Personajes del drama
- LISEO, caballero
- TURIN, lacayo
- LEANDRO, caballero
- OTAVIO, viejo
- MISENO, su amigo
- LAURENCIO, caballero
- DUARDO, caballero
- FENICIO, caballero
- RUFINO, maestro
- NISE, dama
- FINEA, su hemana
- CLARA, criada
- CELIA, criada
- PEDRO, lacayo
- MUSICOS
- MAESTRO de danzar
|
Acto primero
ESCENA PRIMERA
Una posada en Illescas
LISEO, caballero, y TURIN, lacayo; los dos de camino
| LISEO |
¡Qué lindas posadas! |
TURIN |
¡Frescas! |
|
LISEO |
¿:No hay calor? |
TURIN |
Chinches y ropa |
|
tienen fama en toda Europa. |
LISEO |
¡Famoso lugar Illescas! |
|
No hay en todos los que miras |
5 |
|
quien le iguale. |
TURIN |
Aun si supieses |
|
la causa... |
|
|
LISEO |
¿:Cuál es? |
TURIN |
Dos meses |
|
|
de guindas y de mentiras. |
LISEO |
Como aquí, Turín, se juntan |
|
de la Corte y de Sevilla, |
10 |
|
Andalucía y Castilla, |
|
unos a otros preguntan, |
|
unos de las Indias cuentan, |
|
y otros con discursos largos |
|
de provisiones y cargos, |
15 |
|
cosas que al vulgo alimentan. |
|
¿:No tomaste las medidas? |
TURIN |
Una docena tomé. |
LISEO |
¿:Y imágenes? |
TURIN |
Con la fe |
|
que son de España admitidas, |
20 |
|
por milagrosas en todo |
|
cuanto en cualquiera ocasión |
|
les pide la devoción |
|
y el nombre. |
LISEO |
Pues, dese modo, |
|
lleguen las postas, y vamos. |
25 |
TURIN |
¿:No has de comer? |
LISEO |
Aguardar |
|
|
a que se guise es pensar |
|
que a media noche llegamos; |
|
y un desposado, Turín, |
|
ha de llegar cuando pueda |
30 |
|
lucir. |
|
|
|
TURIN |
Muy atrás se queda |
|
con el repuesto Marín; |
|
pero yo traigo qué comas, |
LISEO |
¿:Qué traes? |
TURIN |
Ya lo verás. |
LISEO |
Dilo. |
|
|
|
TURIN |
¡Guarda! |
|
LISEO |
Necio estás. |
35 |
TURIN |
¿:Desto pesadumbre tomas? |
LISEO |
Pues, para decir lo que es... |
TURIN |
Hay a quien pesa de oír |
|
su nombre. Basta decir |
|
que tú lo sabrás después. |
40 |
LISEO |
¿:Entretiénese la hambre |
|
con saber qué ha de comer? |
TURIN |
Pues sábete que ha de ser... |
LISEO |
¡Presto! |
|
|
TURIN |
...tocino fiambre. |
|
LISEO |
Pues, ¿:a quién puede pesar |
45 |
|
de oír nombre tan hidalgo? |
|
Turín, si me has de dar algo, |
|
¿:qué cosa me puedes dar |
|
que tenga igual a ese nombre? |
TURIN |
Esto y una hermosa caja. |
50 |
LISEO |
Dame de queso una raja, |
|
que nunca el dulce es muy hombre. |
TURIN |
Esas liciones no son |
|
|
de galán ni desposado. |
LISEO |
Aún agora no he llegado. |
55 |
TURIN |
Las damas de Corte son |
|
todas un fino cristal: |
|
transparentes y divinas. |
LISEO |
Turín, las más cristalinas |
|
comerán. |
|
TURIN |
¡Es natural! |
60 |
|
Pero esta hermosa Finea |
|
con quien a casarte vas |
|
comerá... |
|
LISEO |
Dilo. |
|
TURIN |
...no más |
|
|
de azúcar, maná y jalea. |
|
Pasárase una semana |
65 |
|
con dos puntos en el aire, |
|
de azúcar. |
|
LISEO |
¡Gentil donaire! |
TURIN |
¿:Qué piensas dar a su hermana? |
LISEO |
A Nise, su hermana bella, |
|
una rosa de diamantes, |
70 |
|
que así tengan los amantes |
|
tales firmezas con ella; |
|
y una cadena también, |
|
que compite con la rosa. |
TURIN |
Dicen que es también hermosa. |
75 |
LISEO |
Mi esposa parece bien, |
|
si doy crédito a la fama; |
|
de su hermana poco sé, |
|
pero basta que me dé |
|
lo que más se estima y ama. |
80 |
TURIN |
¡Bello golpe de dinero! |
LISEO |
Son cuarenta mil ducados. |
TURIN |
¡Bravo dote! |
LISEO |
Si contados |
|
los llego a ver, como espero. |
TURIN |
De un macho con guarniciones |
85 |
|
verdes y estribos de palo, |
|
se apea un hidalgo. |
LISEO |
¡Malo, |
|
|
si la merienda me pones! |
ESCENA I
LEANDRO, de camino. (Dichos.)
LEANDRO |
Huésped, ¿:habrá qué comer? |
LISEO |
Seáis, señor, bien llegado. |
90 |
LEANDRO |
Y vos en la misma hallado. |
LISEO |
¿:A Madrid?... |
LEANDRO |
Dejéle ayer, |
|
cansado de no salir |
|
con pretensiones cansadas. |
LISEO |
Esas van adjetivadas |
95 |
|
con esperar y sufrir. |
|
Holgara por ir con vos: |
|
lleváramos un camino. |
LEANDRO |
Si vais a lo que imagino, |
|
nunca lo permita Dios. |
100 |
LISEO |
No llevo qué pretender; |
|
a negocios hechos voy. |
|
¿:Sois de ese lugar? |
LEANDRO |
Sí soy. |
|
LISEO |
Luego podréis conocer |
|
la persona que os nombrare. |
105 |
LEANDRO |
Es Madrid una talega |
|
de piezas, donde se anega |
|
cuanto su máquina pare. |
|
Los reyes, roques y arfiles |
|
conocidas casas tienen; |
110 |
|
los demás que van y vienen |
|
son como peones viles: |
|
todo es allí confusión. |
LISEO |
No es Otavio pieza vil. |
LEANDRO |
Si es quien yo pienso, es arfil, |
115 |
|
y pieza de estimación. |
LISEO |
Quien yo digo es padre noble |
|
de dos hijas. |
|
LEANDRO |
Ya sé quién; |
|
pero dijérades bien |
|
que de una palma y de un roble. |
120 |
LISEO |
¿:Cómo? |
LEANDRO |
Que entrambas lo son; |
|
pues Nise bella es la palma, |
|
Finea un roble, sin alma |
|
y discurso de razón. |
|
Nise es mujer tan discreta, |
125 |
|
sabia, gallarda, entendida, |
|
cuanto Finea encogida, |
|
boba, indigna y imperfeta. |
|
Y aun pienso que oí tratar |
|
que la casaban... |
LISEO |
(A TURIN.) ¿:No escuchas? |
130 |
LEANDRO |
Verdad es que no habrá muchas |
|
que la puedan igualar |
|
en el riquísimo dote; |
|
mas, ¡ay de aquel desdichado |
|
que espera una bestia al lado! |
135 |
|
Pues más de algún marquesote, |
|
a codicia del dinero, |
|
pretende la bobería |
|
desta dama, y a porfía |
|
hacen su calle terrero. |
140 |
LISEO |
(A TURIN.) |
|
-Yo llevo lindo concierto. |
|
¡A gentiles vistas voy! |
TURIN |
(A LISEO.) |
|
Disimula. |
|
LISEO |
(A TURIN.) Tal estoy, |
|
que apenas hablar acierto. |
|
En fin, señor, ¿:Nise es bella |
145 |
|
y discreta?... |
LEANDRO |
Es celebrada |
|
por única, y deseada, |
|
por las partes que hay en ella; |
|
de gente muy principal. |
LISEO |
¿:Tan necia es esa Finea? |
150 |
LEANDRO |
Mucho sentís que lo sea. |
LISEO |
Contemplo, de sangre igual, |
|
dos cosas tan desiguales... |
|
Mas, ¿:cómo en dote lo son? |
|
Que, hermanas, fuera razón |
155 |
|
que los tuvieran iguales. |
LEANDRO |
Oigo decir que un hermano |
|
de su padre la dejó |
|
esta hacienda, porque vio |
|
que sin ella fuera en vano |
160 |
|
casarla con hombre igual |
|
de su noble nacimiento, |
|
supliendo el entendimiento |
|
con el oro. |
|
LISEO |
El hizo mal. |
LEANDRO |
Antes bien, porque con esto |
165 |
|
tan discreta vendrá a ser |
|
como Nise. |
|
TURIN |
¿:Has de comer? |
LISEO |
Ponme lo que dices, presto, |
|
aunque ya puedo escusallo. |
LEANDRO |
¿:Mandáis, señor, otra cosa? |
170 |
LISEO |
Serviros. (Vase LEANDRO.) |
|
¡Qué linda esposa! |
TURIN |
¿:Qué haremos? |
|
LISEO |
Ponte a caballo, |
|
que ya no quiero comer. |
TURIN |
No te aflijas, pues no es hecho. |
LISEO |
Que me ha de matar, sospecho, |
175 |
|
si es necia, y propia mujer. |
|
TURIN |
Como tú no digas « sí », |
|
¿:quién te puede cautivar? |
LISEO |
Verla no me ha de matar, |
|
aunque es basilisco en mí. |
180 |
TURIN |
No, señor. |
LISEO |
También advierte |
|
que, siendo tan entendida |
|
Nise, me dará la vida, |
|
si ella me diere la muerte. (Entrense.) |
ESCENA II
Sala en casa de OTAVIO en Madrid
Salgan OTAVIO, viejo, y MISENO
OTAVIO |
Esa fue la intención que tuvo Fabio. |
185 |
MISENO |
Parece que os quejáis. |
OTAVIO |
¡Bien mal emplea |
|
|
mi hermano tanta hacienda! No fue sabio. |
|
Bien es que Fabio, y que no sabio, sea. |
MISENO |
Si en dejaros hacienda os hizo agravio, |
|
vos propio lo juzgad. |
OTAVIO |
Dejó a Finea, |
190 |
|
a título de simple, tan gran renta, |
|
que a todos, hasta agora, nos sustenta. |
MISENO |
Dejóla a la que más le parecía |
|
de sus sobrinas. |
OTAVIO |
Vos andáis discreto; |
|
pues, a quien heredó su bobería, |
195 |
|
dejó su hacienda para el mismo efeto. |
MISENO |
De Nise la divina gallardía, |
|
las altas esperanzas y el conceto |
|
os deben de tener apasionado. |
|
¿:Quién duda que le sois más inclinado? |
200 |
OTAVIO |
Mis hijas son entrambas; mas yo os juro |
|
que me enfadan y cansan, cada una |
|
por su camino, cuando más procuro |
|
mostrar amor e inclinación a alguna. |
|
Si ser Finea simple es caso duro, |
205 |
|
ya lo suplen los bienes de Fortuna |
|
y algunos que le dio Naturaleza, |
|
siempre más liberal, de la belleza. |
|
Pero ver tan discreta y arrogante |
|
a Nise, más me pudre y martiriza, |
210 |
|
y que de bien hablada y elegante |
|
el vulgazo la aprueba y soleniza. |
|
Si me casara agora -y no te espante |
|
esta opinión, que alguno la autoriza-, |
|
de dos extremos: boba o bachillera, |
215 |
|
de la boba elección, sin duda, hiciera. |
MISENO |
¡No digáis tal, por Dios!; que están sujetas |
|
a no acertar en nada. |
OTAVIO |
Eso es engaño; |
|
|
que yo no trato aquí de las discretas: |
|
sólo a las bachilleras desengaño. |
220 |
|
De una casada son partes perfetas |
|
virtud y honestidad. |
MISENO |
Parir cadaño, |
|
|
no dijérades mal, si es argumento |
|
de que vos no queréis entendimiento. |
OTAVIO |
Está la discreción de una casada |
225 |
|
en amar y servir a su marido; |
|
en vivir recogida y recatada, |
|
honesta en el hablar y en el vestido; |
|
en ser de la familia respetada, |
|
en retirar la vista y el oído, |
230 |
|
en enseñar los hijos, cuidadosa, |
|
preciada más de limpia que de hermosa. |
|
¿:Para qué quiero lo que, bachillera, |
|
la que es propia mujer concetos diga? |
|
Esto de Nise por casar me altera; |
235 |
|
lo más, como lo menos, me fatiga. |
|
Resuélvome en dos cosas que quisiera, |
|
pues la virtud es bien que el medio siga: |
|
que Finea supiera más que sabe, |
|
y Nise menos. |
|
MISENO |
Habláis cuerdo y grave. |
240 |
OTAVIO |
Si todos los extremos tienen vicio, |
|
yo estoy, con justa causa, discontento. |
MISENO |
Y, ¿:qué hay de vuestro yerno? |
OTAVIO |
Aquí el oficio |
|
|
de padre y dueño alarga el pensamiento. |
|
Caso a Finea, que es notable indicio |
245 |
|
de las leyes del mundo, al oro atento. |
|
Nise, tan sabia, docta y entendida, |
|
apenas halla un hombre que la pida; |
|
y por Finea, simple, por instantes |
|
me solicitan tantos pretendientes |
250 |
|
-del oro más que del ingenio amantes-, |
|
que me cansan amigos y parientes. |
MISENO |
Razones hay, al parecer, bastantes. |
OTAVIO |
Una hallo yo, sin muchas aparentes, |
|
y es el buscar un hombre en todo estado, |
255 |
|
lo que le falta más, con más cuidado. |
MISENO |
Eso no entiendo bien. |
OTAVIO |
Estadme atento. |
|
|
Ningún hombre nacido a pensar viene |
|
que le falta, Miseno, entendimiento, |
|
y con esto no busca lo que tiene. |
260 |
|
Ve que el oro le falta y el sustento, |
|
y piensa que buscalle le conviene, |
|
pues como ser la falta el oro entienda, |
|
deja el entendimiento y busca hacienda. |
MISENO |
¡Piedad del cielo, que ningún nacido |
265 |
|
se queje de faltarle entendimiento! |
OTAVIO |
Pues a muchos, que nunca lo han creído, |
|
les falta, y son sus obras argumento. |
MISENO |
Nise es aquesta. |
|
OTAVIO |
Quítame el sentido |
|
su desvanecimiento. |
MISENO |
Un casamiento |
270 |
|
os traigo yo. |
OTAVIO |
Casémosla; que temo |
|
alguna necedad, de tanto estremo. (Vanse.) |
ESCENA IV
NISE y CELIA, criada
NISE |
¿:Diote el libro? |
CELIA |
Y tal, que obliga |
|
a no abrille ni tocalle. |
NISE |
Pues, ¿:por qué? |
CELIA |
Por no ensucialle, |
275 |
|
si quieres que te lo diga. |
|
En cándido pergamino |
|
vienen muchas flores de oro. |
NISE |
Bien lo merece Heliodoro, |
|
griego poeta divino. |
280 |
CELIA |
¿:Poeta? Pues parecióme |
|
prosa. |
|
|
|
NISE |
También hay poesía |
|
en prosa. |
|
CELIA |
No lo sabía. |
|
Miré el principio, y cansóme. |
NISE |
Es que no se da a entender, |
285 |
|
con el artificio griego, |
|
hasta el quinto libro, y luego |
|
todo se viene a saber |
|
cuanto precede a los cuatro. |
CELIA |
En fin, ¿:es poeta en prosa? |
290 |
NISE |
Y de una historia amorosa |
|
digna de aplauso y teatro. |
|
Hay dos prosas diferentes: |
|
poética y historial. |
|
|
La historial, lisa y leal, |
295 |
|
cuenta verdades patentes, |
|
con frase y términos claros; |
|
la poética es hermosa, |
|
varia, culta, licenciosa, |
|
y escura aun a ingenios raros. |
300 |
|
Tiene mil exornaciones |
|
y retóricas figuras. |
CELIA |
Pues, ¿:de cosas tan escuras |
|
juzgan tantos? |
NISE |
No le pones, |
|
Celia, pequeña objeción; |
305 |
|
pero así corre el engaño |
|
del mundo. |
ESCENA V
FINEA, dama, con unas cartillas, y RUFINO, maestro.
