grandeza abone,    
  y como enamorado me perdone.    
COMENDADOR.   ¿:Estás contento, Peribáñez ?    
PERIBAÑEZ.                                               Tanto,   875 
  que no trocara a este sayal grosero    
  la Encomienda mayor que el pecho cruza    
  de vuestra señoría, porque tengo    
  mujer honrada, y no de mala cara,    
  buena cristiana, humilde, y que me quiere   880 
  no sé si tanto como yo la quiero,    
  pero con más amor que mujer tuvo.    
COMENDADOR.   Tenéis razón de amar a quien os ama,    
  por ley divina y por humanas leyes;    
  que a vos eso os agrada como vuestro.   885 
  ¡Hola ! Dalde el alfombra mequinesa,    
  con ocho reposteros de mis armas;    
  y pues hay ocasión para pagarle    
  el buen acogimiento de su casa,    
  adonde hallé la vida, las dos mulas   890 
  que compré para el coche de camino;    
  y a su esposa llevad las arracadas,    
  si el platero las tiene ya acabadas.    
PERIBAÑEZ.   Aunque bese la tierra, señor mío,    
  en tu nombre mil veces, no te pago   895 
  una mínima parte de las muchas    
  que debo a las mercedes que me hazes.    
  Mi esposa y yo, hasta aquí vasallos tuyos,    
  desde hoy somos esclavos de tu casa.    
COMENDADOR.   Ve, Leonardo, con él.    
LEONARDO.                                      Vente conmigo.   900 
(Vanse. )
 
COMENDADOR.   Luxán, ¿:qué te parece ?    
LUXAN.                                        Que se viene   
  la ventura a tu casa.    
COMENDADOR.                                   Escucha aparte:   
  el alazán al punto me adereza;    
  que quiero ir a Toledo rebozado,    
  porque me lleva el alma esta villana.   905 
LUXAN.   ¿:Seguirla quieres ?    
COMENDADOR.                                Sí, pues me persigue,    
  porque este ardor con verla se mitigue.    
(Váyanse. )
 
(Entren con acompañamiento el REY ENRIQUE y el CONDESTABLE. ) 
CONDESTABLE.      Alegre está la ciudad,    
  y a servirte apercebida,    
  con la dichosa venida   910 
  de tu sacra majestad.    
     Auméntales el plazer    
  ser víspera de tal día.    
ENRIQUE.   El deseo que tenía    
  me pueden agradezer.   915 
     Soy de su rara hermosura    
  el mayor apasionado.    
CONDESTABLE.   Ella, en amor y en cuidado,    
  notablemente procura    
     mostrar agradecimiento.   920 
ENRIQUE  Es otava maravilla,    
  es corona de Castilla,    
  es su lustre y ornamento;    
     es cabeza, Condestable,    
  de quien los miembros reciben   925 
  vida, con que alegres viven;    
  es a la vista admirable.    
     Como Roma, está sentada    
  sobre un monte, que ha vencido    
  los siete por quien ha sido   930 
  tantos siglos celebrada.    
     Salgo de su santa iglesia    
  con admiración y amor.    
CONDESTABLE.   Este milagro, señor,    
  vence al antiguo de Efesia.   935 
     ¿:Piensas hallarte mañana    
  en la procesión ?    
ENRIQUE                             Iré,    
  para exemplo de mi fee,    
  con la Imagen soberana;    
     que la querría obligar   940 
  a que rogase por mí    
  en esta jornada.    
(Un PAJE entre. )
 
PAJE.                             Aquí   
  tus pies vienen a besar    
     dos regidores, de parte    
  de su noble ayuntamiento.   945 
ENRIQUE  Di que lleguen.    
(Dos REGIDORES. )
 
REGIDOR.                            Esos pies   
  besa, gran señor, Toledo    
  y dize que, para darte    
  respuesta con breve acuerdo    
  a lo que pides, y es justo,   950 
  de la gente y el dinero,    
  juntó sus nobles, y todos    
  de común consentimiento,    
  para la jornada ofrecen    
  mil hombres de todo el reino   955 
  y cuarenta mil ducados.    
ENRIQUE  Mucho a Toledo agradezco    
  el servicio que me haze;    
  pero Toledo en efeto.    
  ¿:Sois caballeros los dos ?   960 
REGIDOR.   Los dos somos caballeros.    
ENRIQUE  Pues hablad al Condestable    
  mañana, porque Toledo    
  vea que en vosotros pago    
  lo que a su nobleza debo.   965 
(Entren INES y COSTANza y CASILDA con sombreros de borlas y vestidos delabradoras a uso de la Sagra, y PERIBAÑEZ y el COMENDADOR, de camino, detrás.
INES.   ¡Pardiez, que tengo de verle,    
  pues hemos venido a tiempo    
  que está el rey en la ciudad !    
COSTANza.   ¡Oh, qué gallardo mancebo !    
INES.   Este llaman don Enrique   970 
  Tercero.    
CASILDA.                  ¡Qué buen tercero !    
PERIBAÑEZ.   Es hijo del rey don Juan    
  el Primero, y así, es nieto    
  del Segundo don Enrique,    
  el que mató al rey don Pedro,   975 
  que fue Guzmán por la madre,    
  y valiente caballero;    
  aunque más lo fue el hermano;    
  pero cayendo en el suelo,    
  valióse de la fortuna,   980 
  y de los brazos asiendo    
  a Enrique le dio la daga,    
  que agora se ha vuelto cetro.    
INES.   ¿:Quién es aquel tan erguido    
  que habla con él ?    
PERIBAÑEZ.                               Cuando menos  985 
  el Condestable.    
CASILDA.                           ¿:Que son   
  los reyes de carne y hueso ?    
COSTANza.   Pues, ¿:de qué pensabas tú ?    
CASILDA.   De damasco o terciopelo.    
COSTANza.   ¡Sí que eres boba en verdad !   990 
COMENDADOR.   Como sombra voy siguiendo    
  el sol de aquesta villana,    
  y con tanto atrevimiento,    
  que de la gente del rey    
  el ser conocido temo.   995 
  Pero ya se va al Alcázar.    
(Vase el rey y su gente)
 
INES.   ¡Hola ! El rey se va.    
COSTANza.                                   Tan presto,    
  que aún no he podido saber    
  si es barbirubio o tahecho.    
INES.   Los reyes son a la vista,   1000 
  Costanza, por el respeto,    
  imágenes de milagros;    
  porque siempre que los vemos,    
  de otra color nos parecen.    
(LUXAN entre con un PINTOR).
 
LUXAN.   Aquí está.    
PINTOR.                    ¿:Cuál dellos ?    
LUXAN.                                           ¡Quedo !   1005 
  Señor, aquí está el pintor.    
COMENDADOR.   ¡Oh amigo !    
PINTOR.                       A servirte vengo.    
COMENDADOR.   ¿:Traes el naipe y colores ?    
PINTOR.   Sabiendo tu pensamiento,    
  colores y naipe traigo.   1010 
COMENDADOR.   Pues, con notable secreto,    
  de aquellas tres labradoras    
  me retrata la de en medio,    
  luego que en cualquier lugar    
  tomen con espacio asiento.   1015 
PINTOR.   Que será dificultoso    
  temo; pero yo me atrevo    
  a que se parezca mucho.    
COMENDADOR.   Pues advierte lo que quiero.    
  Si se parece en el naipe,   1020 
  deste retrato pequeño    
  quiero que hagas uno grande    
  con más espacio, en un lienzo.    
PINTOR.   ¿:Quiéresle entero ?    
COMENDADOR.                                 No tanto;   
  basta que de medio cuerpo,   1025 
  mas con las mismas patenas,    
  sartas, camisa y sayuelo.    
LUXAN.   Allí se sientan a ver    
  la gente.    
PINTOR.                Ocasión tenemos.    
  Yo haré el retrato.    
PERIBAÑEZ.                                 Casilda,   1030 
  tomemos aqueste asiento    
  para ver las luminarias.    
INES.   Dizen que al ayuntamiento    
  traerán bueyes esta noche.    
CASILDA.   Vamos: que aquí los veremos   1035 
  sin peligro y sin estorbo.    
COMENDADOR.   Retrata, pintor, al cielo,    
  todo bordado de nubes,    
  y retrata un prado ameno    
  todo cubierto de flores.   1040 
PINTOR.   ¡Cierto que es bella en estremo !    
LUXAN.   Tan bella que está mi amo    
  todo cubierto de vello,    
  de convertido en salvaje.    
PINTOR.   La luz faltará muy presto.   1045 
COMENDADOR.   No lo temas; que otro sol    
  tiene en sus ojos serenos,    
  siendo estrellas para ti,    
  para mí rayos de fuego.    
FIN DEL PRIMER ACTO
 
>

Acto segundo

Figuras del segundo acto

^



BLAS.  
GIL.  
ANTON.  
BENITO.  
PERIBAÑEZ.  
LUXAN.  
EL COMENDADOR.  
INES.  
CASILDA.  
UN PINTOR.  
MENDO. Segador 
LLORENTE. Segador.  
CHAPARRO. Segador.  
HELIPE. Segador.  
BARTOLO. Segador.  
LEONARDO. Segador.  


 
(Cuatro labradores: BLAS, GIL, ANTON, BENITO. ) 
BENITO.      Yo soy deste parecer.    
GIL.   Pues asentaos y escribildo.    
ANTON.   Mal hazemos en hazer    
  entre tan pocos cabildo.    
BENITO.   Ya se llamó desde ayer.  
BLAS.      Mil faltas se han conocido    
  en esta fiesta pasada.    
GIL.   Puesto, señores, que ha sido    
  la procesión tan honrada    
  y el Santo tan bien servido,   10 
     debemos considerar    
  que parece mal faltar    
  en tan noble cofradía    
  lo que ahora se podría    
  fácilmente remediar.   15 
     Y cierto que, pues que toca    
  a todos un mal que daña    
  generalmente, que es poca    
  devoción de toda Ocaña,    
  y a toda España provoca,   20 
     de nuestro santo patrón,    
  Roque, vemos cada día    
  aumentar la devoción    
  una y otra cofradía,    
  una y otra procesión   25 
     en el reino de Toledo;    
  pues, ¿:por qué tenemos miedo    
  a ningún gasto ?    
BENITO.                             No ha sido   
  sino descuido y olvido.    
(Entre PERIBAÑEZ. )
 
PERIBAÑEZ.   Si en algo serviros puedo,   30 
     veisme aquí, si ya no es tarde.    
BLAS.   Peribáñez, Dios os guarde,    
  gran falta nos habéis hecho.    
PERIBAÑEZ.   El no seros de provecho    
  me tiene siempre cobarde.   35 
BENITO.      Toma asiento junto a mí.    
GIL.   ¿:Dónde has estado ?    
PERIBAÑEZ.                                  En Toledo;   
  que a ver con mi esposa fui    
  la fiesta.    
ANTON.                ¿:Gran cosa ?    
PERIBAÑEZ.                                     Puedo   
  dezir, señores, que vi   40 
     un cielo en ver en el suelo    
  su santa iglesia y la imagen    
  que ser más bella rezelo,    
  si no es que a pintarla baxen    
  los escultores del cielo;   45 
     porque, quien la verdadera    
  no haya visto en alta esfera    
  del trono en que está sentada,    
  no podrá igualar en nada    
  lo que Toledo venera.   50 
     Hízose la procesión    
  con aquella majestad    
  que suelen, y que es razón,    
  añadiendo autoridad    
  el rey en esta ocasión.   55 
     Pasaba al Andaluzía    
  para proseguir la guerra.    
GIL.   Mucho nuestra cofradía    
  sin vos en mil cosas yerra.    
PERIBAÑEZ.   Pensé venir otro día,   60 
     y hallarme a la procesión    
  de nuestro Roque divino;    
  pero fue vana intención,    
  porque mi Casilda vino    
  con tan devota intención   65 
     que hasta que pasó la octava    
  no pude hazella venir.    
GIL.   ¿:Que allá el señor rey estaba ?    
PERIBAÑEZ.   Y el maestre oí dezir    
  de Alcántara y Calatrava.   70 
     ¡Brava jornada aperciben !    
  No ha de quedar moro en pie    
  de cuantos beben y viven    
  el Betis, aunque bien sé    
  del modo que los reciben.   75 
     Pero, esto aparte dexando,    
  ¿:de qué estábades tratando ?    
BENITO.   De la nuestra cofradía    
  de San Roque, y, a fee mía,    
  que el ver que has llegado cuando   80 
     mayordomo están haziendo,    
  me ha dado, Pedro, a pensar    
  que vienes a serlo.    
ANTON.                                  En viendo   
  a Peribáñez entrar,    
  lo mismo estaba diziendo.   85 
BLAS.      ¿:Quién lo ha de contradezir ?    
GIL.   Por mí digo que lo sea,    
  y en la fiesta por venir    
  se ponga cuidado, y vea    
  lo que es menester pedir.   90 
PERIBAÑEZ.      Aunque por recién casado    
  replicar fuera razón,    
  puesto que me habéis honrado,    
  agravio mi devoción    
  huyendo el rostro al cuidado.   95 
     Y por servir a San Roque,    
  la mayordomía aceto,    
  para que más me provoque    
  a su servicio.    
ANTON.                          En efeto,    
  haréis mejor lo que toque.   100 
PERIBAÑEZ.      ¿:Qué es lo que falta de hazer ?    
BENITO.   Yo quisiera proponer    
  que otro San Roque se hiziese    
  más grande, porque tuviese    
  más vista.    
PERIBAÑEZ.                     Buen parecer.   105 
     ¿:Qué dize Gil ?    
GIL.                              Que es razón;   
  que es viejo y chico el que tiene    
  la cofradía.    
PERIBAÑEZ.                      ¿:Y Antón ?    
ANTON.   Que hazerle grande conviene,    
  y que ponga devoción.   110 
     Está todo desollado    
  el perro, y el panecillo    
  más de la mitad quitado,    
  y el ángel, quiero dezillo,    
  todo abierto por un lado.   115 
     Y los dos dedos, que son    
  con que da la bendición,    
  falta más de la mitad.    
PERIBAÑEZ.   Blas, ¿:qué diz ?    
BLAS.                           Que a la ciudad   
  vayan hoy Pedro y Antón,   120 
     y hagan aderezar    
  el viejo a algún buen pintor;    
  porque no es justo gastar    
  ni hazerle agora mayor,    
  pudiéndole renovar.   125 
PERIBAÑEZ.      Blas dize bien, pues está    
  tan pobre la cofradía;    
  mas, ¿:cómo se llevará ?    
ANTON.   En vuesa pollina o mía,    
  sin daño y golpes irá,   130 
  de una sábana cubierto.    
PERIBAÑEZ  Pues esto baste por hoy,    
  si he de ir a Toledo.    
BLAS.                                   Advierto   
  que este parecer que doy    
  no lleva engaño encubierto;   135 
     que, si se ofrece gastar,    
  cuando Roque se volviera    
  San Cristóbal, sabré dar    
  mi parte.    
GIL.                  Cuando eso fuera,    
  ¿:quién se pudiera escusar ?   140 
PERIBAÑEZ.      Pues vamos, Antón; que quiero    
  despedirme de mi esposa.    
ANTON.   Yo con la imagen te espero.    
PERIBAÑEZ.   Llamará Casilda hermosa    
  este mi amor lisonjero,   145 
     que, aunque desculpado quedo    
  con que el cabildo me ruega,    
  pienso que enojarla puedo,    
  pues en tiempo de la siega    
  me voy de Ocaña a Toledo.   150 
(Entrese. )
 