(DICHAS.)
FINEA |
¡Ni en todo el año |
|
saldré con esa lición! |
CELIA |
(Aparte a NISE.) Tu hermana, con su maestro. |
NISE |
¿:Conoce las letras ya? |
310 |
CELIA |
En los principios está. |
RUFINO |
¡Paciencia y no letras muestro! |
|
¿:Qué es ésta? |
|
FINEA |
Letra será. |
RUFINO |
¿:Letra? |
|
|
FINEA |
Pues, ¿:es otra cosa? |
RUFINO |
No, sino el alba. (¡Qué hermosa bestia!) |
315 |
FINEA |
Bien, bien. Sí, ya, ya; |
|
el alba debe de ser, |
|
cuando andaba entre las coles. |
RUFINO |
Esta es ca. Los españoles |
|
no la solemos poner |
320 |
|
en nuestra lengua jamás. |
|
Usanla mucho alemanes |
|
y flamencos. |
FINEA |
¡Qué galanes |
|
van todos estos detrás! |
RUFINO |
Estas son letras también. |
325 |
FINEA |
¿:Tantas hay? |
RUFINO |
Veintitrés son. |
FINEA |
Ara... vaya de lición; |
|
que yo lo diré muy bien |
RUFINO |
¿:Qué es ésta? |
FINEA |
¿:Aquésta?... No sé. |
RUFINO |
¿:Y ésta? |
|
|
FINEA |
No sé qué responda. |
330 |
RUFINO |
¿:Y ésta? |
FINEA |
¿:Cuál? ¿:Esta redonda? |
|
¡Letra! |
|
|
RUFINO |
¡Bien! |
|
FINEA |
Luego, ¿:acerté? |
RUFINO |
¡Linda bestia! |
FINEA |
¡Así, así! |
|
|
Bestia, ¡por Dios!, se llamaba; |
|
pero no se me acordaba. |
335 |
RUFINO |
Esta es erre, y ésta es i. |
FINEA |
Pues, ¿:si tú lo traes errado...? |
NISE |
(¡Con qué pesadumbre están!) |
RUFINO |
Di aquí: b, a, n: ban. |
FINEA |
¿:Dónde van? |
RUFINO |
¡Gentil cuidado! |
340 |
FINEA |
¿:Que se van, no me decías? |
RUFINO |
Letras son; ¡míralas bien! |
FINEA |
Ya miro. |
|
RUFINO |
B, e, n: ben. |
FINEA |
¿:Adónde? |
|
RUFINO |
¡Adonde en mis días |
|
no te vuelva más a ver! |
345 |
FINEA |
¿:Ven, no dices? Pues ya voy. |
RUFINO |
¡Perdiendo el jüicio estoy! |
|
¡Es imposible aprender! |
|
¡Vive Dios, que te he de dar |
|
una palmeta! |
|
FINEA |
¿:Tú a mí? |
350 |
RUFINO |
¡Muestra la mano! (Saca una palmatoria.) |
FINEA |
Hela aquí. |
|
RUFINO |
¡Aprende a deletrear! |
FINEA |
¡Ay, perro! ¿:Aquesto es palmeta? |
RUFINO |
Pues, ¿:qué pensabas? |
FINEA |
¡Aguarda! |
|
NISE |
¡Ella le mata! |
CELIA |
Ya tarda |
355 |
|
tu favor, Nise discreta. |
RUFINO |
¡Ay, que me mata! |
NISE |
¿:Qué es esto? |
|
|
¿:A tu maestro? |
FINEA |
Hame dado |
|
causa. |
|
|
|
NISE |
¿:Cómo? |
FINEA |
Hame engañado. |
RUFINO |
¿:Yo engañado? |
NISE |
¡Dila presto! |
360 |
FINEA |
Estaba aprendiendo aquí |
|
la letra bestia y la ca... |
NISE |
La primera sabes ya. |
FINEA |
Es verdad: ya la aprendí. |
|
Sacó un zoquete de palo |
365 |
|
y al cabo una media bola; |
|
pidióme la mano sola |
|
-¡mira qué lindo regalo!- |
|
y apenas me la tomó, |
|
cuando, ¡zas!, la bola asienta, |
370 |
|
que pica como pimienta, |
|
y la mano me quebró. |
NISE |
Cuando el discípulo ignora, |
|
tiene el maestro licencia |
|
de castigar. |
FINEA |
¡Linda ciencia! |
375 |
RUFINO |
Aunque me diese, señora, |
|
vuestro padre cuanto tiene, |
|
no he de darle otra lición. (Vase.) |
CELIA |
¡Fuese! |
|
NISE |
No tienes razón: |
|
sufrir y aprender conviene. |
380 |
FINEA |
Pues, ¿:las letras que allí están, |
|
yo no las aprendo bien? |
|
Vengo cuando dice ven, |
|
y voy cuando dice van. |
|
¿:Qué quiere, Nise, el maestro, |
385 |
|
quebrándome la cabeza |
|
con ban, bin, bon? |
CELIA |
(¡Ella es pieza |
|
|
de rey!) |
|
NISE |
Quiere el padre nuestro |
|
que aprendamos. |
FINEA |
Ya yo sé |
|
|
el Padrenuestro. |
NISE |
No digo |
390 |
|
sino el nuestro; y el castigo, |
|
por darte memoria fue. |
FINEA |
Póngame un hilo en el dedo |
|
y no aquel palo en la palma. |
CELIA |
Mas que se te sale el alma, |
395 |
|
si lo sabe... |
FINEA |
¡Muerta quedo! |
|
¡Oh Celia! No se lo digas, |
|
y verás qué te daré. |
ESCENA VI
CLARA, criada. (DICHAS.)
CLARA |
A FINEA.) |
|
¡Topé contigo, a la fe! |
NISE |
Ya, Celia, las dos amigas |
400 |
|
se han juntado. |
CELIA |
A nadie quiere |
|
|
más, en todas las criadas. |
CLARA |
¡Dame albricias, tan bien dadas |
|
como el suceso requiere! |
FINEA |
Pues, ¿:de qué son? |
CLARA |
Ya parió |
405 |
|
nuestra gata la romana. |
FINEA |
¿:Cierto, cierto? |
CLARA |
Esta mañana. |
FINEA |
¿:Parió en el tejado? |
CLARA |
No. |
|
FINEA |
Pues ¿:dónde? |
CLARA |
En el aposento; |
|
que cierto se echó de ver |
410 |
|
su entendimiento. |
FINEA |
Es mujer |
|
|
notable. |
|
CLARA |
Escucha un momento. |
|
Salía, por donde suele, |
|
el sol, muy galán y rico, |
|
con la librea del rey, |
415 |
|
colorado y amarillo; |
|
andaban los carretones |
|
quitándole el romadizo |
|
que da la noche a Madrid, |
|
aunque no sé quién me dijo |
420 |
|
que era la calle Mayor |
|
el soldado más antiguo, |
|
pues nunca el mayor de Flandes |
|
presentó tantos servicios; |
|
pregonaban aguardiente, |
425 |
|
-agua biznieta del vino-, |
|
los hombres Carnestolendas, |
|
todos naranjas y gritos. |
|
Dormían las rentas grandes, |
|
despertaban los oficios, |
430 |
|
tocaban los boticarios |
|
sus almireces a pino, |
|
cuando la gata de casa |
|
comenzó, con mil suspiros, |
|
a decir: « ¡Ay, ay, ay, ay! |
435 |
|
¡Que quiero parir, marido! » |
|
Levantóse Hociquimocho |
|
y fue corriendo a decirlo |
|
a sus parientes y deudos; |
|
que deben de ser moriscos, |
440 |
|
porque el lenguaje que hablaban, |
|
en tiple de monacillos, |
|
si no es jerigonza entre ellos, |
|
no es español, ni latino. |
|
Vino una gata viuda, |
445 |
|
con blanco y negro vestido |
|
-sospecho que era su agüela-, |
|
gorda y compuesta de hocico; |
|
y, si lo que arrastra honra, |
|
como dicen los antiguos, |
450 |
|
tan honrada es por la cola |
|
como otros por sus oficios. |
|
Trújole cierta manteca, |
|
desayunóse y previno |
|
en qué recebir el parto. |
455 |
|
Hubo temerarios gritos; |
|
no es burla, parió seis gatos |
|
tan remendados y lindos, |
|
que pudieran, a ser pías, |
|
llevar el coche más rico. |
460 |
|
Regocijados bajaron |
|
de los tejados vecinos, |
|
caballetes y terrados, |
|
todos los deudos y amigos: |
|
Lamicola, Arañizaldo, |
465 |
|
Marfuz, Marramao, Micilo, |
|
Tumbaollín, Mico, Miturrio, |
|
Rabicorto, Zapaquildo; |
|
unos vestidos de pardo, |
|
otros de blanco vestidos, |
470 |
|
y otros con forros de martas, |
|
en cueras y capotillos. |
|
De negro vino a la fiesta |
|
el gallardo Golosino, |
|
luto que mostraba entonces |
475 |
|
de su padre el gaticidio. |
|
Cuál la morcilla presenta, |
|
cuál el pez, cuál el cabrito, |
|
cuál el gorrión astuto, |
|
cuál el simple palomino. |
480 |
|
Trazando quedan agora, |
|
para mayor regocijo |
|
en el gatesco senado |
|
correr gansos cinco a cinco. |
|
Ven presto, que si los oyes, |
485 |
|
dirás que parecen niños, |
|
y darás a la parida |
|
el parabién de los hijos. |
FINEA |
¡No me pudieras contar |
|
caso, para el gusto mío, |
490 |
|
de mayor contentamiento! |
CLARA |
Camina. |
|
FINEA |
Tras ti camino. |
(Vanse FINEA y CLARA.)
|
NISE |
¿:Hay locura semejante? |
CELIA |
¿:Y Clara es boba también? |
NISE |
Por eso la quiere bien. |
495 |
CELIA |
La semejanza es bastante; |
|
aunque yo pienso que Clara |
|
es más bellaca que boba. |
NISE |
Con esto la engaña y roba. |
ESCENA VI
Salgan DUARDO, FENISO, LAURENCIO, caballeros. (DICHAS.)
DUARDO |
Aquí, como estrella clara, |
500 |
|
a su hermosura nos guía. |
FENISO |
Y aun es del sol su luz pura. |
LAUREN. |
¡Oh reina de la hermosura! |
DUARDO |
¡Oh Nise! |
FENISO |
¡Oh señora mía! |
NISE |
Caballeros... |
LAUREN. |
Esta vez, |
505 |
|
por vuestro ingenio gallardo, |
|
de un soneto de Düardo |
|
os hemos de hacer jüez. |
NISE |
¿:A mí, que soy de Finea |
|
hermana y sangre? |
LAUREN. |
A vos sola, |
510 |
|
que sois Sibila española, |
|
no cumana ni eritrea; |
|
a vos, por quien ya las Gracias |
|
son cuatro, y las Musas diez, |
|
es justo haceros jüez. |
515 |
NISE |
Si ignorancias, si desgracias |
|
trujérades a juzgar |
|
era justa la elección. |
FENISO |
Vuestra rara discreción, |
|
imposible de alabar, |
520 |
|
fue justamente elegida. |
|
Oíd, señora, a Eduardo. |
NISE |
¡Vaya el soneto! Ya aguardo, |
|
aunque, de indigna, corrida. |
DUARDO |
La calidad elementar resiste |
525 |
|
mi amor, que a la virtud celeste aspira, |
|
y en las mentes angélicas se mira, |
|
donde la idea del calor consiste. |
|
No ya como elemento el fuego viste |
|
el alma, cuyo vuelo al sol admira; |
530 |
|
que de inferiores mundos se retira, |
|
adonde el serafín ardiendo asiste. |
|
No puede elementar fuego abrasarme. |
|
La virtud celestial que vivifica, |
|
envidia el verme a la suprema alzarme; |
535 |
|
que donde el fuego angélico me aplica, |
|
¿:cómo podrá mortal poder tocarme, |
|
que eterno y fin contradición implica? |
NISE |
Ni una palabra entendí. |
DUARDO |
Pues en parte se leyera |
540 |
|
que más de alguno dijera |
|
por arrogancia: « Yo sí. » |
|
La intención, o el argumento, |
|
es pintar a quien ya llega |
|
libre del amor, que ciega |
545 |
|
con luz del entendimiento, |
|
a la alta contemplación |
|
de aquel puro amor sin fin, |
|
donde es fuego el serafín. |
NISE |
Argumento y intención |
550 |
|
queda entendido. |
LAUREN. |
¡Profundos |
|
|
concetos! |
NISE |
¡Mucho le esconden! |
DUARDO |
Tres fuegos que corresponden, |
|
hermosa Nise, a tres mundos, |
|
dan fundamento a los otros. |
555 |
NISE |
¡Bien los podéis declarar! |
DUARDO |
Calidad elementar |
|
es el calor en nosotros; |
|
la celestial, es virtud |
|
que calienta y que recrea, |
560 |
|
y la angélica es la idea |
|
del calor. |
NISE |
Con inquietud |
|
escucho lo que no entiendo. |
DUARDO |
El elemento en nosotros |
|
es fuego. |
NISE |
¿:Entendéis vosotros? |
565 |
DUARDO |
El puro sol que estáis viendo |
|
en el cielo, fuego es, |
|
y fuego el entendimiento |
|
seráfico; pero siento |
|
que así difieren los tres: |
570 |
|
que el que elementar se llama, |
|
abrasa cuando se aplica; |
|
el celeste vivifica, |
|
y el sobreceleste ama. |
NISE |
No discurras, por tu vida; |
575 |
|
vete a escuelas. |
DUARDO |
Donde estás, |
|
lo son. |
|
|
|
NISE |
Yo no escucho más, |
|
de no entenderte corrida. |
|
¡Escribe fácil! |
DUARDO |
Platón, |
|
a lo que en cosas divinas |
580 |
|
escribió, puso cortinas; |
|
que, tales como éstas, son |
|
matemáticas figuras |
|
y enigmas. |
NISE |
¡Oye, Laurencio! |
FENISO |
(A DUARDO.) |
|
Ella os ha puesto silencio. |
585 |
DUARDO |
Temió las cosas escuras. |
FENISO |
¡Es mujer! |
DUARDO |
La claridad |
|
a todos es agradable, |
|
que se escriba o que se hable. |
NISE |
COLSPAN="4">(Aparte a LAURENCIO.) |
|
¿:Cómo va de voluntad? |
590 |
LAUREN. |
Como quien la tiene en ti. |
NISE |
Yo te la pago muy bien. |
|
No traigas contigo quien |
|
me eclipse el hablarte ansí. |
LAUREN. |
Yo, señora, no me atrevo, |
595 |
|
por mi humildad, a tus ojos; |
|
que, dando en viles despojos, |
|
se afrenta el rayo de Febo; |
|
pero, si quieres pasar |
|
al alma, hallarásla rica |
600 |
|
de la fe que amor publica. |
NISE |
Un papel te quiero dar; |
|
pero, ¿:cómo podrá ser |
|
que destos visto no sea? |
LAUREN. |
Si en lo que el alma desea |
605 |
|
me quieres favorecer, |
|
mano y papel podré aquí |
|
asir juntos, atrevido, |
|
como finjas que has caído. |
NISE |
¡Jesús! (Hace NISE como que cae.) |
LAUREN. |
¿:Qué es eso? |
NISE |
¡Caí! |
610 |
LAUREN. |
Con las obras respondiste. |
NISE |
Esas responden mejor, |
|
que no hay sin obras amor. |
LAUREN. |
Amor en obras consiste. |
NISE |
Laurencio mío, adiós queda. |
615 |
|
Düardo y Feniso, adiós. |
DUARDO |
Que tanta ventura a vos |
|
como hermosura os conceda. |
(Vanse NISE y CELIA.)
|
DUARDO |
(A LAURENCIO.) ¿:Qué os ha dicho del soneto |
|
Nise? |
|
|
|
LAUREN. |
Que es muy estremado. |
620 |
DUARDO |
Habréis los dos murmurado, |
|
que hacéis versos, en efeto. |
LAUREN. |
Ya no es menester hacellos |
|
para saber murmurallos; |
|
que se atreve a censurallos |
625 |
|
quien no se atreve a entendellos. |
FENISO |
Los dos tenemos que hacer. |
|
Licencia nos podéis dar. |
DUARDO |
Las leyes de no estorbar |
|
queremos obedecer. |
630 |
LAUREN. |
¡Malicia es ésa! |
FENISO |
¡No es tal! |
|
|
La divina Nise es vuestra, |
|
o, por lo menos, lo muestra. |
LAUREN. |
Pudiera, a tener igual. |
ESCENA VII
Despídanse, y quede solo LAURENCIO
LAUREN. |
Hermoso sois, sin duda, pensamiento, |
635 |
|
y, aunque honesto también, con ser hermoso, |
|
si es calidad del bien ser provechoso, |
|
tina parte de tres que os falta siento. |
|
Nise, con un divino entendimiento, |
|
os enriquece de un amor dichoso; |
640 |
|
mas sois de dueño pobre, y es forzoso |
|
que en la necesidad falte el contento. |
|
Si el oro es blanco y centro del descanso: |
|
y el descanso del gusto, yo os prometo |
|
que tarda el navegar con viento manso. |
645 |
|
Pensamiento, mudemos de sujeto; |
|
si voy necio tras vos, y en ir me canso, |
|
cuando vengáis tras mí, seréis discreto. |
ESCENA IX
Entre PEDRO, lacayo de LAURENCIO. (LAURENCIO.)
PEDRO |
¡Qué necio andaba en buscarte |
|
fuera de aqueste lugar! |
650 |
LAUREN. |
Bien me pudieras hallar |
|
con el alma en otra parte. |
PEDRO |
Luego, ¿:estás sin ella aquí? |
LAUREN. |
Ha podido un pensamiento |
|
|
reducir su movimiento |
655 |
|
desde mí, fuera de mí. |
|
¿:No has visto que la saeta |
|
del reloj en un lugar |
|
firme siempre suele estar |
|
aunque nunca está quieta, |
660 |
|
y tal vez está en la una, |
|
y luego en las dos está? |
|
Pues así mi alma ya, |
|
sin hacer mudanza alguna |
|
de la casa en que me ves, |
665 |
|
desde Nise que ha querido, |
|
a las doce se ha subido, |
|
que es número de interés. |
PEDRO |
Pues, ¿:cómo es esa mudanza? |
LAUREN. |
Como la saeta soy, |
670 |
|
que desde la una voy |
|
por lo que el círculo alcanza. |
|
¿:Señalaba a Nise? |
PEDRO |
Sí. |
|
LAUREN. |
Pues ya señalo en Finea. |
PEDRO |
¿:Eso quieres que te crea? |
675 |
LAUREN. |
¿:Por qué no, si hay causa? |
PEDRO |
Di. |
|
LAUREN. |
Nise es una sola hermosa, |
|
Finea las doce son: |
|
hora de más bendición, |
|
más descansada y copiosa. |
680 |
|
En las doce el oficial |
|
descansa, y bástale ser |
|
hora entonces de comer, |
|
tan precisa y natural. |
|
Quiero decir que Finea |
685 |
|
hora de sustento es, |
|
cuyo descanso ya ves |
|
cuánto el hombre le desea. |
|
Denme, pues, las doce a mí, |
|
que soy pobre, con mujer |
690 |
|
que, dándome de comer, |
|
es la mejor para mí. |
|
Nise es hora infortunada, |
|
donde mi planeta airado, |
|
de sextil y de cuadrado |
695 |
|
me mira con frente armada. |
|
Finea es hora dichosa, |
|
donde Júpiter benigno |
|
me está mirando de trino, |
|
con aspecto y faz hermosa. |
700 |
|
Doyme a entender que, poniendo |
|
en Finea mis cuidados, |
|
a cuarenta mil ducados |
|
las manos voy previniendo. |
|
Esta, Pedro, desde hoy |
705 |
|
ha de ser empresa mía. |
PEDRO |
Para probar tu osadía, |
|
en una sospecha estoy. |
LAUREN. |
¿:Cuál? |
PEDRO |
Que te has de arrepentir |
|
por ser simple esta mujer. |
710 |
LAUREN. |
¿:Quién has visto de comer, |
|
de descansar y vestir |
|
arrepentido jamás? |
|
Pues esto viene con ella. |
PEDRO |
A Nise, discreta y bella, |
715 |
|
Laurencio, ¿:dejar podrás |
|
por una boba inorante? |
LAUREN. |
¡Qué inorante majadero! |
|
¿:No ves que el sol del dinero |
|
va del ingenio adelante? |
720 |
|
El que es pobre, ése es tenido |
|
por simple; el rico, por sabio. |
|
No hay en el nacer agravio, |
|
por notable que haya sido, |
|
que el dinero no le encubra; |
725 |
|
ni hay falta en naturaleza |
|
que con la mucha pobreza |
|
no se aumente y se descubra. |
|
Desde hoy quiero enamorar |
|
a Finea. |
|
PEDRO |
He sospechado |
730 |
|
que a un ingenio tan cerrado |
|
no hay puerta por donde entrar. |
LAUREN. |
Yo sé cuál. |
PEDRO |
¡Yo no, por Dios! |
LAUREN. |
Clara, su boba criada. |
PEDRO |
Sospecho que es más taimada |
735 |
|
que boba. |
LAUREN. |
Demos los dos |
|
en enamorarlas. |
PEDRO |
Creo |
|
|
que Clara será tercera |
|
más fácil. |
|
|
LAUREN. |
De esa manera, |
|
seguro va mi deseo. |
740 |
PEDRO |
Ellas vienen; disimula. |
LAUREN. |
Si puede ser en mi mano. |
PEDRO |
¡Que ha de poder un cristiano |
|
enamorar una mula! |
LAUREN. |
Linda cara y talle tiene. |
745 |
PEDRO |
¡Así fuera el alma! |
ESCENA X
FINEA y CLARA. (DICHOS.)
LAUREN. |
Agora |
|
|
conozco, hermosa señora, |
|
que no solamente viene |
|
el sol de las orientales |
|
partes, pues de vuestros ojos |
750 |
|
sale con rayos más rojos |
|
y luces piramidales; |
|
pero si, cuando salís |
|
tan grande fuerza traéis, |
|
al mediodía, ¿:qué haréis? |
755 |
FINEA |
Comer, como vos decís, |
|
no pirámides ni peros, |
|
sino cosas provechosas. |
LAUREN. |
Esas estrellas hermosas, |
|
esos nocturnos luceros |
760 |
|
me tienen fuera de mí. |
FINEA |
Si vos andáis con estrellas, |
|
¿:qué mucho que os traigan ellas |
|
arromadizado ansí? |
|
Acostaos siempre temprano, |
765 |
|
y dormid con tocador. |
LAUREN. |
¿:No entendéis que os tengo amor |
|
puro, honesto, limpio y llano? |
FINEA |
¿:Qué es amor? |
LAUREN. |
¿:Amor? Deseo. |
FINEA |
¿:De qué? |
LAUREN. |
De una cosa hermosa. |
770 |
FINEA |
¿:Es oro? ¿:Es diamante? ¿:Es cosa |
|
destas que muy lindas veo? |
LAUREN. |
No; sino de la hermosura |
|
de una mujer como vos, |
|
que, como lo ordena Dios, |
775 |
|
para buen fin se procura; |
|
y ésta, que vos la tenéis, |
|
engendra deseo en mí. |
FINEA |
Y yo, ¿:qué he de hacer aquí, |
|
si sé que vos me queréis? |
780 |
LAUREN. |
Quererme. ¿:No habéis oído |
|
que amor con amor se paga? |
FINEA |
No sé yo cómo se haga, |
|
porque nunca yo he querido, |
|
ni en la cartilla lo vi, |
785 |
|
ni me lo enseñó mi madre. |
|
Preguntarélo a mi padre... |
LAUREN. |
Esperaos, que no es ansí. |
FINEA |
Pues, ¿:cómo? |
LAUREN. |
Destos mis ojos |
|
saldrán unos rayos vivos, |
790 |
|
como espíritus visivos, |
|
de sangre y de fuego rojos, |
|
que se entrarán por los vuestros. |
FINEA |
No, señor; arriedro vaya |
|
cosa en que espíritus haya. |
795 |
LAUREN. |
Son los espíritus nuestros, |
|
que juntos se han de encender |
|
y causar un dulce fuego |
|
con que se pierde el sosiego, |
|
hasta que se viene a ver |
800 |
|
el alma en la posesión, |
|
que es el fin del casamiento; |
|
que con este santo intento |
|
justos los amores son, |
|
porque el alma que yo tengo |
805 |
|
a vuestro pecho se pasa. |
FINEA |
¿:Tanto pasa quien se casa? |
PEDRO |
(A CLARA.) |
|
Con él, como os digo, vengo |
|
tan muerto por vuestro amor, |
|
que aquesta ocasión busqué. |
810 |
CLARA |
¿:Qué es amor, que no lo sé? |
PEDRO |
¿:Amor? ¡Locura, furor! |
CLARA |
Pues, ¿:loca tengo de estar? |
PEDRO |
Es una dulce locura, |
|
por quien la mayor cordura |
815 |
|
suelen los hombres trocar. |
CLARA |
Yo, lo que mi ama hiciere, |
|
eso haré. |
|
PEDRO |
Ciencia es amor, |
|
que el más rudo labrador |
|
a pocos cursos la adquiere. |
820 |
|
En comenzando a querer, |
|
enferma la voluntad |
|
de una dulce enfermedad. |
CLARA |
No me la mandes tener; |
|
que no he tenido en mi vida |
825 |
|
sino solos sabañones. |
FINEA |
¡Agrádanme las liciones! |
LAUREN. |
Tú verás, de mí querida, |
|
cómo has de quererme aquí; |
|
que es luz del entendimiento |
830 |
|
amor. |
|
|
FINEA |
Lo del casamiento |
|
me cuadra. |
LAUREN. |
Y me importa a mí. |
FINEA |
Pues, ¿:llevaráme a su casa |
|
y tendráme allá también? |
LAUREN. |
Sí, señora. |
|
FINEA |
Y, ¿:eso es bien? |
835 |
LAUREN. |
Y muy justo en quien se casa. |
|
Vuestro padre y vuestra madre |
|
casados fueron ansí: |
|
deso nacistes. |
FINEA |
¿:Yo? |
|
LAUREN. |
Sí. |
|
FINEA |
Cuando se casó mi padre, |
840 |
|
¿:no estaba yo allí tampoco? |
LAUREN. |
(¿:Hay semejante ignorancia? |
|
Sospecho que esta ganancia |
|
camina o volverme loco.) |
FINEA |
Mi padre pienso que viene. |
845 |
LAUREN. |
Pues voyme. Acordaos de mí. |
(Vase LAURENCIO.)
|
FINEA |
¡Que me place! |
CLARA |
¿:Fuese? |
PEDRO |
Sí, |
|
|
y seguirle me conviene. |
|
Tenedme en vuestra memoria. |
CLARA |
Si os vais, ¿:cómo? (Vase PEDRO.) |
ESCENA XI
CLARA, FINEA
FINEA |
¿:Has visto, Clara, |
850 |
|
lo que es amor? ¡Quién pensara |
|
tal cosa! |
|
|
CLARA |
No hay pepitoria |
|
que tenga más menudencias |
|
de manos, tripas y pies. |
FINEA |
Mi padre, como lo ves, |
855 |
|
anda en mil impertinencias. |
|
Tratado me ha de casar |
|
con un caballero indiano, |
|
sevillano o toledano. |
|
Dos veces me vino a hablar, |
860 |
|
y esta postrera sacó |
|
de una carta un naipecito |
|
muy repulido y bonito, |
|
y luego que le miró |
|
me dijo: « Toma, Finea, |
865 |
|
ése es tu marido. » Y fuese. |
|
Yo, como, en fin, no supiese |
|
esto de casar qué sea, |
|
tomé el negro del marido, |
|
que no tiene más de cara, |
870 |
|
cuera y ropilla; mas, Clara, |
|
¿:qué importa que sea pulido |
|
este marido o quien es, |
|
si todo el cuerpo no pasa |
|
de la pretina? Que en casa |
875 |
|
ninguno sin piernas ves. |
CLARA |
¡Pardiez, que tienes razón! |
|
¿:Tiénesle ahí? |
FINEA |
Vesle aquí |
(Saca un retrato.)
|
CLARA |
¡Buena cara y cuerpo! |
FINEA |
Sí; |
|
|
mas no pasa del jubón. |
880 |
CLARA |
Luego éste no podrá andar. |
|
¡Ay, los ojitos que tiene! |
FINEA |
Señor con Nise... |
CLARA |
¿:Si viene |
|
a casarte...? |
FINEA |
No hay casar; |
|
que este que se va de aquí |
885 |
|
tiene piernas, tiene traza. |
CLARA |
Y más, que con perro caza; |
|
que el mozo me muerde a mí. |
ESCENA XI
Entre OTAVIO con NISE. Luego, CELIA. (DICHAS.)