(Salen el COMENDADOR y LEONARDO. )
 
COMENDADOR.      Cuéntame el suceso todo.    
LEONARDO.   Si de algún provecho es    
  haber conquistado a Inés,    
  pasa, señor, deste modo.    
     Vino de Toledo a Ocaña   155 
  Inés con tu labradora,    
  como de su sol aurora,    
  más blanda y menos estraña.    
     Pasé sus calles las vezes    
  que pude, aunque con recato,   160 
  porque en gente de aquel trato    
  hay maliciosos jüezes.    
     Al baile salió una fiesta,    
  ocasión de hablarla hallé;    
  habléla de amor y fue   165 
  la vergüenza la respuesta.    
     Pero saliendo otro día    
  a las eras, pude hablalla,    
  y en el camino contalla    
  la fingida pena mía.   170 
     Ya entonces más libremente    
  mis palabras escuchó    
  y pagarme prometió    
  mi afición honestamente;    
     porque yo le di a entender   175 
  que ser mi esposa podría,    
  aunque ella mucho temía    
  lo que era razón temer.    
     Pero aseguréla yo    
  que tú, si era su contento,   180 
  harías el casamiento,    
  y de otra manera no.    
     Con esto está de manera,    
  que si a Casilda ha de haber    
  puerta, por aquí ha de ser;   185 
  que es prima y es bachillera.    
COMENDADOR.      ¡Ay Leonardo ! ¡Si mi suerte    
  al imposible inhumano    
  de aqueste desdén villano,    
  roca del mar siempre fuerte,   190 
     hallase fácil camino !    
LEONARDO.   ¿:Tan ingrata te responde ?    
COMENDADOR.   Seguíla, ya sabes dónde,    
  sombra de su sol divino;    
     y en viendo que me quitaba   195 
  el rebozo, era de suerte,    
  que, como de ver la muerte,    
  de mi rostro se espantaba.    
     Ya le salían colores    
  al rostro, ya se teñía   200 
  de blanca nieve, y hazía    
  su furia y desdén mayores,    
     con efetos desiguales.    
  Yo, con los humildes ojos,    
  mostraba que sus enojos   205 
  me daban golpes mortales.    
     En todo me parecía    
  que aumentaba su hermosura,    
  y atrevióse mi locura,    
  Leonardo, a llamar un día   210 
     un pintor, que retrató    
  en un naipe su desdén.    
LEONARDO.   ¿:Y parecióse ?    
COMENDADOR.                          Tan bien,    
  que después me le pasó    
     a un lienzo grande, que quiero   215 
  tener donde siempre esté    
  a mis ojos, y me dé    
  más favor que el verdadero.    
     Pienso que estará acabado:    
  tú irás por él a Toledo;   220 
  pues con el vivo no puedo,    
  viviré con el pintado.    
LEONARDO.      Iré a servirte, aunque siento    
  que te aflixas por mujer    
  que la tardas en vencer   225 
  lo que ella en saber tu intento.    
     Déxame hablar con Inés,    
  que verás lo que sucede.    
COMENDADOR.   Si ella lo que dizes puede,    
  no tiene el mundo interés. . .   230 
(LUXAN entre como segador. )
 
LUXAN.      ¿:Estás solo ?    
COMENDADOR.                         ¡Oh buen Luxán !    
  Sólo está Leonardo aquí.    
LUXAN.   ¡Albricias, señor !    
COMENDADOR.                                 Si a ti   
  deseos no te las dan,    
     ¿:qué hazienda tengo en Ocaña ?   235 
LUXAN.   En forma de segador,    
  a Peribáñez, señor    
  (tanto el apariencia engaña),    
     pedí jornal en su trigo,    
  y, desconocido, estoy   240 
  en su casa desde hoy.    
COMENDADOR.   ¡Quién fuera, Luxán, contigo !    
LUXAN.      Mañana, al salir la aurora    
  hemos de ir los segadores    
  al campo; mas tus amores   245 
  tienen gran remedio agora;    
     que Peribáñez es ido    
  a Toledo, y te ha dexado    
  esta noche a mi cuidado;    
  porque, en estando dormido   250 
     el escuadrón de la siega    
  alrededor del portal,    
  en sintiendo que al umbral    
  tu seña o tu planta llega,    
     abra la puerta, y te adiestre   255 
  por donde vayas a ver 
  esta invencible mujer.    
COMENDADOR.   ¿:Cómo quieres que te muestre    
     debido agradecimiento,    
  Luxán, de tanto favor ?   260 
LUXAN.   Es el tesoro mayor    
  del alma el entendimiento.    
COMENDADOR.      ¡Por qué camino tan llano    
  has dado a mi mal remedio !    
  Pues no estando de por medio   265 
  aquel zeloso villano,    
     y abriéndome tú la puerta    
  al dormir los segadores,    
  queda en mis locos amores    
  la de mi esperanza abierta.   270 
     ¡Brava ventura he tenido,    
  no sólo en que se partiese,    
  pero de que no te hubiese    
  por el disfraz conocido !    
     ¿:Has mirado bien la casa ?   275 
LUXAN.   Y, ¡cómo si la miré !    
  Hasta el aposento entré    
  del sol que tu pecho abrasa.    
COMENDADOR.      ¿:Que has entrado a su aposento ?    
  ¿:Que de tan divino sol   280 
  fuiste Faetón español ?    
  ¡Espantoso atrevimiento !    
     ¿:Qué hazía aquel ángel bello ?    
LUXAN.   Labor en un limpio estrado,    
  no de seda ni brocado,   285 
  aunque pudiera tenello,    
     mas de azul guadamecí,    
  con unos vivos dorados,    
  que, en vez de borlas, cortados    
  por las cuatro esquinas vi.   290 
     Y como en toda Castilla    
  dizen del agosto ya    
  que el frío en el rostro da,    
  y ha llovido en nuestra villa,    
     o por verse caballeros   295 
  antes del invierno frío,    
  sus paredes, señor mío,    
  sustentan tus reposteros.    
     Tanto, que dixe entre mí,    
  viendo tus armas honradas:   300 
  « Rendidas que no colgadas,    
  pues amor lo quiere ansí. »    
COMENDADOR.      Antes ellas te advirtieron    
  de que en aquella ocasión    
  tomaban la posesión   305 
  de la conquista que hizieron;    
     porque, donde están colgadas,    
  lexos están de rendidas.    
  Pero cuando fueran vidas,    
  las doy por bien empleadas.   310 
     Vuelve no te vean aquí,    
  que, mientras me voy a armar,    
  querrá la noche llegar    
  para dolerse de mí.    
LUXAN.      ¿:Ha de ir Leonardo contigo ?   315 
COMENDADOR.   Paréceme discreción;    
  porque en cualquier ocasión    
  es bueno al lado un amigo.    
(Vanse. )
 
(Entran CASILDA e INES. )
 
CASILDA.      Conmigo te has de quedar    
  esta noche, por tu vida.   320 
INES.   Licencia es razón que pida.    
  Desto no te has de agraviar;    
     que son padres en efeto.    
CASILDA.   Enviaréles un recaudo,    
  porque no estén con cuidado.   325 
  Que ya es tarde te prometo.    
INES.      Trázalo como te dé    
  más gusto, prima querida.    
CASILDA.   No me habrás hecho en tu vida    
  mayor plazer, a la fe.   330 
     Esto debes a mi amor.    
INES.   Estás, Casilda, enseñada    
  a dormir acompañada;    
  no hay duda, tendrás temor.    
     Y yo mal podré suplir   335 
  la falta de tu velado;    
  que es mozo, a la fee, chapado    
  y para hazer y dezir.    
     Yo, si viese algún rüido,    
  cuéntame por desmayada.   340 
  Tiemblo, una espada envainada;    
  desnuda, pierdo el sentido.    
CASILDA.      No hay en casa que temer;    
  que duermen en el portal    
  los segadores.   345 
INES.                          Tu mal    
  soledad debe de ser,    
     y temes que estos desvelos    
  te quiten el sueño.    
CASILDA.                                 Aciertas;   
  que los desvelos son puertas    
  para que pasen los zelos   350 
     desde el amor al temor;    
  y en comenzando a temer,    
  no hay más dormir que poner    
  con zelos remedio a amor.    
INES.      Pues, ¿:qué ocasión puede darte   355 
  en Toledo ?    
CASILDA.                     Tú, ¿:no ves    
  que zelos es aire, Inés,    
  que vienen de cualquier parte ?    
INES.      Que de Medina venía    
  oí yo siempre cantar.   360 
CASILDA.   Y Toledo, ¿:no es lugar    
  de adonde venir podría ?    
INES.      ¡Grandes hermosuras tiene !    
CASILDA.   Ahora bien, vente a cenar.    
(LLORENTE y MENDO, segadores. )
 
LLORENTE.   A quien ha de madrugar   365 
  dormir luego le conviene.    
MENDO.      Digo que muy justo es.    
  Los ranchos pueden hazerse.    
CASILDA.   Ya vienen a recogerse    
  los segadores, Inés.   370 
INES.      Pues vamos, y a Sancho avisa    
  el cuidado de la huerta.    
(Vanse. )
 
LLORENTE.   Muesama acude a la puerta.    
  Andará dándonos prisa    
     por no estar aquí su dueño.   375 
(Entren BARTOLO y CHAPARRO, segadores. )
 
BARTOLO.   Al alba he de haber segado    
  todo el repecho del prado.    
CHAPARRO.   Si diere licencia el sueño. . .    
     Buenas noches os dé Dios,    
  Mendo y Llorente.    
MENDO.                                 El sosiego  380 
  no será mucho, si luego    
  habemos de andar los dos    
     con las hozes a destajo    
  aquí manada, aquí corte.    
CHAPARRO.   Pardiez, Mendo, cuando importe   385 
  bien luze el justo trabajo.    
     Sentaos, y antes de dormir,    
  o cantemos o contemos    
  algo de nuevo, y podremos    
  en esto nos divertir.   390 
BARTOLO.      ¿:Tan dormido estáis, Llorente ?    
LLORENTE.   Pardiez, Bartol, que quisiera    
  que en un año amaneciera    
  cuatro vezes solamente.    
(HELIPE y LUXAN, segadores. )
 
HELIPE.      ¿:Hay para todos lugar ?   395 
MENDO.   ¡Oh Helipe ! Bien venido.    
LUXAN.   Y yo, si lugar os pido,    
  ¿:podréle por dicha hallar ?    
CHAPARRO.      No faltará para vos.    
  Aconchaos junto a la puerta.   400 
BARTOLO.   Cantar algo se concierta.    
CHAPARRO.   Y aun contar algo, por Dios.    
LUXAN.      Quien supiere un lindo cuento,    
  póngale luego en el corro.    
CHAPARRO.   De mi capote me ahorro,   405 
  y para escuchar me asiento.    
LUXAN.      Va primero de canción,    
  y luego diré una historia    
  que me viene a la memoria.    
MENDO.   Cantad.    
LLORENTE.                  Ya comienzo el son.   410 
(Canten con las guitarras. )
 
CANTAN.      Trébole, ¡ay Jesús, cómo güele !    
  Trébole, ¡ay Jesús, qué olor !    
  Trébole de la casada,    
  que a su esposo quiere bien;    
  de la donzella también,   415 
  entre paredes guardada,    
  que fácilmente engañada,    
  sigue su primero amor.    
  Trébole, ¡ay Jesús, cómo güele !    
  Trébole, ¡ay Jesús, qué olor !   420 
  Trébole de la soltera,    
  que tantos amores muda;    
  trébole de la viuda,    
  que otra vez casarse espera,    
  tocas blancas por defuera   425 
  y el faldellín de color.    
  Trébole, ¡ay Jesús, cómo güele !    
  Trébole, ¡ay Jesús, qué olor !    
LUXAN.      Parece que se han dormido.    
  No tenéis ya que cantar.   430 
LLORENTE.   Yo me quiero recostar,    
  aunque no en trébol florido.    
LUXAN.      (¿:Qué me detengo ? Ya están    
  los segadores durmiendo.    
  Noche, este amor te encomiendo;   435 
  prisa los silbos me dan.    
     La puerta le quiero abrir. )    
  ¿:Eres tú, señor ?    
(Entren el COMENDADOR y LEONARDO. )
 
COMENDADOR.                             Yo soy.    
LUXAN.   Entra presto.    
COMENDADOR.                        Dentro estoy.    
LUXAN.   Ya comienzan a dormir.   440 
     Seguro por ellos pasa;    
  que un carro puede pasar    
  sin que puedan despertar.    
COMENDADOR.   Luxán, yo no sé la casa.    
     Al aposento me guía.   445 
LUXAN.   Quédese Leonardo aquí.    
LEONARDO.   Que me plaze.    
LUXAN.                        Ven tras mí.    
COMENDADOR.   ¡Oh amor ! ¡Oh fortuna mía !    
     ¡Dame próspero suceso !    
LLORENTE.   ¡Hola, Mendo !    
MENDO.                           ¿:Qué hay, Llorente ?   450 
LLORENTE.   En casa anda gente.    
MENDO.                                   ¿:Gente ?    
  Que lo temí te confieso.    
     ¿:Así se guarda el decoro    
  a Peribáñez ?    
LLORENTE.                        No sé.    
  Sé que no es gente de a pie.   455 
MENDO.   ¿:Cómo ?    
LLORENTE.                Trae capa con oro.    
MENDO.      ¿:Con oro ? Mátenme aquí    
  si no es el Comendador.    
LLORENTE.   Demos vozes.    
MENDO.              ¿:No es mejor    
  callar ?    
LLORENTE.           Sospecho que sí.   460 
     Pero, ¿:de qué sabes que es    
  el Comendador ?    
MENDO.                              No hubiera   
  en Ocaña quien pusiera    
  tan atrevidos los pies,    
     ni aun el pensamiento, aquí.   465 
LLORENTE.   Esto es casar con mujer    
  hermosa.    
MENDO.                   ¿:No puede ser    
  que ella esté sin culpa ?    
LLORENTE.                                        Sí.    
     Ya vuelven. Hazte dormido.    
(El COMENDADOR y LUXAN. )
 
COMENDADOR.   ¡Ce ! ¡Leonardo !    
LEONARDO.                             ¿:Qué hay, señor ?   470 
COMENDADOR.   Perdí la ocasión mejor    
  que pudiera haber tenido.    
LEONARDO.      ¿:Cómo ?    
COMENDADOR.                   Ha cerrado, y muy bien,    
  el aposento esta fiera.    
LEONARDO.   Llama.    
COMENDADOR.               ¡Si gente no hubiera ! . . .   475 
  Mas despertarán también.    
LEONARDO.      No harán, que son segadores;    
  y el vino y cansancio son    
  candados de la razón    
  y sentidos exteriores.   480 
     Pero escucha: que han abierto    
  la ventana del portal.    
COMENDADOR.   Todo me sucede mal.    
LEONARDO.   ¿:Si es ella ?    
COMENDADOR.                      Tenlo por cierto.    
(A la ventana con un rebozo, CASILDA. )
 
CASILDA.      ¿:Es hora de madrugar,   485 
  amigos ?    
COMENDADOR.                   Señora mía,    
  ya se va acercando el día,    
  y es tiempo de ir a segar.    
     Demás que, saliendo vos,    
  sale el sol, y es tarde ya.   490 
  Lástima a todos nos da    
  de veros sola, por Dios.    
     No os quiere bien vuestro esposo    
  pues a Toledo se fue,    
  y os dexa una noche. A fe,   495 
  que si fuera tan dichoso    
     el Comendador de Ocaña    
  (que sé yo que os quiere bien,    
  aunque le mostráis desdén    
  y sois con él tan estraña),   500 
     que no os dexara, aunque el rey    
  por sus cartas le llamara;    
  que dexar sola esa cara    
  nunca fue de amantes ley.    
CASILDA.      Labrador de lexas tierras,   505 
  que has venido a nuesa villa,    
  convidado del agosto,    
  ¿:quién te dio tanta malicia ?    
  Ponte tu tosca antipara,    
  del hombro el gabán derriba,   510 
  la hoz menuda en el cuello,    
  los dediles en la cinta.    
  Madruga al salir del alba,    
  mira que te llama el día;    
  ata las manadas secas   515 
  sin maltratar las espigas.    
  Cuando salgan las estrellas    
  a tu descanso camina,    
  y no te metas en cosas    
  de que algún mal se te siga.   520 
  El Comendador de Ocaña    
  servirá dama de estima,    
  no con sayuelo de grana    
  ni con saya de palmilla.    
  Copete traerá rizado,   525 
  gorguera de holanda fina,    
  no cofia de pinos tosca    
  y toca de argentería.    
  En coche o silla de seda    
  los disantos irá a misa;   530 
  no vendrá en carro de estacas    
  de los campos a las viñas.    
  Dirále en cartas discretas    
  requiebros a maravilla,    
  no labradores desdenes,   535 
  envueltos en señorías.    
  Olerále a guantes de ámbar,    
  a perfumes y pastillas;    
  no a tomillo ni cantueso,    
  poleo y zarzas floridas.   540 
  Y cuando el Comendador    
  me amase como a su vida,    
  y se diesen virtud y honra    
  por amorosas mentiras,    
  más quiero yo a Peribáñez   545 
  con su capa la pardilla    
  que al Comendador de Ocaña    
  con la suya guarnecida.    
  Más precio verle venir    
  en su yegua la tordilla,   550 
  la barba llena de escarcha    
  y de nieve la camisa,    
  la ballesta atravesada,    
  y de la arzón de la silla    
  dos perdizes o conejos,   555 
  y el podenco de traílla,    
  que ver al Comendador    
  con gorra de seda rica,    
  y cubiertos de diamantes    
  los brahones y capilla;   560 
  que más devoción me causa    
  la cruz de piedra en la ermita,    
  que la roja de Santiago    
  en su bordada ropilla.    
  Vete, pues, el segador,   565 
  mala fuese la tu dicha;    
  que si Peribáñez viene,    
  no verás la luz del día.    
COMENDADOR.   Quedo, señora. . . ¡Señora. . . !    
  Casilda, amores, Casilda,   570 
  yo soy el Comendador,    
  abridme, por vuestra vida.    
  Mirad que tengo que daros    
  dos sartas de perlas finas,    
  y una cadena esmaltada   575 
  de más peso que la mía.    
CASILDA.   Segadores de mi casa,    
  no durmáis, que con su risa    
  os está llamando el alba.    
  Ea, relinchos y grita;   580 
  que al que a la tarde viniere    
  con más manadas cogidas,    
  le mando el sombrero grande    
  con que va Pedro a las viñas.    
(Quítase de la ventana. )
 
MENDO.   Llorente, muesa ama llama.   585 
LUXAN.   Huye, señor, huye aprisa;    
  que te ha de ver esta gente.    
COMENDADOR.   ¡Ah, crüel sierpe de Libia !    
  Pues aunque gaste mi hazienda,    
  mi honor, mi sangre y mi vida,   590 
  he de rendir tus desdenes,    
  tengo de vencer tus iras.    
(Vase el COMENDADOR. )
 
BARTOLO.   Yérguete zedo, Chaparro;    
  que viene a gran prisa el día.    
CHAPARRO.   Ea, Helipe; que es muy tarde.   595 
HELIPE.   Pardiez, Bartol, que se miran    
  todos los montes bañados    
  de blanca luz por encima.    
LLORENTE.   Seguidme todos amigos,    
  porque muesama no diga   600 
  que porque muesamo falta    
  andan las hozes baldías.    
(Entrense todos relinchando. )
 
(Entren PERIBAÑEZ y el PINTOR y ANTON. )
 
PERIBAÑEZ.      Entre las tablas que vi    
  de devoción o retratos,    
  adonde menos ingratos   605 
  los pinzeles conocí,    
     una he visto que me agrada,    
  o porque tiene primor,    
  o porque soy labrador    
  y lo es también la pintada.   610 
     Y pues ya se concertó    
  el aderezo del santo,    
  reciba yo favor tanto,    
  que vuelva a mirarla yo.    
PINTOR.      Vos tenéis mucha razón;   615 
  que es bella la labradora.    
PERIBAÑEZ.   Quitalda del clavo ahora;    
  que quiero enseñarla a Antón.    
ANTON.      Ya la vi; mas si queréis,    
  también holgaré de vella.   620 
PERIBAÑEZ.   Id, por mi vida, por ella.    
PINTOR.   Yo voy.    
PERIBAÑEZ.                   Un ángel veréis.    
ANTON.      Bien sé yo por qué miráis    
  la villana con cuidado.    
PERIBAÑEZ.   Sólo el traje me le ha dado;   625 
  que en el gusto, os engañáis.    
ANTON.      Pienso que os ha parecido    
  que parece a vuestra esposa.    
PERIBAÑEZ.   ¿:Es Casilda tan hermosa ?    
ANTON.   Pedro, vos sois su marido:   630 
     a vos os está más bien    
  alaballa, que no a mí.    
(El PINTOR, con el retrato de CASILDA, grande. )
 
PINTOR.   La labradora está aquí.    
PERIBAÑEZ.   (Y mi deshonra también. )    
PINTOR.      ¿:Qué os parece ?    
PERIBAÑEZ.                               Que es notable.   635 
  ¿:No os agrada, Antón ?    
ANTON.                                        Es cosa   
  a vuestros ojos hermosa    
  y a los del mundo admirable.    
PERIBAÑEZ.   Id, Antón, a la posada,    
  y ensillad mientras que voy.   640 
ANTON.   (Puesto que inorante soy,    
  Casilda es la retratada,    
     y el pobre de Pedro está    
  abrasándose de zelos. )    
  Adiós.    
(Váyase ANTON)
 
PERIBAÑEZ.               No han hecho los cielos   645 
  cosa, señor, como ésta.    
     ¡Bellos ojos ! ¡Linda boca !    
  ¿:De dónde es esta mujer ?    
PINTOR.   No acertarla a conocer    
  a imaginar me provoca   650 
     que no está bien retratada,    
  porque donde vos nació.    
PERIBAÑEZ.   ¿:En Ocaña ?    
PINTOR.                         Sí.      
PERIBAÑEZ.                                Pues yo    
  conozco una desposada    
     a quien algo se parece.   655 
PINTOR.   Yo no sé quién es; mas sé    
  que a hurto la retraté,    
  no como agora se ofrece,    
     mas en un naipe. De allí    
  a este lienzo la he pasado.   660 
PERIBAÑEZ.   Ya sé quién la ha retratado.    
  Si acierto, ¿:diréislo ?    
PINTOR.                                    Sí.    
PERIBAÑEZ.      El Comendador de Ocaña.    
PINTOR.   Por saber que ella no sabe    
  el amor de hombre tan grave   665 
  que es de lo mejor de España,    
     me atrevo a dezir que es él.    
PERIBAÑEZ.   Luego, ¿:ella no es sabidora ?    
PINTOR.   Como vos antes de agora;    
  antes, por ser tan fiel,   670 
     tanto trabajo costó    
  el poderla retratar.    
PERIBAÑEZ.   ¿:Queréismela a mí fiar,    
  y llevarésela yo ?    
PINTOR.      No me han pagado el dinero.   675 
PERIBAÑEZ.   Yo os daré todo el valor.    
PINTOR.   Temo que el Comendador    
  se enoje, y mañana espero    
     un lacayo suyo aquí.    
PERIBAÑEZ.   Pues ¿:sábelo ese lacayo ?   680 
PINTOR.   Anda veloz como un rayo    
  por rendirla.    
PERIBAÑEZ.                        Ayer le vi,    
     y le quise conocer.    
PINTOR.   ¿:Mandáis otra cosa ?    
PERIBAÑEZ.                                    En tanto   
  que nos reparéis el santo,   685 
  tengo de venir a ver    
     mil vezes este retrato.    
PINTOR.   Como fuéredes servido.    
  Adiós.    
(Vase EL PINTOR. )
 