OTAVIO |
Por la calle de Toledo |
|
dicen que entró por la posta. |
890 |
NISE |
Pues, ¿:cómo no llega ya? |
OTAVIO |
Algo, por dicha, acomoda. |
|
Temblando estoy de Finea. |
NISE |
Aquí está, señor, la novia. |
OTAVIO |
Hija, ¿:no sabes? |
NISE |
No sabe; |
895 |
|
que ésa es su desdicha toda. |
OTAVIO |
Ya está en Madrid tu marido. |
FINEA |
Siempre tu memoria es poca. |
|
¿:No me lo diste en un naipe? |
OTAVIO |
Esa es la figura sola, |
900 |
|
que estaba en él retratado; |
|
que lo vivo viene agora. |
Entre CELIA
|
CELIA |
Aquí está el señor Liseo, |
|
apeado de unas postas. |
OTAVIO |
Mira, Finea, que estés |
905 |
|
muy prudente y muy señora. |
|
Llegad sillas y almohadas. |
ESCENA XII
Entren LISEO, TURIN y criados. (DICHOS.)
LISEO |
Esta licencia se toma |
|
quien viene a ser hijo vuestro. |
OTAVIO |
Y quien viene a darnos honra. |
910 |
LISEO |
Agora, señor, decidme: |
|
¿:Quién es de las dos mi esposa? |
FINEA |
¡Yo! ¿:No lo ve? |
LISEO |
Bien merezco |
|
los brazos. |
FINEA |
Luego, ¿:no importa? |
OTAVIO |
Bien le puedes abrazar. |
915 |
FINEA |
¡Clara...! |
CLARA |
¡Señora...! |
|
FINEA |
¡Aún agora |
|
|
viene con piernas y pies! |
CLARA |
Esto, ¿:es burla o jerigonza? |
FINEA |
El verle de medio arriba |
|
me daba mayor congoja. |
920 |
OTAVIO |
Abrazad vuestra cuñada. |
LISEO |
No fue la fama engañosa, |
|
que hablaba en vuestra hermosura. |
NISE |
Soy muy vuestra servidora. |
LISEO |
¡Lo que es el entendimiento! |
925 |
|
A toda España alborota. |
|
La divina Nise os llaman; |
|
sois discreta como hermosa, |
|
y hermosa con mucho estremo. |
FINEA |
Pues, ¿:cómo requiebra a esotra, |
930 |
|
si viene a ser mi marido? |
|
¿:No es más necio? |
OTAVIO |
¡Calla, loca! |
|
|
Sentaos, hijos, por mi vida. |
LISEO |
¡Turín...! |
TURIN |
¿:Señor? |
|
LISEO |
(¡Linda tonta!) |
|
OTAVIO |
¿:Cómo venís del camino? |
935 |
LISEO |
Con los deseos enoja; |
|
que siempre le hacen más largo. |
FINEA |
Ese macho de la noria |
|
pudierais haber pedido, |
|
que anda como una persona. |
940 |
NISE |
Calla, hermana. |
FINEA |
Callad vos. |
NISE |
Aunque hermosa y virtüosa, |
|
es Finea de este humor. |
LISEO |
Turín, ¿:trajiste las joyas? |
TURIN |
No ha llegado nuestra gente. |
945 |
LISEO |
¡Qué de olvidos se perdonan |
|
en un camino a criados! |
FINEA |
¿:Joyas traéis? |
TURIN |
(Y le sobra |
|
de las joyas el principio, |
|
tanto el jo se le acomoda.) |
950 |
OTAVIO |
Calor traéis. ¿:Queréis algo? |
|
¿:Qué os aflige?, ¿:qué os congoja? |
LISEO |
Agua quisiera pedir. |
OTAVIO |
Haráos mal el agua sola. |
|
Traigan una caja. |
FINEA |
A fe |
955 |
|
que si, como viene agora, |
|
fuera el sábado pasado, |
|
que hicimos yo y esa moza |
|
un menudo... |
OTAVIO |
¡Calla, necia! |
FINEA |
Mucha especia.¡Linda cosa! |
960 |
(Entren con agua, toalla, salva y una caja.)
|
CELIA |
El agua está aquí. |
OTAVIO |
Comed. |
LISEO |
El verla, señor, provoca; |
|
porque con su risa dice |
|
que la beba y que no coma. (Beba.) |
FINEA |
El bebe como una mula. |
965 |
TURIN |
(¡Buen requiebro!) |
OTAVIO |
¡Qué enfadosa |
|
|
que estás hoy! ¡Calla, si quieres! |
FINEA |
¡Aun no habéis dejado gota! |
|
Esperad; os limpiaré. |
OTAVIO |
Pues, ¿:tú le limpias? |
FINEA |
¿:Qué importa? |
970 |
LISEO |
(¡Media barba me ha quitado! |
|
|
¡Lindamente me enamora!) |
OTAVIO |
Que descanséis es razón. |
|
(Quiero, pues no se reporta, |
|
llevarle de aquí a Finea.) |
975 |
LISEO |
(Tarde el descanso se cobra, |
|
que en tal desdicha se pierde.) |
OTAVIO |
Ahora bien: entrad vosotras, |
|
y aderezad su aposento. |
FINEA |
Mi cama pienso que sobra |
980 |
|
para los dos. |
NISE |
¿:Tú no ves |
|
que no están hechas las bodas? |
FINEA |
Pues, ¿:qué importa? |
NISE |
Ven conmigo. |
|
FINEA |
¿:Allá dentro? |
NISE |
Sí. |
|
FINEA |
Adiós. ¡Hola! |
|
LISEO |
(Las del mar de mi desdicha |
985 |
|
me anegan entre sus ondas.) |
OTAVIO |
Yo también, hijo, me voy, |
|
para prevenir las cosas, |
|
que, para que os desposéis |
|
con más aplauso, me tocan. |
990 |
|
Dios os guarde. |
(Todos se van; queden LISEO y TURIN.)
|
ESCENA XIV
LISEO |
No sé yo |
|
de qué manera disponga |
|
mi desventura. ¡Ay de mí! |
TURIN |
¿:Quieres quitarte las botas? |
LISEO |
No, Turín; sino la vida. |
995 |
|
¿:Hay boba tan espantosa? |
TURIN |
Lástima me ha dado a mí, |
|
considerando que ponga |
|
en un cuerpo tan hermoso |
|
el cielo un alma tan loca. |
1000 |
LISEO |
Aunque estuviera casado |
|
por poder, en causa propia |
|
me pudiera descasar. |
|
La ley es llana y notoria; |
|
pues concertando mujer |
1005 |
|
con sentido, me desposan |
|
con una bestia del campo, |
|
con una villana tosca. |
TURIN |
Luego, ¿:no te casarás? |
LISEO |
¡Mal haya la hacienda toda |
1010 |
|
que con tal pensión se adquiere, |
|
que con tal censo se toma! |
|
Demás que aquesta mujer, |
|
si bien es hermosa y moza, |
|
¿:qué puede parir de mí, |
1015 |
|
sino tigres, leones y onzas? |
TURIN |
Eso es engaño, que vemos |
|
por experiencias y historias, |
|
mil hijos de padres sabios, |
|
que de necios los deshonran. |
1020 |
LISEO |
Verdad es que Cicerón |
|
tuvo a Marco Tulio en Roma, |
|
que era un caballo, un camello. |
TURIN |
De la misma suerte consta |
|
que de necios padres suele |
1025 |
|
salir una fénix sola. |
LISEO |
Turín, por lo general, |
|
y es consecuencia forzosa, |
|
lo semejante se engendra. |
|
Hoy la palabra se rompa; |
1030 |
|
rásguense cartas y firmas; |
|
que ningún tesoro compra |
|
la libertad. Aun si fuera |
|
Nise... |
|
|
|
TURIN |
¡Oh, qué bien te reportas! |
|
Dicen que si a un hombre airado, |
1035 |
|
que colérico se arroja, |
|
le pusiesen un espejo, |
|
en mirando en él la sombra |
|
que representa su cara, |
|
se tiempla y desapasiona; |
1040 |
|
así, tú, como tu gusto |
|
miraste en su hermana hermosa |
|
-que el gusto es cara del alma, |
|
pues su libertad se nombra-, |
|
luego templaste la tuya. |
1045 |
LISEO |
Bien dices, porque ella sola |
|
el enojo de su padre, |
|
que, como ves, me alborota, |
|
me puede quitar, Turín. |
TURIN |
¿:Que no hay que tratar de esotra? |
1050 |
LISEO |
Pues, ¿:he de dejar la vida |
|
por la muerte temerosa, |
|
y por la noche enlutada |
|
el sol que los cielos dora, |
|
por los áspides las aves, |
1055 |
|
por las espinas las rosas, |
|
y por un demonio un ángel? |
TURIN |
Digo que razón te sobra: |
|
que no está el gusto en el oro; |
|
que son el oro y las horas |
1060 |
|
muy diversas. |
LISEO |
Desde aquí |
|
renuncio la dama boba. |
Acto segundo
Sala que da a un jardín, en casa de OTAVIO
ESCENA PRIMERA
DUARDO, LAURENCIO, FENISO
FENISO |
En fin, ha pasado un mes |
|
y no se casa Liseo. |
DUARDO |
No siempre mueve el deseo |
1065 |
|
el codicioso interés. |
LAUREN. |
De Nise la enfermedad |
|
ha sido causa bastante. |
FENISO |
Ver a Finea ignorante |
|
templará su voluntad. |
1070 |
LAUREN. |
Menos lo está que solía. |
|
Temo que amor ha de ser |
|
artificioso a encender |
|
piedra tan helada y fría. |
DUARDO |
¡Tales milagros ha hecho |
1075 |
|
en gente rústica amor! |
FENISO |
No se tendrá por menor |
|
dar alma a su rudo pecho. |
LAUREN. |
Amor, señores, ha sido |
|
aquel ingenio profundo, |
1080 |
|
que llaman alma del mundo, |
|
y es el dotor que ha tenido |
|
la cátreda de las ciencias; |
|
porque sólo con amor |
|
aprende el hombre mejor |
1085 |
|
sus divinas diferencias. |
|
Así lo sintió Platón; |
|
esto Aristóteles dijo; |
|
que, como del cielo es hijo, |
|
es todo contemplación. |
1090 |
|
De ella nació el admirarse, |
|
y de admirarse nació |
|
el filosofar, que dio |
|
luz con que pudo fundarse |
|
toda ciencia artificial. |
1095 |
|
Y a amor se ha de agradecer |
|
que el deseo de saber |
|
es al hombre natural. |
|
Amor con fuerza süave |
|
dio al hombre el saber sentir, |
1100 |
|
dio leyes para vivir, |
|
político, honesto y grave. |
|
Amor repúblicas hizo; |
|
que la concordia nació |
|
de amor, con que a ser volvió |
1105 |
|
lo que la guerra deshizo. |
|
Amor dio lengua a las aves, |
|
vistió la tierra de frutos, |
|
y, como prados enjutos, |
|
rompió el mar con fuertes naves. |
1110 |
|
Amor enseñó a escribir |
|
altos y dulces concetos, |
|
como de su causa efetos. |
|
Amor enseñó a vestir |
|
al más rudo, al más grosero; |
1115 |
|
de la elegancia fue amor |
|
el maestro; el inventor |
|
fue de los versos primero; |
|
la música se le debe |
|
y la pintura. Pues, ¿:quién |
1120 |
|
dejará de saber bien, |
|
como sus efetos pruebe? |
|
No dudo de que a Finea, |
|
como ella comience a amar, |
|
la deje amor de enseñar, |
1125 |
|
por imposible que sea. |
FENISO |
Está bien pensado ansí, |
|
y su padre lleva intento, |
|
por dicha, en el casamiento, |
|
que ame y sepa. |
DUARDO |
Y yo de aquí, |
1130 |
|
infamando amores locos, |
|
en limpio vengo a sacar |
|
que pocos deben de amar |
|
en lugar que saben pocos. |
FENISO |
¡Linda malicia! |
LAUREN. |
¡Extremada! |
1135 |
FENISO |
¡Difícil cosa es saber! |
LAUREN. |
Sí; pero fácil creer |
|
que sabe, el que poco o nada. |
FENISO |
¡Qué divino entendimiento |
|
tiene Nise! |
DUARDO |
¡Celestial! |
1140 |
FENISO |
¿:Cómo, siendo necio el mal, |
|
ha tenido atrevimiento |
|
para hacerle estos agravios, |
|
de tal ingenio desprecios? |
LAUREN. |
Porque de sufrir a necios |
1145 |
|
suelen enfermar los sabios. |
DUARDO |
Ella viene. |
FENISO |
Y con razón |
|
se alegra cuanto la mira. |
ESCENA I
NISE, CELIA. (DICHOS.)
NISE |
(Aparte a CELIA.) |
|
Mucho la historia me admira. |
CELIA |
Amores pienso que son, |
1150 |
|
fundados en el dinero. |
|
NISE |
Nunca fundó su valor |
|
sobre dineros amor, |
|
que busca el alma primero. |
DUARDO |
Señora, a vuestra salud, |
1155 |
|
hoy cuantas cosas os ven |
|
dan alegre parabién |
|
y tienen vida y quietud; |
|
que como vuestra virtud |
|
era el sol que se la dio, |
1160 |
|
mientras el mal le eclipsó |
|
también lo estuvieron ellas; |
|
que hasta ver vuestras estrellas |
|
Fortuna el tiempo corrió. |
|
Mas como la primavera |
1165 |
|
sale con pies de marfil, |
|
y el vario velo sutil |
|
tiende en la verde ribera, |
|
corre el agua lisonjera |
|
y están riñendo las flores |
1170 |
|
sobre tomar las colores; |
|
así vos salís, trocando |
|
el triste tiempo y sembrando |
|
en campos de almas, amores. |
FENISO |
Ya se ríen estas fuentes, |
1175 |
|
y son perlas las que fueron |
|
lágrimas, con que sintieron |
|
esas estrellas ausentes; |
|
y a las aves sus corrientes |
|
hacen instrumentos claros |
1180 |
|
con que quieren celebraros. |
|
Todo se anticipa a veros, |
|
y todo intenta ofreceros |
|
con lo que puede alegraros. |
|
Pues si con veros hacéis |
1185 |
|
tales efetos agora, |
|
donde no hay alma, señora, |
|
más de la que vos ponéis, |
|
en mí, ¿:qué muestras haréis, |
|
qué señales de alegría, |
1190 |
|
este venturoso día, |
|
después de tantos enojos, |
|
siendo vos sol de mis ojos, |
|
siendo vos alma en la mía? |
LAUREN. |
A estar sin vida llegué |
1195 |
|
el tiempo que no os serví; |
|
que fue lo más que sentí, |
|
aunque sin mi culpa fue. |
|
Yo vuestros males pasé, |
|
como cuerpo que animáis; |
1200 |
|
vos movimiento me dais, |
|
yo soy instrumento vuestro, |
|
que en mi vida y salud muestro |
|
todo lo que vos pasáis. |
|
Parabién me den a mí |
1205 |
|
de la salud que hay en vos, |
|
pues que pasamos los dos |
|
el mismo mal en que os vi. |
|
Solamente os ofendí, |
|
aunque la disculpa os muestro, |
1210 |
|
en que este mal que fue nuestro, |
|
sólo tenerle debía, |
|
no vos, que sois alma mía, |
|
yo sí, que soy cuerpo vuestro. |
NISE |
Pienso que de oposición |
1215 |
|
me dais los tres parabién. |
LAUREN. |
Y es bien, pues lo sois por quien |
|
viven los que vuestros son. |
NISE |
Divertíos, por mi vida, |
|
cortándome algunas flores |
1220 |
|
los dos, pues con sus colores |
|
la diferencia os convida, |
|
de este jardín, porque quiero |
|
hablar a Laurencio un poco. |
DUARDO |
Quien ama y sufre, o es loco |
1225 |
|
o necio. |
|
FENISO |
Tal premio espero. |
DUARDO |
No son vanos mis recelos, |
FENISO |
Ella le quiere. |
DUARDO |
Yo haré |
|
un ramillete de fe, |
|
pero sembrado de celos. |
1230 |
(Vanse DUARDO y FENISO.)
|
ESCENA II
LAURENCIO, NISE
LAUREN. |
Ya se han ido. ¿:Podré yo, |
|
Nise, con mis brazos darte |
|
parabién de tu salud? |
NISE |
¡Desvía, fingido, fácil, |
|
lisonjero, engañador, |
1235 |
|
loco, inconstante, mudable |
|
hombre, que en un mes de ausencia |
|
-que bien merece llamarse |
|
ausencia la enfermedad-, |
|
el pensamiento mudaste! |
1240 |
|
Pero mal dije en un mes, |
|
porque puedes disculparte |
|
con que creíste mi muerte, |
|
y, si mi muerte pensaste, |
|
con gracioso sentimiento, |
1245 |
|
pagaste el amor que sabes, |
|
mudando el tuyo en Finea. |
LAUREN. |
¿:Qué dices? |
NISE |
Pero bien haces: |
|
tú eres pobre, tú discreto, |
|
ella rica y ignorante; |
1250 |
|
buscaste lo que no tienes, |
|
y lo que tienes dejaste. |
|
Discreción tienes, y en mí |
|
la que celebrabas antes |
|
dejas con mucha razón; |
1255 |
|
que dos ingenios iguales |
|
no conocen superior, |
|
y, por dicha, ¿:imaginaste |
|
que quisiera yo el imperio |
|
que a los hombres debe darse? |
1260 |
|
El oro que no tenías, |
|
tenerle solicitaste |
|
enamorando a Finea. |
LAUREN. |
Escucha... |
NISE |
¿:Qué he de escucharte? |
LAUREN. |
¿:Quién te ha dicho que yo he sido |
1265 |
|
en un mes tan inconstante? |
NISE |
¿:Parécete poco un mes? |
|
Yo te disculpo, no hables; |
|
que la Luna está en el cielo |
|
sin intereses mortales, |
1270 |
|
y en un mes, y aun algo menos, |
|
está creciente y menguante. |
|
Tú en la tierra, y de Madrid, |
|
donde hay tantos vendavales |
|
de intereses en los hombres, |
1275 |
|
no fue milagro mudarte. |
|
Dile, Celia, lo que has visto. |
CELIA |
Ya, Laurencio, no te espantes |
|
de que Nise, mi señora, |
|
de esta manera te trate: |
1280 |
|
yo sé que has dicho a Finea |
|
requiebros. |
LAUREN. |
¡Que me levantes, |
|
Celia, tales testimonios! |
CELIA |
Tú sabes que son verdades; |
|
y no sólo tú a mi dueño |
1285 |
|
ingratamente pagaste, |
|
pero tu Pedro, el que tiene |
|
de tus secretos las llaves, |
|
ama a Clara tiernamente. |
|
¿:Quieres que más te declare? |
1290 |
LAUREN. |
Tus celos han sido, Celia, |
|
y quieres que yo los pague. |
|
¿:Pedro a Clara, aquella boba? |
NISE |
Laurencio, si le enseñaste, |
|
¿:por qué te afrentas de aquello |
1295 |
|
en que de ciego no caes? |
|
Astrólogo me pareces, |
|
que siempre de ajenos males, |
|
sin reparar en los suyos, |
|
largos pronósticos hacen. |
1300 |
|
¡Qué bien empleas tu ingenio! |
|
« De Nise confieso el talle, |
|
mas no es sólo el exterior |
|
el que obliga a los que saben. » |
|
¡Oh, quién os oyera juntos!... |
1305 |
|
Debéis de hablar en romances, |
|
porque un discreto y un necio |
|
no pueden ser consonantes. |
|
¡Ay, Laurencio, qué buen pago |
|
de fe y amor tan notable! |
1310 |
|
Bien dicen que a los amigos, |
|
prueba la cama y la cárcel. |
|
Yo enfermé de mis tristezas, |
|
y, de no verte ni hablarte, |
|
sangráronme muchas veces. |
1315 |
|
¡Bien me alegraste la sangre! |
|
Por regalos tuyos tuve |
|
mudanzas, traiciones, fraudes; |
|
pero, pues tan duros fueron, |
|
di que me diste diamantes. |
1320 |
|
Ahora bien: ¡esto cesó! |
|
LAUREN. |
¡Oye, aguarda!... |
NISE |
¿:Que te aguarde? |
|
|
Pretende tu rica boba, |
|
aunque yo haré que se case |
|
más presto que tú lo piensas. |
1325 |
LAUREN. |
¡Señora!... |
|
ESCENA IV
Entre LISEO, y asga LAURENCIO a NISE. (DICHOS.)
LISEO |
Esperaba tarde |
|
los desengaños; mas ya |
|
no quiere amor que me engañe. |
NISE |
¡Suelta! |
|
LAUREN. |
¡No quiero! |
LISEO |
¿:Qué es esto? |
|
NISE |
Dice Laurencio que rasgue |
1330 |
|
unos versos que me dio |
|
de cierta dama inorante, |
|
y yo digo que no quiero. |
LAUREN. |
Tú podrá ser que lo alcances |
|
de Nise; ruégalo tú. |
1335 |
LISEO |
Si algo tengo que rogarte, |
|
haz algo por mis memorias |
|
y rasga lo que tú sabes. |
NISE |
¡Dejadme los dos! (Vanse NISE y CELIA.) |
LAUREN. |
¡Qué airada! |
|
LISEO |
Yo me espanto que te trate |
1340 |
|
con estos rigores Nise. |
LAUREN. |
Pues, Liseo, no te espantes: |
|
que es defeto en los discretos |
|
tal vez el no ser afables. |
LISEO |
¿:Tienes que hacer? |
LAUREN. |
Poco o nada. |
1345 |
LISEO |
Pues vámonos esta tarde |
|
por el Prado arriba. |
LAUREN. |
Vamos |
|
|
dondequiera que tú mandes. |
LISEO |
Detrás de los Recoletos |
|
quiero hablarte. |
LAUREN. |
Si el hablarme |
1350 |
|
no es con las lenguas que dicen, |
|
sino con lenguas que hacen, |
|
aunque me espanto que sea, |
|
dejaré caballo y pajes. |
LISEO |
Bien puedes. (Vase.) |
LAUREN. |
Yo voy tras ti. |
1355 |
|
¡Qué celoso y qué arrogante! |
|
Finea es boba, y, sin duda, |
|
de haberle contado, nace, |
|
mis amores y papeles. |
|
Ya para consejo es tarde; |
1360 |
|
que deudas y desafíos |
|
a que los honrados salen, |
|
para trampas se dilatan, |
|
y no es bien que se dilaten. (Vase.) |
ESCENA V
Un MAESTRO de danzar y FINEA
MAESTRO |
¿:Tan presto se cansa? |
FINEA |
Sí. |
1365 |
|
Y no quiero danzar más. |
MAESTRO |
Como no danza a compás, |
|
hase enfadado de sí. |
FINEA |
¡Por poco diera de hocicos, |
|
saltando! Enfadada vengo. |
1370 |
|
¿:Soy yo urraca, que andar tengo |
|
por casa dando salticos? |
|
Un paso, otro contrapaso, |
|
floretas, otra floreta... |
|
¡Qué locura! |
MAESTRO |
(¡Qué imperfeta |
1375 |
|
cosa, en un hermoso vaso |
|
poner la Naturaleza |
|
licor de un alma tan ruda! |
|
Con que yo salgo de duda |
|
que no es alma la belleza.) |
1380 |
FINEA |
Maestro... |
MAESTRO |
¿:Señora mía? |
FINEA |
Trae mañana un tamboril. |
MAESTRO |
Ese es un instrumento vil, |
|
aunque de mucha alegría. |
FINEA |
Que soy más aficionada |
1385 |
|
al cascabel os confieso. |
MAESTRO |
Es muy de caballos eso. |
FINEA |
Haced vos lo que me agrada, |
|
que no es mucha rustiqueza |
|
el traellos en los pies. |
1390 |
|
Harto peor pienso que es |
|
traellos en la cabeza. |
MAESTRO |
(Quiero seguirle el humor.) |
|
Yo haré lo que me mandáis. |
FINEA |
Id danzando cuando os vais. |
1395 |
MAESTRO |
Yo os agradezco el favor, |
|
pero llevaré tras mí |
|
mucha gente. |
FINEA |
Un pastelero, |
|
un sastre y un zapatero, |
|
¿:llevan la gente tras sí? |
1400 |
MAESTRO |
No; pero tampoco ellos |
|
por la calle haciendo van |
|
sus oficios. |
FINEA |
¿:No podrán, |
|
si quieren? |
MAESTRO |
Podrán hacellos; |
|
|
y yo no quiero danzar. |
1405 |
FINEA |
Pues no entréis aquí. |
MAESTRO |
No haré. |
|
FINEA |
Ni quiero andar en un pie, |
|
ni dar vueltas ni saltar. |
MAESTRO |
Ni yo enseñar las que sueñan |
|
disparates atrevidos. |
1410 |
FINEA |
No importa; que los maridos |
|
son los que mejor enseñan. |
MAESTRO |
¿:Han visto la mentecata? |
FINEA |
¿:Qué es mentecata, villano? |
MAESTRO |
¡Señora, tened la mano! |
1415 |
|
Es una dama que trata |
|
con gravedad y rigor |
|
a quien la sirve. |
FINEA |
¿:Eso es? |
MAESTRO |
Puesto que vuelve después |
|
con más blandura y amor. |
1420 |
FINEA |
¿:Es eso cierto? |
MAESTRO |
¿:Pues no? |
|
FINEA |
Yo os juro, aunque nunca ingrata, |
|
que no hay mayor mentecata |
|
en todo el mundo que yo. |
MAESTRO |
El creer es cortesía; |
1425 |
|
adiós, que soy muy cortés. |
(Váyase y entre CLARA.)
|
ESCENA VI
CLARA y FINEA
CLARA |
¿:Danzaste? |
FINEA |
¿:Ya no lo ves? |
|
Persíguenme todo el día |
|
con leer, con escribir, |
|
con danzar, y todo es nada. |
1430 |
|
Sólo Laurencio me agrada. |
CLARA |
¿:Cómo te podré decir |
|
una desgracia notable? |
FINEA |
Hablando; porque no hay cosa |
|
de decir dificultosa, |
1435 |
|
a mujer que viva y hable. |
CLARA |
Dormir en día de fiesta, |
|
¿:es malo? |
|
FINEA |
Pienso que no; |
|
aunque si Adán se durmió, |
|
buena costilla le cuesta. |
1440 |
CLARA |
Pues si nació la mujer |
|
de una dormida costilla, |
|
que duerma no es maravilla. |
FINEA |
Agora vengo a entender |
|
sólo con esa advertencia, |
1445 |
|
por qué se andan tras nosotras |
|
los hombres, y en unas y otras |
|
hacen tanta diligencia; |
|
que, si aquesto no es asilla, |
|
deben de andar a buscar |
1450 |
|
su costilla, y no hay parar |
|
hasta topar su costilla. |
CLARA |
Luego si para el que amó |
|
un año, y dos, harto bien |
|
le dirán los que le ven |
1455 |
|
que su costilla topó. |
FINEA |
A lo menos los casados. |
CLARA |
¡Sabia estás! |
FINEA |
Aprendo ya, |
|
que me enseña amor quizá |
|
con liciones de cuidados. |
1460 |
CLARA |
Volviendo al cuento, Laurencio |
|
me dio un papel para ti. |
|
Púseme a hilar. ¡Ay de mí, |
|
cuánto provoca el silencio! |
|
Metí en el copo el papel, |
1465 |
|
y como hilaba al candil |
|
y es la estopa tan sutil, |
|
aprendióse el copo en él. |
|
Cabezas hay disculpadas |
|
cuando duermen sin cojines, |
1470 |
|
y sueños como rocines |
|
que vienen con cabezadas. |
|
Apenas el copo ardió, |
|
cuando, puesta en él de pies, |
|
me chamusqué; ya lo ves. |
1475 |
FINEA |
¿:Y el papel? |
|
CLARA |
Libre quedó, |
|
como el santo de Pajares. |
|
Sobraron estos renglones, |
|
en que hallarás más razones |
|
que en mi cabeza aladares. |
1480 |
FINEA |
¿:Y no se podrán leer? |
CLARA |
Toma, y lee. |
FINEA |
Yo sé poco. |
CLARA |
¡Dios libre de un fuego loco |
|
la estopa de la mujer! |
ESCENA VI
Entre OTAVIO. (DICHAS.)