PERIBAÑEZ.               ¿:Qué he visto y oído,    
  cielo airado, tiempo ingrato ?   690 
  Mas si deste falso trato    
  no es cómplice mi mujer,    
  ¿:cómo doy a conocer    
  mi pensamiento ofendido ?    
  Porque zelos de marido   695 
  no se han de dar a entender.    
     Basta que el Comendador    
  a mi mujer solicita;    
  basta que el honor me quita,    
  debiéndome dar honor.   700 
  Soy vasallo, es mi señor,    
  vivo en su amparo y defensa;    
  si en quitarme el honor piensa    
  quitaréle yo la vida;    
  que la ofensa acometida   705 
  ya tiene fuerza de ofensa.    
     Erré en casarme, pensando    
  que era una hermosa mujer    
  toda la vida un plazer    
  que estaba el alma pasando;   710 
  pues no imaginé que, cuando    
  la riqueza poderosa    
  me la mirara envidiosa,    
  la codiciara también.    
  ¡Mal haya el humilde, amén,   715 
  que busca mujer hermosa !    
     Don Fadrique me retrata    
  a mi mujer; luego ya    
  haziendo debuxo está    
  contra el honor, que me mata.   720 
  Si pintada me maltrata    
  la honra, es cosa forzosa    
  que venga a estar peligrosa    
  la verdadera también.    
  ¡Mal haya el humilde, amén,   725 
  que busca mujer hermosa !    
     Mal lo miró mi humildad    
  en buscar tanta hermosura;    
  mas la virtud asegura    
  la mayor dificultad.   730 
  Retirarme a mi heredad    
  es dar puerta vergonzosa    
  a quien cuanto escucha glosa    
  y trueca en mal todo el bien. . .    
  ¡Mal haya el humilde, amén,   735 
  que busca mujer hermosa !    
     Pues también salir de Ocaña    
  es el mismo inconveniente,    
  y mi hazienda no consiente    
  que viva por tierra extraña.   740 
  Cuanto me ayuda me daña;    
  pero hablaré con mi esposa,    
  aunque es ocasión odiosa    
  pedirle zelos también.    
  ¡Mal haya el humilde, amén,   745 
  que busca mujer hermosa !    
(Vase. )
 
(Entren LEONARDO y EL COMENDADOR. )
 
COMENDADOR.      Por esta carta, como digo, manda    
  su majestad, Leonardo, que le envíe    
  de Ocaña y de su tierra alguna gente.    
LEONARDO.   Y, ¿:qué piensas hazer ?    
COMENDADOR.                                        Que se echen bandos  750 
  y que se alisten de valientes mozos    
  hasta dozientos hombres, repartidos    
  en dos luzidas compañías, ciento    
  de gente labradora, y ciento hidalgos.    
LEONARDO.   Y, ¿:no será mejor hidalgos todos ?   755 
COMENDADOR.   No caminas al paso de mi intento,    
  y así, vas lexos de mi pensamiento.    
  Destos cien labradores hazer quiero    
  cabeza y capitán a Peribáñez,    
  y con esta invención tenelle ausente.   760 
LEONARDO.   ¡Estrañas cosas piensan los amantes !    
COMENDADOR.   Amor es guerra, y cuanto piensa, ardides.    
  ¿:Si habrá venido ya ?    
LEONARDO.                                    Luxán me dixo   
  que a comer le esperaban, y que estaba    
  Casilda llena de congoja y miedo.   765 
  Supe después, de Inés, que no diría    
  cosa de lo pasado aquella noche,    
  y que, de acuerdo de las dos, pensaba    
  disimular, por no causarle pena,    
  a que, viéndola triste y afligida,   770 
  no se atreviese a declarar su pecho    
  lo que después para servirte haría.    
COMENDADOR.   ¡Rigurosa mujer ! ¡Maldiga el cielo    
  el punto en que caí, pues no he podido    
  desde entonces, Leonardo, levantarme   775 
  de los umbrales de su puerta !    
LEONARDO.                                                  Calla;   
  que más fuerte era Troya, y la conquista    
  derribó sus murallas por el suelo.    
  Son estas labradoras encogidas,  
  y por hallarse indignas, las más vezes   780 
  niegan, señor, lo mismo que desean.    
  Ausenta a su marido honradamente;    
  que tú verás el fin de tu deseo.    
COMENDADOR.   Quiéralo mi ventura; que te juro    
  que, habiendo sido en tantas ocasiones   785 
  tan animoso como sabe el mundo,    
  en ésta voy con un temor notable.    
LEONARDO.   Bueno será saber si Pedro viene.    
COMENDADOR.   Parte, Leonardo, y de tu Inés te informa,    
  sin que pases la calle ni levantes   790 
  los ojos a ventana o puerta suya.    
LEONARDO.   Exceso es ya tan gran desconfianza,    
  porque ninguno amó sin esperanza.    
(Vase LEONARDO. )
 
COMENDADOR.   Cuentan de un rey que a un árbol adoraba,    
  y que un mancebo a un mármol asistía,   795 
  a quien, sin dividirse noche y día,    
  sus amores y quexas le contaba.    
     Pero el que un tronco y una piedra amaba    
  más esperanza de su bien tenía,    
  pues, en fin, acercársele podría,   800 
  y a hurto de la gente le abrazaba.    
     ¡Mísero yo, que adoro un otro muro    
  colgada aquella ingrata y verde hiedra,    
  cuya dureza enternecer procuro !    
     Tal es el fin que mi esperanza medra;   805 
  mas, pues que de morir estoy seguro,    
  ¡plega al amor que te convierta en piedra !    
(Vase. )
 
(Entren PERIBAÑEZ y ANTON. )
 
PERIBAÑEZ.      Vos os podéis ir, Antón,    
  a vuestra casa; que es justo.    
ANTON.   Y vos, ¿:no fuera razón ?   810 
PERIBAÑEZ.   Ver mis segadores gusto,    
  pues llego a buena ocasión;    
     que la haza cae aquí.    
ANTON.   ¿:Y no fuera mejor haza    
  vuestra Casilda ?    
PERIBAÑEZ.                             Es ansí;  815 
  pero quiero darles traza    
  de lo que han de hazer, por mí.    
     Id a ver vuesa mujer,    
  y a la mía así de paso    
  dezid que me quedo a ver   820 
  nuestra hazienda.    
ANTON.                               (¡Estraño caso !    
  No quiero darle a entender    
     que entiendo su pensamiento. )    
  Quedad con Dios.    
(Vase ANTON. )
 
PERIBAÑEZ.                                 El os guarde.    
PERIBAÑEZ.   Tanta es la afrenta que siento   825 
  que sólo por entrar tarde    
  hize aqueste fingimiento.    
     ¡Triste yo ! Si no es culpada    
  Casilda, ¿:por qué rehúyo    
  el verla ? ¡Ay, mi prenda amada !   830 
  Pero a tu gracia atribuyo    
  mi fortuna desgraciada.    
     Si tan hermosa no fueras,    
  claro está que no le dieras    
  al señor Comendador   835 
  causa de tan loco amor.    
  Estos son mi trigo y eras.    
     ¡Con qué diversa alegría,    
  oh campos, pensé miraros    
  cuando contento vivía !   840 
  Porque viniendo a sembraros,    
  otra esperanza tenía.    
     Con alegre coraçón    
  pensé de vuestras espigas    
  henchir mis trojes, que son   845 
  agora eternas fatigas    
  de mi perdida opinión.    
     Mas quiero disimular;    
  que ya sus relinchos siento.    
(Vozes)
 
  Oírlos quiero cantar,   850 
  porque en ajeno instrumento    
  comienza el alma a llorar.    
(Dentro, grita como que siegan. )
 
MENDO.      Date más priesa, Bartol;    
  mira que la noche baja,    
  y se va poner el sol.   855 
BARTOLO.   Bien cena quien bien trabaja,    
  dize el refrán español.    
LLORENTE.      Echote una pulla, Andrés:    
  que te bebas media azumbre.    
CHAPARRO.   Echame otras dos, Ginés.   860 
PERIBAÑEZ.   Todo me da pesadumbre,    
  todo mi desdicha es.    
MENDO.      Canta, Llorente, el cantar    
  de la mujer de muesamo.    
PERIBAÑEZ.   ¿:Qué tengo más que esperar ?   865 
  La vida, cielos, desamo.    
  ¿:Quién me la quiere quitar ?    
(Canta un SEGADOR. )
 
     La mujer de Peribáñez    
  hermosa es a maravilla;    
  el Comendador de Ocaña   870 
  de amores la requería.    
  La mujer es virtüosa    
  cuanto hermosa y cuanto linda;    
  mientras Pedro está en Toledo    
  desta suerte respondía:   875 
  « Más quiero yo a Peribáñez    
  con su capa la pardilla,    
  que no a vos, Comendador,    
  con la vuesa guarnecida. »    
PERIBAÑEZ.      Notable aliento he cobrado   880 
  con oír esta canción,    
  porque lo que éste ha cantado    
  las mismas verdades son    
  que en mi ausencia habrán pasado.    
     ¡Oh, cuánto le debe al cielo   885 
  quien tiene buena mujer !    
  Que el jornal dexan, rezelo.    
  Aquí me quiero esconder.    
  ¡Oxalá se abriera el suelo !    
     Que aunque en gran satisfación,   890 
  Casilda, de ti me pones,    
  pena tengo con razón,    
  porque honor que anda en canciones    
  tiene dudosa opinión.    
(Entrense. )
 
(INES y CASILDA. )
 
CASILDA.      ¿:Tú me habías de dezir   895 
  desatino semejante ?    
INES.   Dexa que pase adelante.    
CASILDA.   Ya, ¿:cómo te puedo oír ?    
INES.      Prima, no me has entendido,    
  y este preciarte de amar   900 
  a Pedro, te haze pensar    
  que ya está Pedro ofendido.    
     Lo que yo te digo a ti    
  es cosa que a mí me toca.    
CASILDA.   ¿:A ti ?      
INES.              Sí.    
CASILDA.                     Yo estaba loca.   905 
  Pues si a ti te toca, di.    
INES.      Leonardo, aquel caballero    
  del Comendador, me ama    
  y por su mujer me quiere.    
CASILDA.   Mira, prima, que te engaña.   910 
INES.   Yo sé, Casilda, que soy    
  su misma vida.    
CASILDA.                            Repara    
  que son sirenas los hombres,    
  que para matarnos cantan.    
INES.   Yo tengo cédula suya.   915 
CASILDA.   Inés, plumas y palabras    
  todas se las lleva el viento.    
  Muchas damas tiene Ocaña    
  con ricos dotes, y tú    
  ni eres muy rica ni hidalga.   920 
INES.   Prima, si con el desdén    
  que ahora comienzas, tratas    
  al señor Comendador,    
  falsas son mis esperanzas,    
  todo mi remedio impides.   925 
CASILDA.   ¿:Ves, Inés, cómo te engañas,    
  pues porque me digas eso    
  quiere fingir que te ama ?    
INES.   Hablar bien no quita honor;    
  que yo no digo que salgas   930 
  a recebirle a la puerta,    
  ni a verle por la ventana.    
CASILDA.   Si te importara la vida,    
  no le mirara la cara.    
  Y advierte que no le nombres,   935 
  o no entres más en mi casa;    
  que del ver viene el oír,    
  y de las locas palabras    
  vienen las infames obras.    
(PERIBAÑEZ, con unas alforjas en las manos. )
 
PERIBAÑEZ.   ¡Esposa !    
CASILDA.                  ¡Luz de mi alma !   940 
PERIBAÑEZ.   ¿:Estás buena ?    
CASILDA.                         Estoy sin ti.    
  ¿:Vienes bueno ?    
PERIBAÑEZ.                             El verte basta   
  para que salud me sobre.    
  ¡Prima !    
INES.                  ¡Primo !    
PERIBAÑEZ.                                ¿:Qué me falta,    
  si juntas os veo ?    
CASILDA.                               Estoy  945 
  a nuestra Inés obligada;    
  que me ha hecho compañía    
  lo que has faltado de Ocaña.    
PERIBAÑEZ.   A su casamiento rompas    
  dos chinelas argentadas,   950 
  y yo los zapatos nuevos    
  que siempre en bodas se calzan.    
CASILDA.   ¿:Qué me traes de Toledo ?    
PERIBAÑEZ.   Deseos; que por ser carga    
  tan pesada, no he podido   955 
  traerte joyas ni galas.    
  Con todo, te traigo aquí    
  para esos pies, que bien hayan,    
  unas chinelas abiertas,    
  que abrochan cintas de nácar.   960 
  Traigo más: seis tocas rizas,    
  y para prender las sayas,    
  dos cintas de vara y media    
  con sus herretes de plata.    
CASILDA.   Mil años te guarde el cielo.   965 
PERIBAÑEZ.   Sucedióme una desgracia;    
  que a la fe, que fue milagro    
  llegar con vida a mi casa.    
CASILDA.   ¡Ay Jesús ! Toda me turbas.    
PERIBAÑEZ.   Caí de unas cuestas altas   970 
  sobre unas piedras.    
CASILDA.                                  ¿:Qué dizes ?    
PERIBAÑEZ.   Que si no me encomendara    
  al santo en cuyo servicio    
  caí de la yegua baya,    
  a estas horas estoy muerto.   975 
CASILDA.   Toda me tienes helada.    
PERIBAÑEZ.   Prometíle la mejor    
  prenda que hubiese en mi casa    
  para honor de su capilla;    
  y así, quiero que mañana   980 
  quiten estos reposteros    
  que nos harán poca falta,    
  y cuelguen en las paredes    
  de aquella su ermita santa    
  en justo agradecimiento.   985 
CASILDA.   Si fueran paños de Francia,    
  de oro, seda, perlas, piedras,    
  no replicara palabra.    
PERIBAÑEZ.   Pienso que nos está bien    
  que no estén en nuestra casa   990 
  paños con armas ajenas;    
  no murmuren en Ocaña    
  que un villano labrador    
  cerca su inocente cama    
  de paños comendadores,   995 
  llenos de blasones y armas.    
  Timbre y plumas no están bien    
  entre el arado y la pala,    
  bieldo, trillo y azadón;    
  que en nuestras paredes blancas   1000 
  no han de estar cruzes de seda,    
  sino de espigas y pajas,    
  con algunas amapolas,    
  manzanillas y retamas.    
  Yo, ¿:qué moros he vencido   1005 
  para castillos y bandas ?    
  Fuera de que sólo quiero    
  que haya imágenes pintadas:    
  la Anunciación, la Asunción,    
  San Francisco con sus llagas,   1010 
  San Pedro Mártir, San Blas    
  contra el mal de la garganta,    
  San Sebastián y San Roque,    
  y otras pinturas sagradas;    
  que retratos es tener   1015 
  en las paredes fantasmas.    
  Uno vi yo que quisiera. . .    
  Pero no quisiera nada.    
  Vamos a cenar, Casilda,    
  y apercíbanme la cama.   1020 
CASILDA.   ¿:No estás bueno ?    
PERIBAÑEZ.                               Bueno estoy.    
(Entre LUXAN. )
 