OTAVIO |
Yo pienso que me canso en enseñarla, |
1485 |
|
porque es querer labrar con vidrio un pórfido; |
|
ni el danzar ni el leer aprender puede, |
|
aunque está menos ruda que solía. |
FINEA |
¡Oh padre mentecato y generoso, |
|
bien seas venido! |
OTAVIO |
¿:Cómo mentecato? |
1490 |
FINEA |
Aquí el maestro de danzar me dijo |
|
que era yo mentecata, y enojéme; |
|
mas él me respondió que este vocablo |
|
significaba una mujer que riñe, |
|
y luego vuelve con amor notable; |
1495 |
|
y como vienes tú riñendo agora, |
|
y has de mostrarme amor en breve rato, |
|
quise también llamarte mentecato. |
OTAVIO |
Pues, hija, no creáis a todas gentes, |
|
no digáis ese nombre, que no es justo. |
1500 |
FINEA |
No lo haré más. Mas diga, señor padre: |
|
¿:sabe leer? |
|
OTAVIO |
Pues, ¿:eso me preguntas? |
FINEA |
Tome, ¡por vida suya!, y éste lea. |
OTAVIO |
¿:Este papel? |
|
FINEA |
Sí, padre. |
OTAVIO |
Oye, Finea: |
|
|
(Lea a sí.) |
|
|
« Agradezco mucho la merced que me has |
|
hecho, aunque toda esta noche la he pasado |
|
con poco sosiego, pensando en tu hermosura. » |
FINEA |
¿:No hay más? |
OTAVIO |
No hay más; que está muy justamente |
1505 |
|
quemado lo demás. ¿:Quién te le ha dado? |
FINEA |
Laurencio, aquel discreto caballero |
|
de la academia de mi hermana Nise, |
|
que dice que me quiere con extremo. |
OTAVIO |
(De su ignorancia, mi desdicha temo. |
1510 |
|
Esto trujo a mi casa el ser discreta |
|
Nise: el galán, el músico, el poeta, |
|
el lindo, el que se precia de oloroso, |
|
el afeitado, el loco y el ocioso.) |
|
¿:Hate pasado más con éste, acaso? |
1515 |
FINEA |
Ayer, en la escalera, al primer paso, |
|
me dio un abrazo. |
OTAVIO |
(¡En buenos pasos anda |
|
|
mi pobre honor, por una y otra banda! |
|
La discreta, con necios en concetos, |
|
y la boba, en amores con discretos. |
1520 |
|
A ésta no hay llevarla por castigo, |
|
y más que lo podrá entender su esposo.) |
|
Hija, sabed que estoy muy enojado. |
|
No os dejéis abrazar. ¿:Entendéis, hija? |
FINEA |
Sí, señor padre; y cierto que me pesa, |
1525 |
|
aunque me pareció muy bien entonces. |
OTAVIO |
Sólo vuestro marido ha de ser digno |
|
de esos brazos. |
ESCENA VII
Entre TURIN. (DICHOS.)
ESCENA IX
CLARA y FINEA
CLARA |
Parece que se ha enojado |
|
tu padre. |
|
FINEA |
¿:Qué puedo hacer? |
CLARA |
¿:Por qué le diste a leer |
|
el papel? |
|
FINEA |
Ya me ha pesado. |
CLARA |
Ya no puedes proseguir |
1545 |
|
la voluntad de Laurencio. |
FINEA |
Clara, no la diferencio |
|
con el dejar de vivir. |
|
Yo no entiendo cómo ha sido |
|
desde que el hombre me habló, |
1550 |
|
porque, si es que siento yo, |
|
él me ha llevado el sentido. |
|
Si duermo, sueño con él; |
|
si como, le estoy pensando, |
|
y si bebo, estoy mirando |
1555 |
|
en agua la imagen de él. |
|
¿:No has visto de qué manera |
|
muestra el espejo a quien mira |
|
su rostro, que una mentira |
|
le hace forma verdadera? |
1560 |
|
Pues lo mismo en vidro miro |
|
que el cristal me representa. |
CLARA |
A tus palabras atenta, |
|
de tus mudanzas me admiro. |
|
Parece que te transformas |
1565 |
|
en otra. |
|
|
FINEA |
En otro dirás. |
CLARA |
Es maestro con quien más |
|
para aprender te conformas. |
FINEA |
Con todo eso, seré |
|
obediente al padre mío; |
1570 |
|
fuera de que es desvarío |
|
quebrar la palabra y fe. |
CLARA |
Yo haré lo mismo. |
FINEA |
No impidas |
|
|
el camino que llevabas. |
CLARA |
¿:No ves que amé porque amabas, |
1575 |
|
y olvidaré porque olvidas? |
FINEA |
Harto me pesa de amalle; |
|
pero a ver mi daño vengo, |
|
aunque sospecho que tengo |
|
|
de olvidarme de olvidalle. (Váyanse.) |
1580 |
ESCENA X
Campo detrás de Recoletos
Entren LISEO y LAURENCIO
LAUREN. |
Antes, Liseo, de sacar la espada, |
|
quiero saber la causa que os obliga. |
LISEO |
Pues bien será que la razón os diga. |
LAUREN. |
Liseo, si son celos de Finea, |
|
mientras no sé que vuestra esposa sea, |
1585 |
|
bien puedo pretender, pues fui primero. |
LISEO |
Disimuláis, a fe de caballero, |
|
pues tan lejos lleváis el pensamiento |
|
de amar una mujer tan inorante. |
LAUREN. |
Antes de que la quiera no os espante; |
1590 |
|
que soy tan pobre como bien nacido, |
|
y quiero sustentarme con el dote. |
|
Y que lo diga ansí no os alborote, |
|
pues que vos, dilatando el casamiento, |
|
habéis dado más fuerzas a mi intento, |
1595 |
|
y porque cuando llegan, obligadas, |
|
a desnudarse en campo las espadas, |
|
se han de tratar verdades llanamente; |
|
que es hombre vil quien en el campo miente. |
LISEO |
¿:Luego, no queréis bien a Nise? |
LAUREN. |
A Nise |
1600 |
|
yo no puedo negar que no la quise; |
|
mas su dote serán diez mil ducados, |
|
y de cuarenta a diez, ya veis, van treinta, |
|
y pasé de los diez a los cuarenta. |
LISEO |
Siendo eso ansí, como de vos lo creo, |
1605 |
|
estad seguro que jamás Liseo |
|
os quite la esperanza de Finea; |
|
que aunque no es la ventura de la fea, |
|
será de la ignorante la ventura; |
|
que así Dios me la dé, que no la quiero, |
1610 |
|
pues desde que la vi, por Nise muero. |
LAUREN. |
¿:Por Nise? |
|
LISEO |
¡Sí, por Dios! |
LAUREN. |
Pues vuestra es Nise, |
|
y con la antigüedad que yo la quise, |
|
yo os doy sus esperanzas y favores; |
|
mis deseos os doy y mis amores, |
1615 |
|
mis ansias, mis serenos, mis desvelos, |
|
mis versos, mis sospechas y mis celos. |
|
Entrad con esta runfla y dalde pique; |
|
que no hará mucho en que de vos se pique. |
LISEO |
Aunque con cartas tripuladas juegue, |
1620 |
|
aceto la merced, señor Laurencio, |
|
que yo soy rico, y compraré mi gusto. |
|
Nise es discreta, yo no quiero el oro; |
|
hacienda tengo, su belleza adoro. |
LAUREN |
Hacéis muy bien; que yo, que soy tan pobre |
1625 |
|
el oro solicito que me sobre; |
|
que aunque de entendimiento lo es Finea, |
|
yo quiero que en mi casa alhaja sea. |
|
¿:No están las escrituras de una renta |
|
en un cajón de un escritorio, y rinden |
1630 |
|
aquello que se come todo el año? |
|
¿:No está una casa principal tan firme |
|
como de piedra, al fin, yeso y ladrillo, |
|
y renta mil ducados a su dueño? |
|
Pues yo haré cuenta que es Finea una casa, |
1635 |
|
una escritura, un censo y una viña, |
|
y seráme una renta con basquiña. |
|
Demás que, si me quiere, a mí me basta; |
|
que no hay mayor ingenio que ser casta. |
LISEO |
Yo os doy palabra de ayudaros tanto, |
1640 |
|
que venga a ser tan vuestra como creo. |
LAUREN. |
Y yo con Nise haré, por Dios, Liseo, |
|
lo que veréis. |
|
LISEO |
Pues démonos las manos |
|
de amigos, no fingidos cortesanos, |
|
sino como si fuéramos de Grecia, |
1645 |
|
adonde tanto el amistad se precia. |
LAUREN. |
Yo seré vuestro Pílades. |
LISEO |
Yo, Orestes. |
|
ESCENA XI
Entren OTAVIO y TURIN. (DICHOS.)
OTAVIO |
¿:Son éstos? |
|
TURIN |
Ellos son. |
OTAVIO |
¿:Y esto es pendencia? |
|
TURIN |
Conocieron de lejos tu presencia. |
OTAVIO |
¡Caballeros...! |
LISEO |
Señor, seáis bien venido. |
1650 |
OTAVIO |
¿:Qué hacéis aquí? |
LISEO |
Como Laurencio ha sido |
|
|
tan grande amigo mío desde el día |
|
que vine a vuestra casa, o a la mía, |
|
venímonos a ver el campo solos, |
|
tratando nuestras cosas igualmente, |
1655 |
OTAVIO |
De esa amistad me huelgo extrañamente. |
|
Aquí vine a un jardín de un grande amigo, |
|
y me holgaré de que volváis conmigo. |
LISEO |
Será para los dos merced notable. |
LAUREN. |
Vamos [a] acompañaros y serviros. |
1660 |
OTAVIO |
Turín, ¿:por qué razón me has engañado? |
TURIN |
Porque deben de haber disimulado, |
|
y porque, en fin, las más de las pendencias |
|
mueren por madurar; que a no ser esto, |
|
no hubiera mundo ya. |
OTAVIO |
Pues, di, ¿:tan presto |
1665 |
|
se pudo remediar? |
TURIN |
¿:Qué mas remedio |
|
de no reñir que estar la vida en medio? |
(Vanse.) |
ESCENA XI
Sala en casa de OTAVIO
NISE y FINEA
ESCENA XII
Entre LAURENCIO. (FINEA.)
FINEA |
¡En qué confusión me veo! |
|
¿:Hay mujer más desdichada? |
|
Todos dan en perseguirme. |
LAUREN. |
(Detente en un punto firme, |
1710 |
|
fortuna veloz y airada, |
|
que ya parece que quieres |
|
ayudar mi pretensión. |
|
¡Oh, qué gallarda ocasión!) |
|
¿:Eres tú, mi bien? |
FINEA |
No esperes, |
1715 |
|
Laurencio, verme jamás. |
|
Todos me riñen por ti. |
LAUREN. |
Pues, ¿:qué te han dicho de mí? |
FINEA |
Eso agora lo sabrás. |
|
¿:Dónde está mi pensamiento? |
1720 |
LAUREN. |
¿:Tu pensamiento? |
FINEA |
Sí. |
LAUREN. |
En ti; |
|
|
porque si estuviera en mí, |
|
yo estuviera más contento. |
FINEA |
¿:Vesle tú? |
LAUREN. |
Yo no, jamás. |
FINEA |
Mi hermana me dijo aquí |
1725 |
|
que no has de pasarme a mí |
|
por el pensamiento más; |
|
por eso allá te desvía, |
|
y no me pases por él. |
LAUREN. |
(Piensa que yo estoy en él, |
1730 |
|
y echarme fuera querría.) |
FINEA |
Tras esto dice que en mí |
|
pusiste los ojos... |
LAUREN. |
Dice |
|
verdad; no lo contradice |
|
el alma que vive en ti. |
1735 |
FINEA |
Pues tú me has de quitar luego |
|
los ojos que me pusiste. |
LAUREN. |
¿:Cómo, si en amor consiste? |
FINEA |
Que me los quites, te ruego, |
|
con ese lienzo, de aquí, |
1740 |
|
si yo los tengo en mis ojos. |
LAUREN. |
No más; cesen los enojos. |
FINEA |
¿:No están en mis ojos? |
LAUREN. |
Sí. |
|
FINEA |
Pues limpia y quita los tuyos, |
|
que no han de estar en los míos. |
1745 |
LAUREN. |
¡Qué graciosos desvaríos! |
FINEA |
Ponlos a Nise en los suyos. |
LAUREN. |
Ya te limpio con el lienzo. |
FINEA |
¿:Quitástelos? |
|
LAUREN. |
¿:No lo ves? |
FINEA |
Laurencio, no se los des, |
1750 |
|
que a sentir penas comienzo. |
|
Pues más hay: que el padre mío |
|
bravamente se ha enojado |
|
del abrazo que me has dado. |
LAUREN. |
(¿:Mas que hay otro desvarío?) |
1755 |
FINEA |
También me le has de quitar; |
|
no ha de reñirme por esto. |
LAUREN. |
¿:Cómo ha de ser? |
FINEA |
Siendo presto. |
|
|
¿:No sabes desabrazar? |
LAUREN. |
El brazo derecho alcé |
1760 |
|
-tienes razón, ya me acuerdo- |
|
y agora alzaré el izquierdo, |
|
y el abrazo desharé. |
FINEA |
¿:Estoy ya desabrazada? |
LAUREN. |
¿:No lo ves? |
ESCENA XIV
Entre NISE. (DICHOS.)
ESCENA XV
(FINEA, sola.)
ESCENA XVI
Entre OTAVIO. (FINEA.)
OTAVIO |
¿:Adónde está tu esposo? |
FINEA |
Yo pensaba |
|
que lo primero, en viéndome, que hicieras |
|
fuera saber de mí si te obedezco. |
1790 |
OTAVIO |
Pues eso, ¿:a qué propósito? |
FINEA |
¿:Enojado |
|
|
no me dijiste aquí que era mal hecho |
|
abrazar a Laurencio? Pues agora |
|
que me desabrazase le he rogado, |
|
y el abrazo pasado me ha quitado. |
1795 |
OTAVIO |
¿:Hay cosa semejante? Pues di, bestia, |
|
¿:otra vez le abrazabas? |
FINEA |
Que no es eso: |
|
|
fue la primera alzado el brazo |
|
derecho de Laurencio, aquel abrazo, |
|
y agora levantó, que bien me acuerdo, |
1800 |
|
porque fuese al revés, el brazo izquierdo: |
|
luego desabrazada estoy agora. |
OTAVIO |
(Cuando pienso que sabe, más ignora; |
|
ello es querer hacer lo que no quiso |
|
Naturaleza.) |
|
FINEA |
Diga, señor padre: |
1805 |
|
¿:cómo llaman aquello que se siente |
|
cuando se va con otro lo que se ama? |
OTAVIO |
Ese agravio de amor, celos se llama. |
FINEA |
¿:Celos? |
|
OTAVIO |
Pues ¿:no lo ves, que son sus hijos? |
FINEA |
El padre puede dar mil regocijos; |
1810 |
|
y es muy hombre de bien, mas desdichado |
|
en que tan malos hijos ha criado. |
OTAVIO |
(Luz va tiniendo ya. Pienso y bien pienso |
|
que si amor la enseñase, aprendería.) |
FINEA |
¿:Con qué se quita el mal de celosía? |
1815 |
OTAVIO |
Con desenamorarse, si hay agravio, |
|
que es el remedio más prudente y sabio; |
|
que mientras hay amor ha de haber celos, |
|
pensión que dieron a este bien los cielos. |
|
¿:Adónde Nise está? |
FINEA |
Junto a la fuente. |
1820 |
|
Con Laurencio se fue. |
OTAVIO |
¡Cansada cosa! |
|
|
Aprenda noramala a hablar su prosa, |
|
déjese de sonetos y canciones. |
|
Allá voy a romperle las razones. (Váyase.) |
FINEA |
¿:Por quién, en el mundo, pasa |
1825 |
|
esto que pasa por mí? |
|
¿:Qué vi denantes, qué vi, |
|
que así me enciende y me abrasa? |
|
Celos dice el padre mío |
|
que son. ¡Brava enfermedad! |
1830 |
ESCENA XVI
Entre LAURENCIO. (FINEA.)
ESCENA XVII
Entren PEDRO, DUARDO y FENISO. (DICHOS.)
PEDRO |
Finea y Laurencio están |
|
juntos. |
FENISO |
Y él fuera de sí. |
1860 |
LAUREN. |
Seáis los tres bien venidos |
|
a la ocasión más gallarda |
|
que se me pudo ofrecer; |
|
y pues de los dos el alma |
|
a sola Nise discreta |
1865 |
|
inclina las esperanzas, |
|
oíd lo que con Finea |
|
para mi remedio pasa. |
DUARDO |
En esta casa parece, |
|
según por los aires andas, |
1870 |
|
que te ha dado hechizos Circe: |
|
nunca sales de esta casa. |
LAUREN. |
Yo voy con mi pensamiento |
|
haciendo una rica traza |
|
para hacer oro de alquimia. |
1875 |
PEDRO |
La salud y el tiempo gastas. |
|
Igual sería, señor, |
|
cansarte, pues todo cansa, |
|
de pretender imposibles. |
LAUREN. |
¡Calla, necio! |
PEDRO |
El nombre basta |
1880 |
|
para no callar jamás; |
|
que nunca los necios callan. |
LAUREN. |
Aguardadme mientras hablo |
|
a Finea. |
|
DUARDO |
Parte. |
|
LAUREN. |
Hablaba, |
|
Finea hermosa, a los tres, |
1885 |
|
para el remedio que aguardas. |
FINEA |
¡Quítame presto el amor, |
|
que con sus celos me mata! |
LAUREN. |
Si dices delante destos |
|
cómo me das la palabra |
1890 |
|
de ser mi esposa y mujer, |
|
todos los celos se acaban. |
FINEA |
¿:Eso no más? Yo lo haré. |
LAUREN. |
Pues tú misma a los tres llama. |
FINEA |
¡Feniso, Düardo, Pedro! |
1895 |
LOS TRES |
Señora... |
FINEA |
Yo doy palabra |
|
de ser esposa y mujer |
|
de Laurencio. |
|
DUARDO |
¡Cosa extraña! |
LAUREN. |
¿:Sois testigos desto? |
LOS TRES |
Sí. |
|
LAUREN. |
Pues haz cuenta que estás sana |
1900 |
|
del amor y de los celos |
|
que tanta pena te daban. |
FINEA |
¡Dios te lo pague, Laurencio! |
LAUREN. |
Venid los tres a mi casa; |
|
que tengo un notario allí. |
1905 |
FENISO |
Pues, ¿:con Finea te casas? |
LAUREN. |
Sí, Feniso. |
|
FENISO |
¿:Y Nise bella? |
LAUREN. |
Troqué discreción por plata. |
ESCENA XIX
Quede FINEA sola, y entren NISE y OTAVIO
NISE |
Hablando estaba con él |
|
cosas de poca importancia. |
1910 |
OTAVIO |
Mira, hija, que estas cosas |
|
más deshonor que honor causan. |
NISE |
Es un honesto mancebo |
|
que de buenas letras trata, |
|
y téngole por maestro. |
1915 |
OTAVIO |
No era tan blanco en Granada |
|
Juan Latino, que la hija |
|
de un Veinticuatro enseñaba; |
|
y siendo negro y esclavo, |
|
porque fue su madre esclava |
1920 |
|
del claro duque de Sessa, |
|
honor de España y de Italia, |
|
se vino a casar con ella; |
|
que Gramática estudiaba, |
|
y la enseñó a conjugar |
1925 |
|
en llegando al amo, amas; |
|
que así llama el matrimonio |
|
el latín. |
|
|
|
NISE |
De eso me guarda |
|
ser tu hija. |
FINEA |
¿:Murmuráis |
|
de mis cosas? |
OTAVIO |
¿:Aquí estaba |
1930 |
|
esta loca? |
FINEA |
Ya no es tiempo |
|
de reñirme. |
OTAVIO |
¿:Quién te habla?, |
|
¿:quién te riñe? |
FINEA |
Nise y tú. |
|
Pues sepan que agora acaba |
|
de quitarme el amor todo |
1935 |
|
Laurencio, como la palma. |
OTAVIO |
¿:Hay alguna bobería? |
FINEA |
Díjome que se quitaba |
|
el amor con que le diese |
|
de su mujer la palabra; |
1940 |
|
y delante de testigos |
|
se la he dado, y estoy sana |
|
del amor y de los celos. |
OTAVIO |
¡Esto es cosa temeraria! |
|
Esta, Nise, ha de quitarme |
1945 |
|
la vida. |
|
|
|
NISE |
¿:Palabras dabas |
|
de mujer a ningún hombre? |
|
¿:No sabes que estás casada? |
FINEA |
Para quitarme el amor, |
|
¿:qué importa? |
OTAVIO |
No entre en mi casa |
1950 |
|
Laurencio más. |
|
NISE |
Es error, |
|
porque Laurencio la engaña: |
|
que él y Liseo lo dicen |
|
no más de para enseñarla. |
OTAVIO |
De esa manera, yo callo. |
1955 |
FINEA |
¡Oh! Pues, ¿:con eso nos tapa |
|
la boca? |
|
|
OTAVIO |
Vente conmigo. |
FINEA |
¿:A dónde? |
OTAVIO |
Donde te aguarda |
|
un notario. |
FINEA |
Vamos. |
|
OTAVIO |
Ven. |
|
|
¡Qué descanso de mis canas! (Vanse.) |
1960 |
(NISE sola)
|
NISE |
Hame contado Laurencio |
|
que han tomado aquesta traza |
|
Liseo y él, para ver |
|
si aquella rudeza labran, |
|
y no me parece mal. |
1965 |
ESCENA XX
Entre LISEO. (NISE.)
LISEO |
¿:Hate contado mis ansias |
|
Laurencio, discreta Nise? |
NISE |
¿:Qué me dices? ¿:Sueñas o hablas? |
LISEO |
Palabra me dio Laurencio |
|
de ayudar mis esperanzas, |
1970 |
|
viendo que las pongo en ti. |
NISE |
Pienso que de hablar te cansas |
|
con tu esposa, o que se embota |
|
en la dureza que labras |
|
el cuchillo de tu gusto, |
1975 |
|
y, para volver a hablarla, |
|
quieres darle un filo en mí. |
LISEO |
Verdades son las que trata |
|
contigo mi amor, no burlas. |
NISE |
¿:Estás loco? |
|
|
LISEO |
Quien pensaba |
1980 |
|
casarse con quien lo era, |
|
de pensarlo ha dado causa. |
|
Yo he mudado pensamiento. |
NISE |
¡Qué necedad, qué inconstancia, |
|
qué locura, error, traición |
1985 |
|
a mi padre y a mi hermana! |
|
¡Id en buen hora, Liseo! |
LISEO |
¿:Desa manera me pagas |
|
tan desatinado amor? |
NISE |
Pues si es desatino, ¡basta! |
1990 |
ESCENA XXI
Entre LAURENCIO. (DICHOS.)
LAUREN. |
(Hablando están los dos solos. |
|
Si Liseo se declara, |
|
Nise ha de saber también |
|
que mis lisonjas la engañan. |
|
Creo que me ha visto ya.) |
1995 |
(NISE dice, como que habla con LISEO.) |
NISE |
¡Oh gloria de mi esperanza! |
LISEO |
¿:Yo vuestra gloria, señora? |
NISE |
Aunque dicen que me tratas |
|
con traición, yo no lo creo; |
|
que no lo consiente el alma. |
2000 |
LISEO |
¿:Traición, Nise? ¡Si en mi vida |
|
mostrare amor a tu hermana, |
|
me mate un rayo del cielo! |
LAUREN. |
(Es conmigo con quien habla |
|
Nise y presume Liseo |
2005 |
|
que le requiebra y regala.) |
NISE |
(Quiérome quitar de aquí; |
|
que con tal fuerza me engaña |
|
amor, que diré locuras.) |
LISEO |
No os vais, ¡oh Nise gallarda!; |
2010 |
|
que después de los favores |
|
quedará sin vida el alma. |
NISE |
¡Dejadme pasar! (Vase.) |
LISEO |
(A LAURENCIO.) |
|
¿:Aquí |
|
|
estabas a mis espaldas? |
LAUREN. |
Agora entré. |
|
LISEO |
¿:Luego a ti |
2015 |
|
te hablaba y te requebraba, |
|
aunque me miraba a mí, |
|
aquella discreta ingrata? |
LAUREN. |
No tengas pena; las piedras |
|
ablanda el curso del agua. |
2020 |
|
Yo sabré hacer que esta noche |
|
puedas, en mi nombre, hablarla. |
|
Esta es discreta, Liseo. |
|
No podrás, si no la engañas, |
|
quitalla del pensamiento |
2025 |
|
el imposible que aguarda; |
|
porque yo soy de Finea. |
LISEO |
Si mi remedio no trazas, |
|
cuéntame loco de amor. |
LAUREN. |
Déjame el remedio, y calla; |
2030 |
|
porque burlar un discreto |
|
es la vitoria más alta. |
Acto tercero
Sala en casa de OTAVIO
ESCENA PRIMERA
(FINEA, sola.)
FINEA |
¡Amor, divina invención |
|
de conservar la belleza |
|
de nuestra naturaleza, |
2035 |
|
o accidente o elección! |
|
Extraños efetos son |
|
los que de tu ciencia nacen, |
|
pues las tinieblas deshacen, |
|
pues hacen hablar los mudos, |
2040 |
|
pues los ingenios más rudos |
|
sabios y discretos hacen. |
|
No ha dos meses que vivía |
|
a las bestias tan igual, |
|
que aun el alma racional |
2045 |
|
parece que no tenía. |
|
Con el animal sentía |
|
y crecía con la planta; |
|
la razón divina y santa |
|
estaba eclipsada en mí, |
2050 |
|
hasta que en tus rayos vi |
|
a cuyo sol se levanta. |
|
Tú desataste y rompiste |
|
la escuridad de mi ingenio; |
|
tú fuiste el divino genio |
2055 |
|
que me enseñaste, y me diste |
|
la luz con que me pusiste |
|
el nuevo ser en que estoy. |
|
Mil gracias, amor, te doy, |
|
pues me enseñaste tan bien, |
2060 |
|
que dicen cuantos me ven |
|
que tan diferente soy. |
|
A pura imaginación |
|
de la fuerza de un deseo, |
|
en los palacios me veo |
2065 |
|
de la divina razón. |
|
¡Tanto la contemplación |
|
de un bien pudo levantarme! |
|
Ya puedes del grado honrarme, |
|
dándome a Laurencio, amor, |
2070 |
|
con quien pudiste mejor, |
|
enamorada, enseñarme. |
ESCENA I
CLARA. (FINEA.)