LUXAN.   Aquí un criado te aguarda    
  del Comendador.    
PERIBAÑEZ.                               ¿:De quién ?    
LUXAN.   Del Comendador de Ocaña.    
PERIBAÑEZ.   Pues, ¿:qué me quiere a estas horas ?   1025 
LUXAN.   Eso sabrás si le hablas.    
PERIBAÑEZ.   ¿:Eres tú aquel segador    
  que anteayer entró en mi casa ?    
LUXAN.   ¿:Tan presto me desconoces ?    
PERIBAÑEZ.   Donde tantos hombres andan,   1030 
  no te espantes.    
LUXAN.                           (Malo es esto. )   
INES.   (Con muchos sentidos habla. )    
PERIBAÑEZ.   ¿:El Comendador a mí ?    
  (¡Ay honra, al cuidado ingrata !    
  Si eres vidrio, al mejor vidrio   1035 
  cualquiera golpe le basta. )    
FIN DEL SEGUNDO ACTO
 

Acto tercero

Figuras del tercero acto

 
EL COMENDADOR.  
LEONARDO.  
PERIBAÑEZ.  
BLAS. Labrador.  
BELARDO. Labrador.  
ANTON. Labrador.  
INES.  
COSTANZA.  
CASILDA.  
LUXAN.  
UN CRIADO.  
LOS MUSICOS.  
EL REY ENRIQUE.  
LA REINA.  
EL CONDESTABLE.  
GOMEZ MANRIQUE.  
UN PAJE.  
UN SECRETARIO.  


 
(El COMENDADOR y LEONARDO. )
 
COMENDADOR.      Cuéntame, Leonardo, breve,    
  lo que ha pasado en Toledo.    
LEONARDO.   Lo que referirte puedo,    
  puesto que a ceñirlo pruebe    
     en las más breves razones,  
  quiere más paciencia.    
COMENDADOR.                                     Advierte   
  que soy un sano a la muerte,    
  y que remedios me pones.    
LEONARDO.      El rey Enrique el Tercero,    
  que hoy el Justiciero llaman,   10 
  porque Catón y Aristides    
  en la equidad no le igualan,    
  el año de cuatrocientos    
  y seis sobre mil, estaba    
  en la villa de Madrid,   15 
  donde le vinieron cartas,    
  que quebrándole las treguas    
  el rey moro de Granada,    
  no queriéndole volver    
  por promesas y amenazas   20 
  el castillo de Ayamonte,    
  ni menos pagarle parias,    
  determinó hazerle guerra;    
  y para que la jornada    
  fuese como convenía   25 
  a un rey, el mayor de España,    
  y le ayudasen sus deudos    
  de Aragón y de Navarra,    
  juntó cortes en Toledo,    
  donde al presente se hallan   30 
  prelados y caballeros,    
  villas y ciudades varias. . .    
  Digo sus procuradores,    
  donde en su Real Alcázar   
  la disposición de todo  35 
  con justos acuerdos tratan   
  el obispo de Sigüenza,    
  que la insigne iglesia santa   
  rige en Toledo ahora,    
  porque está su silla vaca  40 
  por la muerte de don Pedro   
  Tenorio, varón de fama;   
  el obispo de Palencia,    
  don Sancho de Rojas, clara   
  imagen de sus pasados,   45 
  y que el de Toledo aguarda;   
  don Pablo el de Cartagena,    
  a quien ya a Burgos señalan;   
  el gallardo don Fadrique,    
  hoy conde de Trastamara,   50 
  aunque ya duque de Arjona   
  toda la corte le llama,    
  y don Enrique Manuel,    
  primos del rey, que bastaban,    
  no de Granada, de Troya,   55 
  ser incendio sus espadas;   
  Ruy López de Avalos, grande   
  por la dicha y por las armas,    
  condestable de Castilla,    
  alta gloria de su casa;  60 
  el camarero mayor   
  del rey, por sangre heredada   
  y virtud propia, aunque tiene   
  también de quién heredarla,    
  por Juan de Velasco digo,   65 
  digno de toda alabanza;   
  don Diego López de Estúñiga,    
  que Justicia mayor llaman;   
  y el mayor adelantado   
  de Castilla, de quien basta  70 
  dezir que es Gómez Manrique,    
  de cuyas historias largas   
  tienen Granada y Castilla   
  cosas tan raras y estrañas;   
  los oidores del Audiencia  75 
  del rey, y que el reino amparan:   
  Pero Sánchez del Castillo,    
  Rodríguez de Salamanca,    
  y Periañez. . .    
COMENDADOR.                        Tente. . .    
  ¿:Qué Periañez ? Aguarda;  80 
  que la sangre se me yela   
  con ese nombre.    
LEONARDO.                               ¡Oh, qué gracia !    
  Háblote de los oidores   
  del rey, ¡y del que se llama   
  Peribáñez, imaginas  85 
  que es el labrador de Ocaña !    
COMENDADOR.   Si hasta ahora te pedía   
  la relación y la causa   
  de la jornada del rey,    
  ya no me atrevo a escucharla.   90 
  Eso, ¿:todo se resuelve   
  en que el rey haze jornada   
  con lo mejor de Castilla   
  a las fronteras, que guardan,    
  con favor del granadino,   95 
  los que les niegan las parias ?    
LEONARDO.   Eso es todo.    
COMENDADOR.                           Pues advierte   
  no lo que me es de importancia,    
  que mientras fuiste a Toledo,    
  tuvo execución la traza.   100 
  Con Peribáñez hablé,    
  y le dixe que gustaba   
  de nombralle capitán   
  de cien hombres de labranza   
  y que se pusiese a punto.   105 
  Parecióle que le honraba,    
  como es verdad, a no ser   
  honra aforrada en infamia.    
  Quiso ganarla en efeto;   
  gastó su hazendilla en galas,   110 
  y sacó su compañía   
  ayer, Leonardo, a la plaza;   
  y hoy, según Luxán me ha dicho,    
  con ella a Toledo marcha.    
LEONARDO.   ¡Buena te dexa a Casilda,   115 
  tan villana y tan ingrata   
  como siempre !    
COMENDADOR.                             Sí, mas mira   
  que amor en ausencia larga   
  hará el efeto que suele   
  en piedra el curso del agua.   120 
(Tocan caxas. )
 
LEONARDO.   Pero, ¿:qué caxas son éstas ?    
COMENDADOR.   No dudes que son sus caxas.    
  Tu alférez trae los hidalgos.    
  Toma, Leonardo, tus armas,    
  porque mejor le engañemos,   125 
  para que a la vista salgas   
  también con tu compañía.    
LEONARDO.   Ya llegan. Aquí me aguarda.    
(Váyase LEONARDO. )
 
(Entra una compañía de labradores, armados graciosamente, y detrás PERIBAÑEZ, conespada y daga.
PERIBAÑEZ.      No me quise despedir   
  sin ver a su señoría.   130 
COMENDADOR.   Estimo la cortesía.    
PERIBAÑEZ.   Yo os voy, señor, a servir.    
COMENDADOR.      Dezid al rey mi señor. . .    
PERIBAÑEZ.   Al rey y a vos. . .    
COMENDADOR.                               Está bien.    
PERIBAÑEZ.   Que al rey es justo, y también  135 
  a vos, por quien tengo honor;   
     que yo, ¿:cuándo mereciera   
  ver mi azadón y gabán   
  con nombre de capitán,    
  con jineta y con bandera  140 
     del rey, a cuyos oídos   
  mi nombre llegar no puede,    
  porque su estatura excede   
  todos mis cincos sentidos ?    
     Guárdeos muchos años Dios.   145 
COMENDADOR.   Y os traiga, Pedro, con bien.    
PERIBAÑEZ.   ¿:Vengo bien vestido ?    
COMENDADOR.                                       Bien;   
  no hay diferencia en los dos.    
PERIBAÑEZ.      Sola una cosa querría. . .    
  No sé si a vos os agrada.   150 
COMENDADOR.   Dezid, a ver.    
PERIBAÑEZ.                        Que la espada   
  me ciña su señoría,    
     para que ansí vaya honrado.    
COMENDADOR.   Mostrad, haréos caballero;   
  que de esos bríos espero,   155 
  Pedro, un valiente soldado.    
PERIBAÑEZ.      ¡Pardiez, señor, hela aquí !    
  Cíñamela su mercé.    
COMENDADOR.   Esperad, os la pondré,    
  porque la llevéis por mí.   160 
BELARDO.      Híncate, Blas, de rodillas;   
  que le quieren her hidalgo.    
BLAS.   Pues, ¿:quedará falto en algo ?    
BELARDO.   En mucho, si no te humillas.    
BLAS.      Belardo, vos, que sois viejo,   165 
  ¿:hanle de dar con la espada ?    
BELARDO.   Yo de mi burra manchada,    
  de su albarda y aparejo   
     entiendo más que de armar   
  caballeros de Castilla.   170 
COMENDADOR.   Ya os he puesto la cuchilla.    
PERIBAÑEZ.   ¿:Qué falta agora ?    
COMENDADOR.                                Jurar   
     que a Dios, supremo Señor,    
  y al rey serviréis con ella.    
PERIBAÑEZ.   Eso juro, y de traella  175 
  en defensa de mi honor,    
     del cual, pues voy a la guerra,    
  adonde vos me mandáis,    
  ya por defensa quedáis,    
  como señor desta tierra.   180 
     Mi casa y mujer, que dexo,    
  por vos, rezién desposado,    
  remito a vuestro cuidado   
  cuando de los dos me alejo.    
     Esto os fío, porque es más  185 
  que la vida, con quien voy;   
  que aunque tan seguro estoy   
  que no la ofendan jamás,    
     gusto que vos la guardéis,    
  y corra por vos, a efeto  190 
  de que, como tan discreto,    
  lo que es el honor sabéis;   
     que con él no se permite   
  que hazienda y vida se iguale,    
  y quien sabe lo que vale,   195 
  no es posible que la quite.    
     Vos me ceñistes espada,    
  con que ya entiendo de honor;   
  que antes yo pienso, señor,    
  que entendiera poco o nada.   200 
     Y pues iguales los dos   
  con este honor me dexáis,    
  mirad cómo le guardáis,    
  o quexaréme de vos.    
COMENDADOR.      Yo os doy licencia, si hiziere  205 
  en guardalle deslealtad,    
  que de mí os quexéis.    
PERIBAÑEZ.                                      Marchad,    
  y venga lo que viniere.    
(Entrese, marchando detrás con graciosa arrogancia. )
 
COMENDADOR.      Algo confuso me dexa,    
  el estilo con que habla,   210 
  porque parece que entabla   
  o la venganza o la quexa.    
     Pero es que, como he tenido   
  el pensamiento culpado,    
  con mi malicia he juzgado  215 
  lo que su inocencia ha sido.    
     Y cuando pudiera ser   
  malicia lo que entendí,    
  ¿:dónde ha de haber contra mí   
  en un villano poder ?   220 
     ¡Esta noche has de ser mía,    
  villana, rebelde, ingrata,    
  porque muera quien me mata   
  antes que amanezca el día !    
(Entrase. )
 
(En lo alto COSTANza y CASILDA e INES. ) 
COSTANza.      En fin, ¿:se ausenta tu esposo ?   225 
CASILDA.   Pedro a la guerra se va;   
  que en la que me dexa acá   
  pudiera ser más famoso.    
INES.      Casilda, no te enternezcas;   
  que el nombre de capitán  230 
  no como quiera le dan.    
CASILDA.   ¡Nunca estos nombres merezcas !    
COSTANza.      A fee que tiene razón,    
  Inés; que entre tus iguales,    
  nunca he visto cargos tales,   235 
  porque muy de hidalgos son.    
     Demás que tengo entendido   
  que a Toledo solamente   
  ha de llegar con la gente.    
CASILDA.   Pues si eso no hubiera sido,   240 
     ¿:quedárame vida a mí ?    
INES.   La caxa suena. ¿:Si es él ?    
COSTANza.   De los que se van con él   
  ten lástima, y no de ti.    
(La caxa y PERIBAÑEZ, bandera, soldados. )
 
BELARDO.      Veislas allí en el balcón,   245 
  que me remozo de vellas;   
  mas ya no soy para ellas,    
  ni ellas para mí no son.    
PERIBAÑEZ.      ¿:Tan viejo estáis ya, Belardo ?    
BELARDO.   El gusto se acabó ya.   250 
PERIBAÑEZ.   Algo dél os quedará   
  baxo del capote pardo.    
BELARDO.      ¡Pardiez, señor capitán,    
  tiempo hue que al sol y al aire   
  solía hazerme donaire,   255 
  ya pastor, ya sacristán !    
     Cayó un año mucha nieve,    
  y como lo rucio vi,    
  a la iglesia me acogí.    
PERIBAÑEZ.   ¿:Tendréis tres diezes y un nueve ?   260 
BELARDO.      Esos y otros tres dezía   
  un aya que me criaba;   
  mas pienso que se olvidaba.    
  ¡Poca memoria tenía !    
     Cuando la Cava nació  265 
  me salió la primer muela.    
PERIBAÑEZ.   ¿:Ya íbades a la escuela ?    
BELARDO.   Pudiera juraros yo   
     de lo que entonces sabía;   
  pero mil dan a entender  270 
  que apenas supe leer,    
  y es lo más cierto, a fee mía;   
     que como en gracia se lleva   
  danzar, cantar o tañer,    
  yo sé escribir sin leer,   275 
  que a fee que es gracia bien nueva.    
CASILDA.      ¡Ah, gallardo capitán   
  de mis tristes pensamientos !    
PERIBAÑEZ.   ¡Ah dama, la del balcón,    
  por quien la bandera tengo !   280 
CASILDA.   ¿:Vaisos de Ocaña, señor ?    
PERIBAÑEZ.   Señora, voy a Toledo,    
  a llevar estos soldados   
  que dizen que son mis zelos.    
CASILDA.   Si soldados los lleváis,   285 
  ya no ternéis pena dellos;   
  que nunca el honor quebró   
  en soldándose los zelos.    
PERIBAÑEZ.   No los llevo tan soldados,    
  que no tenga mucho miedo,   290 
  no de vos, mas de la causa   
  por quien sabéis que los llevo.    
  Que si zelos fueran tales   
  que yo los llamara vuestros,    
  ni ellos fueran donde van,   295 
  ni yo, señora, con ellos.    
  La seguridad, que es paz   
  de la guerra en que me veo,    
  me lleva a Toledo, y fuera   
  del mundo al último extremo.   300 
  A despedirme de vos   
  vengo, y a dezir que os dexo   
  a vos de vos misma en guarda,    
  porque en vos y con vos quedo;   
  y que me deis el favor  305 
  que a los capitanes nuevos   
  suelen las damas, que esperan   
  de su guerra los trofeos.    
  ¿:No parece que ya os hablo   
  a lo grave y caballero ?   310 
  ¡Quién dixera que un villano   
  que ayer al rastrojo seco   
  dientes menudos ponía   
  de la hoz corva de azero,    
  los pies en las tintas uvas,   315 
  rebosando el mosto negro   
  por encima del lagar,    
  o la tosca mano al hierro   
  del arado, hoy os hablara   
  en lenguaje soldadesco,   320 
  con plumas de presumpción   
  y espada de atrevimiento !    
  Pues sabed que soy hidalgo,    
  y que dezir y hazer puedo;   
  que el Comendador, Casilda,   325 
  me la ciñó, cuando menos.    
  Pero este menos, si el cuando   
  viene a ser cuando sospecho,    
  por ventura será más  
  pero yo no menos bueno.   330 
CASILDA.   Muchas cosas me dezís   
  en lengua que ya no entiendo;   
  el favor, sí; que yo sé   
  que es bien debido a los vuestros.    
  Mas, ¿:qué podrá una villana  335 
  dar a un capitán ?    
PERIBAÑEZ.                             No quiero   
  que os tratéis ansí.    
CASILDA.                                 Tomad,    
  mi Pedro, este listón negro.    
PERIBAÑEZ.   ¿:Negro me lo dais, esposa ?    
CASILDA.   Pues, ¿:hay en la guerra agüeros ?   340 
PERIBAÑEZ.   Es favor desesperado;   
  promete luto o destierro.    
BRAS.   Y vos, señora Costanza,    
  ¿:no dais por tantos requiebros   
  alguna prenda a un soldado ?   345 
COSTANza.   Bras, esa cinta de perro,    
  aunque tú vas donde hay tantos,    
  que las podrás hazer dellos.    
BRAS.   ¡Plega a Dios que los moriscos   
  las hagan de mi pellejo,   350 
  si no dexare matados   
  cuantos me fueren huyendo !    
INES.   ¿:No pides favor, Belardo ?    
BELARDO.   Inés, por soldado viejo,    
  ya que no por nuevo amante,   355 
  de tus manos le merezco.    
INES.   Tomad aqueste chapín.    
BELARDO.   No, señora, deteneldo;   
  que favor de chapinazo,    
  desde tan alto, no es bueno.   360 
INES.   Traedme un moro, Belardo.    
BELARDO.   Días ha que ando tras ellos.    
  Mas, si no viniere en prosa,    
  desde aquí le ofrezco en verso.    

(LEONARDO, capitán, caxa y bandera y compañía de hidalgos.

LEONARDO.      Vayan marchando, soldados,   365 
  con el orden que dezía.    
INES.   ¿:Qué es esto ?    
COSTANza.                          La compañía   
  de los hidalgos cansados.    
INES.      Más luzidos han salido   
  nuestros fuertes labradores.   370 
COSTANza.   Si son las galas mejores,    
  los ánimos no lo han sido.    
PERIBAÑEZ.      ¡Hola ! Todo hombre esté en vela   
  y muestre gallardos bríos.    
BELARDO.   ¡Que piensen estos judíos  375 
  que nos mean la paxuela !    
     Déles un gentil barçón   
  muesa gente por delante.    
PERIBAÑEZ.   ¡Hola ! Nadie se adelante;   
  siga a ballesta lanzón.   380 
(Vaya una compañía alderredor de la otra mirándose. )
 
BRAS.      Agora es tiempo, Belardo,    
  de mostrar brío.    
BELARDO.                            Callad;   
  que a la más caduca edad   
  suple un ánimo gallardo.    
LEONARDO.      Basta, que los labradores  385 
  compiten con los hidalgos.    
BELARDO.   Estos huirán como galgos.    
BRAS.   No habrá ciervos corredores   
     como éstos, en viendo un moro,    
  y aun basta oírlo dezir.   390 
BELARDO.   Ya los vi a todos huir   
  cuando corrimos el toro.    
(Entranse los labradores. )
 
LEONARDO.      Ya se han traspuesto. ¡Ce ! ¡Inés !    
INES.   ¿:Eres tú, mi capitán ?    
LEONARDO.   ¿:Por qué tus primas se van ?   395 
INES.   ¿:No sabes ya por lo que es ?    
     Casilda es como una roca.    
  Esta noche hay mal humor.    
LEONARDO.   ¿:No podrá el Comendador   
  verla un rato ?    
INES.                              Punto en boca;  400 
     que yo le daré lugar   
  cuando imagine que llega   
  Pedro a alojarse.    
LEONARDO.                              Pues ciega,    
  si me quieres obligar,    
     los ojos desta mujer,   405 
  que tanto miran su honor;   
  porque está el Comendador   
  para morir desde ayer.    
INES.      Dile que venga a la calle.    
LEONARDO.   ¿:Qué señas ?    
INES.                        Quien cante bien.   410 
LEONARDO.   Pues adiós.    
INES.                       ¿:Vendrás también ?    
LEONARDO.   Al alférez pienso dalle   
     estos bravos españoles,    
  y yo volverme al lugar.    
INES.   Adiós.    
LEONARDO.              Tocad a marchar;  415 
  que ya se han puesto dos soles.    
(Vanse. )
 
(EL COMENDADOR, en casa, con ropa, y LUXAN, lacayo. )
 
COMENDADOR.      En fin, ¿:le viste partir ?    
LUXAN.   Y en una yegua marchar,    
  notable para alcanzar   
  y famosa para hüir.   420 
     Si vieras cómo regía   
  Peribáñez sus soldados,    
  te quitara mil cuidados.    
COMENDADOR.   Es muy gentil compañía;   
     pero a la de su mujer  425 
  tengo más envidia yo.    
LUXAN.   Quien no siguió, no alcançó.    
COMENDADOR.   Luxán, mañana a comer   
     en la ciudad estarán.    
LUXAN.   Como esta noche alojaren.   430 
COMENDADOR.   Yo te digo que no paren   
  soldados, ni capitán.    
LUXAN.      Como es gente de labor,    
  y es pequeña la jornada,    
  y va la danza engañada  435 
  con el son del atambor,    
     no dudo que sin parar   
  vayan a Granada ansí.    
COMENDADOR.   ¡Cómo pasará por mí   
  el tiempo que ha de tardar  440 
     desde aquí a las diez !    
LUXAN.                                        Ya son   
  casi las nueve. No seas   
  tan triste, que cuando veas   
  el cabello a la ocasión,    
     pierdas el gusto esperando;  445 
  que la esperanza entretiene.    
COMENDADOR.   Es, cuando el bien se detiene,    
  esperar desesperando.    
LUXAN.      Y Leonardo, ¿:ha de venir ?    
COMENDADOR.   ¿:No ves que el concierto es  450 
  que se case con Inés,    
  que es quien la puerta ha de abrir ?    
LUXAN.      ¿:Qué señas ha de llevar ?    
COMENDADOR.   Unos músicos que canten.    
LUXAN.   ¿:Cosa que la caza espanten ?   455 
COMENDADOR.   Antes nos darán lugar   
     para que con el rüido   
  nadie sienta lo que pasa   
  de abrir ni cerrar la casa.    
LUXAN.   Todo está bien prevenido;  460 
     mas dizen que en un lugar   
  una parentela toda   
  se juntó para una boda,    
  ya a comer y ya a bailar.    
     Vino el cura y desposado,   465 
  la madrina y el padrino,    
  y el tamboril también vino   
  con un salterio estremado.    
     Mas dizen que no tenían   
  de la desposada el sí,   470 
  porque dezía que allí   
  sin su gusto la traían.    
     Junta, pues, la gente toda,    
  el cura lo preguntó;   
  dixo tres vezes que no,   475 
  y deshízose la boda.    
COMENDADOR.      ¿:Quieres dezir que nos falta   
  entre tantas prevenciones   
  el sí de Casilda ?    
LUXAN.                              Pones   
  el hombro a empresa muy alta  480 
     de parte de su dureza,    
  y era menester el sí.    
COMENDADOR.   No va mal trazado así:   
  que su villana aspereza   
     no se ha de rendir por ruegos;  485 
  por engaños ha de ser.    
LUXAN.   Bien puede bien suceder;   
  mas pienso que vamos ciegos.    
(UN CRIADO y los MUSICOS. )
 
PAJE.      Los músicos han venido.    
MUSICO 1. º  Aquí, señor, hasta el día,   490 
  tiene vuesa señoría   
  a Lisardo y a Leonido.    
COMENDADOR.      ¡Oh amigos ! Agradeced   
  que este pensamiento os fío;   
  que es de honor, y en fin, es mío.   495 
MUSICO 2. º  Siempre nos hazes merced.    
COMENDADOR.      ¿:Dan las onze ?    
LUXAN.                               Una, dos, tres   
  No dio más.    
MUSICO 2. º                       Contaste mal.    
  Ocho eran dadas.    
COMENDADOR.                               ¡Hay tal !    
  ¡Que aun de mala gana des  500 
     las que da el relox de buena !    
LUXAN.   Si esperas que sea más tarde,    
  las tres cuento.    
COMENDADOR.                             No hay qué aguarde.    
LUXAN.   Sosiégate un poco y cena.    
COMENDADOR.      ¡Mala Pascua te dé Dios !   505 
  ¿:Que cene dizes ?    
LUXAN.                               Pues bebe   
  siquiera.    
COMENDADOR.                 ¿:Hay nieve ?    
PAJE.                                     No hay nieve.    
COMENDADOR.   Repartilda entre los dos.    
PAJE.      La capa tienes aquí.    
COMENDADOR.   Muestra. ¿:Qué es esto ?    
PAJE.                                          Bayeta.   510 
COMENDADOR.   Cuanto miro me inquieta.    
  Todos se burlan de mí.    
     ¡Bestias ! ¿:De luto ? ¿:A qué efeto ?    
PAJE.   ¿:Quieres capa de color ?    
LUXAN.   Nunca a las cosas de amor  515 
  va de color el discreto.    
     Por el color se dan señas   
  de un hombre en un tribunal.    
COMENDADOR.   Muestra color, animal.    
  ¿:Sois criados o sois dueñas ?   520 
PAJE.      Ves aquí color.    
COMENDADOR.                               Yo voy,    
  amor, donde tú me guías.    
  Da una noche a tantos días   
  como en tu servicio estoy.    
LUXAN.      ¿:Iré yo contigo ?    
COMENDADOR.                                 Sí,   525 
  pues que Leonardo no viene.    
  Templad, para ver si tiene   
  templanza este fuego en mí.    
(Entrense. )
 
(Salga PERIBAÑEZ. )
 
PERIBAÑEZ.      ¡Bien haya el que tiene bestia   
  destas de huir y alcanzar,   530 
  con que puede caminar   
  sin pesadumbre y molestia !    
     Alojé mi compañía   
  y con ligereza extraña,    
  he dado la vuelta a Ocaña.   535 
  ¡Oh, cuán bien dezir podría:   
     oh caña, la del honor !    
  Pues que no hay tan débil caña   
  como el honor, a quien daña   
  de cualquier viento el rigor.   540 
     Caña de honor quebradiza,    
  caña hueca y sin sustancia,    
  de hojas de poca importancia,    
  con que su tronco entapiza.    
     ¡Oh caña, toda aparato,   545 
  caña fantástica y vil,    
  para quebrada sutil,    
  y verde tan breve rato !    
     ¡Caña compuesta de ñudos,    
  y honor al fin dellos lleno,   550 
  sólo para sordos bueno   
  y para vezinos mudos !    
     Aquí naciste en Ocaña   
  conmigo al viento ligero;   
  yo te cortaré primero  555 
  que te quiebres, débil caña.    
     No acabo de agradecerme   
  el haberte sustentado,    
  yegua, que con tal cuidado   
  supiste a Ocaña traerme.   560 
     ¡Oh, bien haya la cebada   
  que tantas vezes te di !    
  Nunca de ti me serví   
  en ocasión más honrada.    
     Agora el provecho toco,   565 
  contento y agradecido.    
  Otras vezes me has traído;   
  pero fue pesando poco;   
     que la honra mucho alienta;   
  y que te agradezca es bien  570 
  que hayas corrido tan bien   
  con la carga de mi afrenta.    
     Préciese de buena espada   
  y de buena cota un hombre,    
  del amigo de buen nombre  575 
  y de opinión siempre honrada,    
     de un buen fieltro de camino   
  y de otras cosas así;   
  que una bestia es para mí   
  un socorro peregrino.   580 
     ¡Oh yegua ! ¡En menos de un hora   
  tres leguas ! Al viento igualas,    
  que si le pintan con alas,    
  tú las tendrás desde agora.    
     Esta es la casa de Antón,   585 
  cuyas paredes confinan   
  con las mías, que ya inclinan   
  su peso a mi perdición.    
     Llamar quiero; que he pensado   
  que será bien menester.   590 
  ¡Ah de casa !    
(Dentro, ANTON. )
 
ANTON.                            ¡Hola, mujer !    
  ¿:No os parece que han llamado ?    
PERIBAÑEZ.      ¡Peribáñez !    
ANTON.                         ¿:Quién golpea   
  a tales horas ?    
PERIBAÑEZ.                         Yo soy,    
  Antón.    
ANTON.               Por la voz ya voy,   595 
  aunque lo que fuere sea.    
     ¿:Quién es ?    
PERIBAÑEZ.                        Quedo, Antón, amigo;   
  Peribáñez soy.    
ANTON.                          ¿:Quién ?    
PERIBAÑEZ.                                         Yo,    
  a quien hoy el cielo dio   
  tan grave y cruel castigo.   600 
ANTON.      Vestido me eché dormido,    
  porque pensé madrugar;   
  ya me agradezco el no estar   
  desnudo. ¿:Puédoos servir ?    
PERIBAÑEZ.      Por vuesa casa, mi Antón,   605 
  tengo de entrar en la mía,    
  que ciertas cosas de día   
  sombras por la noche son.    
     Ya sospecho que en Toledo   
  algo entendiste de mí.   610 
ANTON.   Aunque callé, lo entendí.    
  Pero aseguraros puedo   
     que Casilda. . .    
PERIBAÑEZ.                             No hay que hablar;   
  por ángel tengo a Casilda.    
ANTON.   Pues regaladla y servidla.   615 
PERIBAÑEZ.   Hermano, dexadme estar.    
ANTON.      Entrad; que si puerta os doy,    
  es por lo que della sé.    
PERIBAÑEZ.   Como yo seguro esté,    
  suyo para siempre soy.   620 
ANTON.      ¿:Dónde dexáis los soldados ?    
PERIBAÑEZ.   Mi alférez con ellos va;   
  que yo no he traído acá   
  sino sólo mis cuidados.    
     Y no hizo la yegua poco  625 
  en traernos a los dos,    
  porque hay cuidado, por Dios,    
  que basta a volverme loco.    
(Entrense. )
 
(Salga el COMENDADOR, LUXAN, con broqueles y los MUSICOS. ) 
COMENDADOR.      Aquí podéis comenzar,    
  para que os ayude el viento.   630 
MUSICO 2. º  Va de letra.    
COMENDADOR.                       ¡Oh, cuánto siento   
  esto que llaman templar !    
MUSICOS.   (Canten. )   
     Cogióme a tu puerta el toro,    
  linda casada;   
  no dixiste: « ¡Dios te valga ! . »  635 
     El novillo de tu boda   
  a tu puerta me cogió;   
  de la vuelta que me dio   
  se rió la villa toda;   
  y tú, grave y burladora,   640 
  linda casada   
  no dixiste: « ¡Dios te valga ! »   
(INES a la puerta. Los músicos tocan. )
 
INES.      ¡Cese, señor don Fadrique !    
COMENDADOR.   ¿:Es Inés ?    
INES.                     La misma soy.    
COMENDADOR.   En pena a las onze estoy.   645 
  Tu cuenta el perdón me aplique,    
     para que salga de pena.    
INES.   ¿:Viene Leonardo ?    
COMENDADOR.                              Asegura   
  a Peribáñez. Procura,    
  Inés, mi entrada, y ordena  650 
     que vea esa piedra hermosa;   
  que ya Leonardo vendrá.    
INES.   ¿:Tardará mucho ?    
COMENDADOR.                                No hará;   
  pero fue cosa forzosa   
     asegurar un marido  655 
  tan malicioso.    
INES.                           Yo creo   
  que a estas horas el deseo   
  de que le vean vestido   
     de capitán en Toledo   
  le tendrá cerca de allá.   660 
COMENDADOR.   Durmiendo acaso estará.    
  ¿:Puedo entrar ? Dime si puedo.    
INES.      Entra; que te detenía   
  por si Leonardo llegaba.    
LUXAN.   ¿:Luxán ha de entrar ?    
COMENDADOR.                                       Acaba,   665 
  Lisardo. Adiós, hasta el día.    
(Entranse. Quedan los MUSICOS. )
 
MUSICO 1. º     El cielo os dé buen suceso.    
MUSICO 2. º  ¿:Dónde iremos ?    
MUSICO 1. º                            A acostar.    
MUSICO 2. º  ¡Bella moza !    
MUSICO 1. º                       Eso. . . callar.    
MUSICO 2. º  Que tengo envidia confieso.   670 
(Vanse. )
 
(PERIBAÑEZ solo, en su casa. )
 
PERIBAÑEZ.      Por las tapias de la huerta   
  de Antón en mi casa entré,    
  y deste portal hallé   
  la de mi corral abierta.    
     En el gallinero quise  675 
  estar oculto; mas hallo   
  que puede ser que algún gallo   
  mi cuidado los avise.    
     Con la luz de las esquinas   
  le quise ver y advertir,   680 
  y vile en medio dormir   
  de veinte o treinta gallinas.    
     « Que duermas, dixe, me espantas,    
  en tan dudosa fortuna;   
  no puedo yo guardar una,   685 
  ¡y quieres tú guardar tantas ! »   
     No duermo yo, que sospecho,    
  y me da mortal congoja   
  un gallo de cresta roja,    
  porque la tiene en el pecho.   690 
     Salí al fin, y cual ladrón   
  de casa, hasta aquí me entré;   
  con las palomas topé,    
  que de amor exemplo son;   
     y como las vi arrullar,   695 
  y con requiebros tan ricos   
  a los pechos por los picos   
  las almas comunicar,    
     dixe: « ¡Oh, maldígale Dios,    
  aunque grave y altanero,   700 
  al palomino extranjero   
  que os alborota a los dos ! »   
     Los gansos han despertado,    
  gruñe el lechón, y los bueyes   
  braman; que de honor las leyes  705 
  hasta el jumentillo atado   
     al pesebre con la soga   
  desasosiegan por mí;   
  que soy su dueño, y aquí   
  ven que ya el cordel me ahoga.   710 
     Gana me da de llorar.    
  Lástima tengo de verme   
  en tanto mal. . . -Mas, ¿:si duerme   
  Casilda ? - Aquí siento hablar.    
     En esta saca de harina  715 
  me podré encubrir mejor,    
  que si es el Comendador,    
  lexos de aquí me imagina.    
(Escóndese. )
 
(INES y CASILDA. )
 
CASILDA.      Gente digo que he sentido.    
INES.   Digo que te has engañado.   720 
CASILDA.   Tú con un hombre has hablado.    
INES.   ¿:Yo ?    
CASILDA.            Tú, pues.    
INES.                            ¿:Tú lo has oído ?    
CASILDA.      Pues si no hay malicia aquí,    
  mira que serán ladrones.    
INES.   ¡Ladrones ! Miedo me pones.   725 
CASILDA.   Da vozes.    
INES.                     Yo no.    
CASILDA.                                  Yo sí.    
INES.      Mira que es alborotar   
  la vezindad sin razón.    
(Entren el COMENDADOR y LUXAN. )
 
COMENDADOR.   Ya no puede mi afición   
  sufrir, temer ni callar.   730 
     Yo soy el Comendador,    
  yo soy tu señor.    
CASILDA.                              No tengo   
  señor más que a Pedro.    
COMENDADOR.                                        Vengo   
  esclavo, aunque soy señor.    
     Duélete de mí, o diré  735 
  que te hallé con el lacayo   
  que miras.    
CASILDA.                     Temiendo el rayo,    
  del trueno no me espanté.    
     Pues, prima, ¡tú me has vendido !    
INES.   Anda; que es locura ahora,   740 
  siendo pobre labradora,    
  y un villano tu marido,    
     dexar morir de dolor   
  a un príncipe; que más va   
  en su vida, ya que está  745 
  en casa, que no en tu honor.    
     Peribáñez fue a Toledo.    
CASILDA.   ¡Oh prima cruel y fiera,    
  vuelta de prima, tercera !    
COMENDADOR.   Dexadme, a ver lo que puedo.   750 
LUXAN.      Dexémoslos; que es mejor.    
  A solas se entenderán.    
(Váyanse. )
 
CASILDA.   Mujer soy de un capitán   
  Si vos sos comendador.    
     Y no os acerquéis a mí,   755 
  porque a bocados y a cozes   
  os haré. . .    
COMENDADOR.                   Paso y sin vozes.    
(Sale PERIBAÑEZ. )
 
PERIBAÑEZ.   ¡Ay honra ! ¿:Qué aguardo aquí ?    
     Mas soy pobre labrador;   
  bien será llegar y hablalle. . .   760 
  Pero mejor es matalle.    
  Perdonad, Comendador;   
     que la honra es encomienda   
  de mayor autoridad.    
COMENDADOR.   ¡Jesús ! Muerto soy. ¡Piedad !   765 
PERIBAÑEZ.   No temas, querida prenda;   
     mas sígueme por aquí.    
CASILDA.   No te hablo de turbada.    
(Entrense. Siéntese el COMENDADOR en una silla. )
 
COMENDADOR.   Señor, tu sangre sagrada   
  se duela agora de mí,   770 
     pues me ha dexado la herida   
  pedir perdón a un vasallo.    
(LEONARDO entre. )
 
LEONARDO.   Todo en confusión lo hallo.    
  ¡Ah, Inés ! ¿:Estás escondida ?    
     ¡Inés !      
COMENDADOR.                  Vozes oyo aquí.   775 
  ¿:Quién llama ?    
LEONARDO.                           Yo soy, Inés.    
COMENDADOR.   ¡Ay, Leonardo ! ¿:No me ves ?    
LEONARDO.   ¿:Mi señor ?    
COMENDADOR.                         Leonardo, sí.    
LEONARDO.      ¿:Qué te ha dado ? Que parece   
  que muy desmayado estás.   780 
COMENDADOR.   Diome la muerte no más.    
  Más el que ofende merece.    
LEONARDO.      ¡Herido ! ¿:De quién ?    
COMENDADOR.                                        No quiero   
  vozes ni venganzas ya.    
  Mi vida en peligro está,   785 
  sola la del alma espero.    
     No busques, ni hagas estremos,    
  pues me han muerto con razón.    
  Llévame a dar confesión   
  y las venganzas dexemos.   790 
     A Peribáñez perdono.    
LEONARDO.   ¿:Que un villano te mató,    
  y que no lo vengo yo ?    
  Esto siento.    
COMENDADOR.                        Yo le abono.    
     No es villano, es caballero;  795 
  que pues le ceñí la espada   
  con la guarnición dorada,    
  no ha empleado mal su azero.    
LEONARDO.      Vamos, llamaré a la puerta   
  del Remedio.    
COMENDADOR.                         Sólo es Dios.   800 
(Váyanse. )
 
(LUXAN, enharinado; INES, PERIBAÑEZ, CASILDA. )
 
PERIBAÑEZ.   Aquí moriréis los dos.    
INES.   Ya estoy, sin heridas, muerta.    
LUXAN.      Desventurado Luxán,    
  ¿:dónde podrás esconderte ?    
PERIBAÑEZ.   Ya no se escusa tu muerte.   805 
LUXAN.   ¿:Por qué, señor capitán ?    
PERIBAÑEZ.      Por fingido segador.    
INES.   Y a mí, ¿:por qué ?    
PERIBAÑEZ.                                Por traidora.    
(Huya LUXAN, herido y luego INES).
 
LUXAN.   ¡Muerto soy !    
INES.                        ¡Prima y señora !    
CASILDA.   No hay sangre donde hay honor.   810 
PERIBAÑEZ.      Cayeron en el portal.    
CASILDA.   Muy justo ha sido el castigo.    
PERIBAÑEZ.   ¿:No irás, Casilda, conmigo ?    
CASILDA.   Tuya soy al bien o al mal.    
PERIBAÑEZ.      A las hancas desa yegua  815 
  amanecerás conmigo   
  en Toledo.      
CASILDA.                      Y a pie, digo.    
PERIBAÑEZ.   Tierra en medio es buena tregua   
     en todo acontecimiento,    
  y no aguardar al rigor.   820 
CASILDA.   Dios haya al Comendador.    
  Matóle su atrevimiento.    
(Váyanse. )
 
(Entre EL REY ENRIQUE y EL CONDESTABLE. )
 
ENRIQUE     Alégrame de ver con qué alegría   
  Castilla toda a la jornada viene.    
CONDESTABLE.   Aborrecen, señor, la monarquía  825 
  que en nuestra España el africano tiene.    
ENRIQUE  Libre pienso dexar la Andaluzía,    
  si el exército nuestro se previene,    
  antes que el duro invierno con su yelo   
  cubra los campos y enternezca el suelo.   830 
     Iréis, Juan de Velasco, previniendo,    
  pues que la Vega da lugar bastante,    
  el alarde famoso que pretendo,    
  porque la fama del concurso espante   
  por ese Tajo aurífero, y subiendo  835 
  al muro por escalas de diamante,    
  mire de pabellones y de tiendas   
  otro Toledo por las verdes sendas.    
     Tiemble en Granada el atrevido moro   
  de las rojas banderas y pendones.   840 
  Convierta su alegría en triste lloro.    
CONDESTABLE.   Hoy me verás formar los escuadrones.    
ENRIQUE.   La reina viene, su presencia adoro.    
  No ayuda mal en estas ocasiones.    
(LA REINA y acompañamiento. )
 
REINA.   Si es de importancia, volveréme luego.   845 
ENRIQUE.   Cuando lo sea, que no os vais os ruego.    
     ¿:Qué puedo yo tratar de paz, señora,    
  en que vos no podáis darme consejo ?    
  Y si es de guerra lo que trato agora,    
  ¿:cuándo con vos, mi bien, no me aconsejo ?   850 
  ¿:Cómo queda don Juan ?    
REINA.                                           Por veros llora.    
ENRIQUE.   Guárdele Dios; que es un divino espejo,    
  donde se ven agora retratados,    
  mejor que los presentes, los pasados.    
REINA.      El príncipe don Juan es hijo vuestro;  855 
  con esto sólo encarecido queda.    
ENRIQUE.   Mas con dezir que es vuestro, siendo nuestro,    
  él mismo dize la virtud que encierra.    
REINA.   Hágale el cielo en imitaros diestro;   
  que con esto no más que le conceda,   860 
  le ha dado todo el bien que le deseo.    
ENRIQUE.   De vuestro generoso amor lo creo.    
REINA.      Como tiene dos años, le quisiera   
  de edad que esta jornada acompañara   
  vuestras banderas.    
ENRIQUE.                                 ¡Oxalá pudiera  865 
  y a ensalzar la de Cristo comenzara !    
(GOMEZ MANRIQUE entre. )
 
ENRIQUE.   ¿:Qué caxa es ésa ?    
GOMEZ.                                  Gente de la Vera   
  y Estremadura.    
CONDESTABLE.                             De Guadalajara   
  y Atienza pasa gente.    
ENRIQUE.                                       ¿:Y la de Ocaña ?    
GOMEZ.   Quédase atrás por una triste hazaña.   870 
ENRIQUE.      ¿:Cómo ?    
GOMEZ.                     Dize la gente que ha llegado   
  que a don Fadrique un labrador ha muerto.    
ENRIQUE.   ¡A don Fadrique y al mejor soldado   
  que truxo roja cruz !    
                                 ¿:Cierto ?    
GOMEZ.                                                 Y muy cierto.    
ENRIQUE.   En el alma, señora, me ha pesado.   875 
  ¿:Cómo fue tan notable desconcierto ?    
GOMEZ.   Por zelos.    
ENRIQUE.                    ¿:Fueron justos ?    
GOMEZ.                                             Fueron locos.    
REINA.   Zelos, señor, y cuerdos, habrá pocos.    
ENRIQUE.      ¿:Está preso el villano ?    
GOMEZ.                                          Huyóse luego   
  con su mujer.    
ENRIQUE.                          ¡Qué desvergüenza estraña !   880 
  ¡Con estas nuevas a Toledo llego !    
  ¿:Así de mi justicia tiembla España ?    
  Dad un pregón en la ciudad, os ruego,    
  Madrid, Segovia, Talavera, Ocaña,    
  que a quien los diere presos, o sean muertos,   885 
  tendrán de renta mil escudos ciertos.    
     Id luego y que ninguno los encubra   
  ni pueda dar sustento ni otra cosa,    
  so pena de la vida.    
GOMEZ.                                 Voy.    
ENRIQUE.                                          ¡Que cubra   
  el cielo aquella mano rigurosa !   890 
REINA.   Confiad que tan presto se descubra   
  cuanto llegue la fama codiciosa   
  del oro prometido.    
(UN PAJE entre. )
 
PAJE.                                Aquí está Arceo,    
  acabado el guión.    
ENRIQUE.                                Verle deseo.    
(Entre UN SECRETARIO con un pendón rojo, y en él las armas de Castilla, con una manoarriba que tiene una espada, y en la otra banda un Cristo crucificado. ) 
SECRETARIO.      Este es, señor, el guión.   895 
ENRIQUE.   Mostrad. Paréceme bien;   
  que este capitán también   
  lo fue de mi redención.    
REINA.      ¿:Qué dizen las letras ?    
ENRIQUE.                                         Dizen:   
  « Juzga tu causa, Señor. »  900 
REINA.   Palabras son de temor.    
ENRIQUE.   Y es razón que atemorizen.    
REINA.      Destotra parte, ¿:qué está ?    
ENRIQUE.   El castillo y el león,    
  y esta mano por blasón,   905 
  que va castigando ya.    
REINA.      ¿:La letra ?      
ENRIQUE.                      Sólo mi nombre.    
REINA.   ¿:Cómo ?    
ENRIQUE.                « Enrique Justiciero »;   
  que ya, en lugar de Tercero,    
  quiero que este nombre asombre.   910 
(Entre GOMEZ. )
 
GOMEZ.      Ya se van dando pregones,    
  con llanto de la ciudad.    
REINA.   Las piedras mueve a piedad.    
ENRIQUE.   Basta. ¿:Qué los azadones,    
     a las cruzes de Santiago  915 
  se igualan ? ¿:Cómo o por dónde ?    
REINA.   ¡Triste dél si no se esconde !    
ENRIQUE.   Voto y juramento hago   
     de hazer en él un castigo   
  que ponga al mundo temor.   920 
(Un PAJE. )
 
PAJE.   Aquí dize un labrador   
  que le importa hablar contigo.    
(Entre PERIBAÑEZ, todo de labrador, con capa larga, y su mujer. )
 
ENRIQUE.      Señora, tomemos sillas.    
CONDESTABLE.   Este algún aviso es.    
PERIBAÑEZ.   Dame, gran señor, tus pies.   925 
ENRIQUE.   Habla, y no estés de rodillas.    
PERIBAÑEZ.      ¿:Cómo, señor, puedo hablar,    
  si me ha faltado la habla   
  y turbados los sentidos   
  después que miré tu cara ?   930 
  Pero, siéndome forzoso,    
  con la justa confianza   
  que tengo de tu justicia,    
  comienzo tales palabras.    
  Yo soy Peribáñez. . .    
ENRIQUE.                                  ¿:Quién ?   935 
PERIBAÑEZ.   Peribáñez, el de Ocaña.    
ENRIQUE.   Matalde, guardas, matalde.    
REINA.   No en mis ojos. Teneos, guardas.    
ENRIQUE.   Tened respeto a la reina.    
PERIBAÑEZ.   Pues ya que matarme mandas,   940 
  ¿:no me oirás siquiera, Enrique,    
  pues Justiciero te llaman ?    
REINA.   Bien dize; oílde, señor.    
ENRIQUE.   Bien dezís; no me acordaba   
  que las partes se han de oír,   945 
  y más cuando son tan flacas.    
  Prosigue.    
PERIBAÑEZ.                   Yo soy un hombre,    
  aunque de villana casta,    
  limpio de sangre, y jamás   
  de hebrea o mora manchada.   950 
  Fui el mejor de mis iguales,    
  y en cuantas cosas trataban,    
  me dieron primero voto,    
  y truxe seis años vara.    
  Caséme con la que ves,   955 
  también limpia, aunque villana;   
  virtüosa; si la ha visto   
  la envidia asida a la fama.    
  El Comendador Fadrique,    
  de vuesa villa de Ocaña  960 
  señor y Comendador,    
  dio, como mozo, en amarla.    
  Fingiendo que por servicios,    
  honró mis humildes casas   
  de unos reposteros, que eran  965 
  cubiertos de tales cargas.    
  Diome un par de mulas buenas;   
  mas no tan buenas; que sacan   
  este carro de mi honra   
  de los lodos de mi infamia.   970 
  Con esto intentó una noche,    
  que ausente de Ocaña estaba,    
  forzar mi mujer; mas fuese   
  con la esperanza burlada.    
  Vine yo, súpelo todo,   975 
  y de las paredes baxas   
  quité las armas, que al toro   
  pudieran servir de capa.    
  Advertí mejor su intento;   
  mas llamóme una mañana,   980 
  y díxome que tenía   
  de Vuestras Altezas cartas,    
  para que con gente alguna   
  le sirviese esta jornada;   
  en fin, de cien labradores  985 
  me dio la valiente escuadra.    
  Con nombre de capitán   
  salí con ellos de Ocaña;   
  y como vi que de noche   
  era mi deshonra clara,   990 
  en una yegua, a las diez,    
  de vuelta en mi casa estaba;   
  que oí dezir a un hidalgo   
  que era bienaventuranza   
  tener en las ocasiones  995 
  dos yeguas buenas en casa.    
  Hallé mis puertas rompidas   
  y mi mujer destocada,    
  como corderilla simple   
  que está del lobo en las garras.   1000 
  Dio vozes, llegué, saqué   
  la misma daga y espada   
  que ceñí para servirte,    
  no para tan triste hazaña;   
  paséle el pecho, y entonces  1005 
  dexó la cordera blanca,    
  porque yo, como pastor,    
  supe del lobo quitarla.    
  Vine a Toledo, y hallé   
  que por mi cabeza daban  1010 
  mil escudos; y así quise   
  que mi Casilda me traiga.    
  Hazle esta merced, señor;   
  que es quien agora la gana,    
  porque viüda de mí,   1015 
  no pierda prenda tan alta.    
ENRIQUE.   ¿:Qué os parece ?    
REINA.                              Que he llorado;   
  que es la respuesta que basta   
  para ver que no es delito,    
  sino valor.    
ENRIQUE.                     ¡Cosa estraña !   1020 
  ¡Que un labrador tan humilde   
  estime tanto su fama !    
  ¡Vive Dios, que no es razón   
  matarle ! Yo le hago gracia   
  de la vida. . . Mas, ¿:qué digo ?   1025 
  Esto justicia se llama.    
  Y a un hombre deste valor   
  le quiero en esta jornada   
  por capitán de la gente   
  misma que sacó de Ocaña.   1030 
  Den a su mujer la renta,    
  y cúmplase mi palabra;   
  y después desta ocasión,    
  para la defensa y guarda   
  de su persona, le doy  1035 
  licencia de traer armas   
  defensivas y ofensivas.    
PERIBAÑEZ.   Con razón todos te llaman   
  don Enrique el Justiciero.    
REINA.   A vos, labradora honrada,   1040 
  os mando de mis vestidos   
  cuatro, porque andéis con galas,    
  siendo mujer de soldado.    
PERIBAÑEZ.   Senado, con esto acaba   
  la tragicomedia insigne  1045 
  del Comendador de Ocaña.    

FIN DE LA TRAGICOMEDIA DE

« PERIBAÑEZ Y EL COMENDADOR DE OCAÑA »