ESCENA II
MISENO y OTAVIO
MISENO |
Yo pienso que es el camino |
|
de su remedio mejor. |
|
Y ya, pues habéis llegado |
|
a ver con entendimiento |
|
a Finea, que es contento |
2095 |
|
nunca de vos esperado, |
|
a Nise podéis casar |
|
con este mozo gallardo. |
OTAVIO |
Vos solamente a Düardo |
|
pudiérades abonar. |
2100 |
|
Mozuelo me parecía |
|
destos que se desvanecen, |
|
a quien agora enloquecen |
|
la arrogancia y la poesía. |
|
No son gracias de marido |
2105 |
|
sonetos. Nise es tentada |
|
de académica endiosada, |
|
que a casa los ha traído. |
|
¿:Quién le mete a una mujer |
|
con Petrarca y Garcilaso, |
2110 |
|
siendo su Virgilio y Taso |
|
hilar, labrar y coser? |
|
Ayer sus librillos vi, |
|
papeles y escritos varios; |
|
pensé que devocionarios, |
2115 |
|
y desta suerte leí: |
|
Historia de dos amantes, |
|
sacada de lengua griega; |
|
Rimas, de Lope de Vega; |
|
Galatea, de Cervantes; |
2120 |
|
el Camoes de Lisboa, |
|
Los pastores de Belén; |
|
Comedias de don Guillén |
|
de Castro, Liras de Ochoa; |
|
Canción que Luis Vélez dijo |
2125 |
|
en la academia del duque |
|
de Pastrana; Obras de Luque; |
|
Cartas de don Juan de Arguijo; |
|
Cien sonetos de Liñán; |
|
Obras de Herrera el divino, |
2130 |
|
el libro del Peregrino, |
|
y El pícaro, de Alemán. |
|
Mas, ¿:qué os canso? Por mi vida, |
|
que se los quise quemar. |
MISENO |
Casalda y veréisla estar |
2135 |
|
ocupada y divertida |
|
en el parir y el criar. |
OTAVIO |
¡Qué gentiles devociones! |
|
Si Düardo hace canciones, |
|
bien los podemos casar. |
2140 |
MISENO |
Es poeta caballero, |
|
no temáis; hará por gusto |
|
versos. |
|
|
|
OTAVIO |
Con mucho disgusto |
|
los de Nise considero. |
|
Temo, y en razón lo fundo, |
2145 |
|
si en esto da, que ha de haber |
|
un don Quijote mujer |
|
que dé que reír al mundo. |
ESCENA IV
Entren LISEO y NISE. (DICHOS.)
LISEO |
Trátasme con tal desdén, |
|
que pienso que he de apelar |
2150 |
|
adonde sepan tratar |
|
mis obligaciones bien. |
|
Pues advierte, Nise bella, |
|
que Finea ya es sagrado; |
|
que un amor tan desdeñado |
2155 |
|
puede hallar remedio en ella. |
|
Tu desdén, que imaginé |
|
que pudiera ser menor, |
|
crece al paso de mi amor, |
|
medra al lado de mi fe; |
2160 |
|
y su corto entendimiento |
|
ha llegado a tal mudanza, |
|
que puede dar esperanza |
|
a mi loco pensamiento. |
|
Pues, Nise, trátame bien; |
2165 |
|
o de Finea el favor |
|
será sala en que mi amor |
|
apele de tu desdén. |
NISE |
Liseo, el hacerme fieros |
|
fuera bien considerado |
2170 |
|
cuando yo te hubiera amado. |
LISEO |
Los nobles y caballeros |
|
como yo, se han de estimar, |
|
no lo indigno de querer. |
NISE |
El amor se ha de tener |
2175 |
|
adonde se puede hallar; |
|
que como no es elección, |
|
sino sólo un accidente, |
|
tiénese donde se siente, |
|
no donde fuera razón. |
2180 |
|
El amor no es calidad, |
|
sino estrellas que conciertan |
|
las voluntades que aciertan |
|
a ser una voluntad. |
LISEO |
Eso, señora, no es justo, |
2185 |
|
y no lo digo con celos, |
|
que pongáis culpa a los cielos |
|
de la bajeza del gusto. |
|
A lo que se hace mal, |
|
no es bien decir: « fue mi estrella ». |
2190 |
NISE |
Yo no pongo culpa en ella, |
|
ni en el curso celestial, |
|
porque Laurencio es un hombre |
|
tan hidalgo y caballero |
|
que puede honrar... |
LISEO |
¡Paso! |
|
NISE |
Quiero |
2195 |
|
que reverenciéis su nombre. |
LISEO |
A no estar tan cerca Otavio... |
OTAVIO |
¡Oh, Liseo! |
LISEO |
¡Oh, mi señor! |
NISE |
(¡Que se ha de tener amor |
|
por fuerza! ¡Notable agravio!) |
2200 |
ESCENA V
Entre CELIA. (DICHOS.)
ESCENA VI
Entren los MUSICOS. (DICHOS.)
OTAVIO |
¡Muy bien venidos seáis! |
LISEO |
(¡Hoy, pensamientos, vengáis |
2215 |
|
los agravios que os hacían!) |
OTAVIO |
Nise y Finea... |
NISE |
Señor... |
OTAVIO |
Vaya aquí, por vida mía, |
|
el baile del otro día. |
LISEO |
(¡Todo es mudanzas amor!) |
2220 |
(OTAVIO, MISENO y LISEO se sienten; los MUSICOS canten, y las dos bailen así:) |
|
Amor, cansado de ver |
|
tanto interés en las damas, |
|
y que, por desnudo y pobre, |
|
ninguna favor le daba, |
|
pasóse a las Indias, |
2225 |
|
vendió el aljaba, |
|
que más quiere doblones |
|
que vidas y almas. |
|
Trató en las Indias Amor, |
|
no en joyas, sedas y holandas, |
2230 |
|
sino en ser sutil tercero |
|
de billetes y de cartas. |
|
Volvió de las Indias |
|
con oro y plata; |
|
rinde las damas. |
|
Paseó la corte Amor |
|
con mil cadenas y bandas; |
|
las damas, como le vían, |
|
desta manera le hablan: |
2240 |
|
-Viene de Panamá.- |
|
¿:De dó viene el caballero? |
|
-Viene de Panamá.- |
|
Trancelín en el sombrero, |
2245 |
|
-Viene de Panamá.- |
|
cadenita de oro al cuello, |
|
-Viene de Panamá.- |
|
en los brazos el griguiesco, |
|
-Viene de Panamá.- |
2250 |
|
las ligas con rapacejos, |
|
-Viene de Panamá.- |
|
zapatos al uso nuevo, |
|
-Viene de Panamá.- |
|
sotanilla a lo turquesco. |
2255 |
|
-Viene de Panamá.- |
|
¿:De dó viene, de dó viene? |
|
-Viene de Panamá.- |
|
¿:De dó viene el hijo de algo? |
|
-Viene de Panamá.- |
2260 |
|
Corto cuello y puños largos, |
|
-Viene de Panamá.- |
|
la daga en banda colgando, |
|
-Viene de Panamá.- |
|
guante de ámbar adobado, |
2265 |
|
-Viene de Panamá.- |
|
gran jugador del vocablo, |
|
-Viene de Panamá.- |
|
no da dinero y da manos, |
|
-Viene de Panamá.- |
2270 |
|
enfadoso y mal criado; |
|
-Viene de Panamá.- |
|
es Amor, llámase indiano, |
|
-Viene de Panamá.- |
|
es chapetón castellano, |
2275 |
|
-Viene de Panamá.- |
|
es criollo disfrazado. |
|
-Viene de Panamá.- |
|
¿:De dó viene el hijo de algo? |
|
-Viene de Panamá.- |
2280 |
|
¡Oh, qué bien parece Amor |
|
con las cadenas y galas! |
|
Que sólo el dar enamora, |
|
porque es cifra de las gracias. |
|
Niñas, doncellas y viejas |
2285 |
|
van a buscarle a su casa, |
|
más importunas que moscas, |
|
en viendo que hay miel de plata. |
|
Sobre cuál le ha de querer, |
|
de vivos celos se abrasan, |
2290 |
|
y alrededor de su puerta |
|
unas tras otras le cantan: |
|
(2584}>  ¡Deja las avellanicas, moro, |
|
que yo me las varearé! |
|
El Amor se ha vuelto godo, |
2295 |
|
-Que yo me las varearé.- |
|
puños largos, cuello corto, |
|
-Que yo me las varearé.- |
|
sotanilla y liga de oro, |
|
-Que yo me las varearé.- |
2300 |
|
sombrero y zapato romo, |
|
-Que yo me las varearé.- |
|
manga ancha, calzón angosto. |
|
-Que yo me las varearé.- |
|
El habla mucho y da poco, |
2305 |
|
-Que yo me las varearé.- |
|
es viejo, y dice que es mozo, |
|
-Que yo me las varearé.- |
|
es cobarde, y matamoros. |
|
-Que yo me las varearé.- |
2310 |
|
Ya se descubrió los ojos. |
|
-Que yo me las varearé.- |
|
¡Amor loco y amor loco! |
|
-Que yo me las varearé.- |
|
¡Yo por vos, y vos por otro! |
2315 |
|
-Que yo me las varearé.- |
|
Deja las avellanicas, moro, |
|
que yo me las varearé. |
MISENO |
¡Gallardamente, por cierto! |
|
Dad gracias al cielo, Otavio, |
2320 |
|
que os satisfizo el agravio. |
OTAVIO |
Hagamos este concierto |
|
de Düardo con [Nise]. |
|
Hijas, yo tengo que hablaros. |
FINEA |
Yo nací para agradaros. |
2325 |
OTAVIO |
¿:Quién hay que mi dicha crea? |
ESCENA VI
Entrense todos, y queden allí LISEO y TURIN
ESCENA VII
Entren LAURENCIO y PEDRO. (TURIN.)
LAUREN. |
Todo es poner embarazos |
2365 |
|
para que no llegue al fin. |
PEDRO |
¡Habla bajo, que hay escuchas!... |
LAUREN. |
¡Oh, Turín! |
|
TURIN |
¡Señor Laurencio...! |
LAUREN. |
¿:Tanta quietud y silencio? |
TURIN |
Hay obligaciones muchas |
2370 |
|
para callar un discreto, |
|
y yo muy discreto soy. |
LAUREN. |
¿:Qué hay de Liseo? |
TURIN |
A eso voy. |
|
|
Fuese a casar. |
PEDRO |
¡Buen secreto! |
TURIN |
Está tan enamorado |
2375 |
|
de la señora Finea, |
|
si no es que venganza sea |
|
de Nise, que me ha jurado |
|
que luego se ha de casar. |
|
Y es ido a pedirla a Otavio. |
2380 |
LAUREN. |
¿:Podré yo llamarme a agravio? |
TURIN |
Pues, ¿:él os puede agraviar? |
LAUREN. |
Las palabras, ¿:suelen darse |
|
para no cumplirlas? |
TURIN |
No. |
|
LAUREN. |
De no casarse la dio. |
2385 |
TURIN |
El no la quiebra en casarse. |
LAUREN. |
¿:Cómo? |
TURIN |
Porque él no se casa |
|
con la que solía ser, |
|
sino con otra mujer. |
LAUREN. |
¿:Cómo es otra? |
TURIN |
Porque pasa |
2390 |
|
del no saber al saber; |
|
y con saber le obligó. |
|
¿:Mandáis otra cosa? |
LAUREN. |
No. |
|
TURIN. |
Pues adiós. (Vase.) |
LAUREN. |
¿:Qué puedo hacer? |
|
¡Ay Pedro! Lo que temí |
2395 |
|
y tenía sospechado |
|
del ingenio que ha mostrado |
|
Finea, se cumple aquí. |
|
Como la ha visto Liseo |
|
tan discreta, la afición |
2400 |
|
ha puesto en la discreción. |
PEDRO |
Y en el oro algún deseo. |
|
Cansóle la bobería, |
|
la discreción le animó. |
ESCENA IX
Entre FINEA. (DICHOS.)
FINEA |
¡Clara, Laurencio, me dio |
2405 |
|
nuevas de tanta alegría! |
|
Luego a mi padre dejé, |
|
y aunque ella me lo callara, |
|
yo tengo quien me avisara, |
|
que es el alma, que te ve |
2410 |
|
por mil vidros y cristales, |
|
por donde quiera que vas, |
|
porque en mis ojos estás |
|
con memorias inmortales. |
|
Todo este grande lugar |
2415 |
|
tiene colgado de espejos |
|
mi amor, juntos y parejos, |
|
para poderte mirar. |
|
Si vuelvo el rostro allí, veo |
|
tu imagen; si a estotra parte, |
2420 |
|
también; y ansí viene a darte |
|
nombre de sol mi deseo; |
|
que en cuantos espejos mira |
|
y fuentes de pura plata, |
|
su bello rostro retrata |
2425 |
|
y su luz divina espira. |
LAUREN. |
¡Ay Finea! ¡A Dios pluguiera |
|
que nunca tu entendimiento |
|
llegara, como ha llegado, |
|
a la mudanza que veo! |
2430 |
|
Necio, me tuvo seguro, |
|
y sospechoso discreto; |
|
porque yo no te quería |
|
para pedirte consejo. |
|
¿:Qué libro esperaba yo |
2435 |
|
de tus manos? ¿:En qué pleito |
|
habías jamás de hacerme |
|
información en derecho? |
|
Inocente te quería, |
|
porque una mujer cordero |
2440 |
|
es tusón de su marido, |
|
que puede traerla al pecho. |
|
Todas sabéis lo que basta |
|
para casada, a lo menos; |
|
no hay mujer necia en el mundo, |
2445 |
|
porque el no hablar no es defeto. |
|
Hable la dama en la reja, |
|
escriba, diga concetos |
|
en el coche, en el estrado, |
|
de amor, de engaños, de celos; |
2450 |
|
pero la casada sepa |
|
de su familia el gobierno; |
|
porque el más discreto hablar |
|
no es santo como el silencio. |
|
Mira el daño que me vino |
2455 |
|
de transformarse tu ingenio, |
|
pues va a pedirte, ¡ay de mí!, |
|
para su mujer, Liseo. |
|
Ya deja a Nise, tu hermana. |
|
El se casa. Yo soy muerto. |
2460 |
|
¡Nunca, plega a Dios, hablaras! |
FINEA |
¿:De qué me culpas, Laurencio? |
|
A pura imaginación |
|
del alto merecimiento |
|
de tus prendas, aprendí |
2465 |
|
el que tú dices que tengo. |
|
Por hablarte supe hablar, |
|
vencida de tus requiebros; |
|
por leer en tus papeles, |
|
libros difíciles leo; |
2470 |
|
para responderte escribo. |
|
No he tenido otro maestro |
|
que amor; amor me ha enseñado. |
|
Tú eres la ciencia que aprendo. |
|
¿:De qué te quejas de mí? |
2475 |
LAUREN. |
De mi desdicha me quejo; |
|
pero, pues ya sabes tanto, |
|
dame, señora, un remedio. |
FINEA |
El remedio es fácil. |
LAUREN. |
¿:Cómo? |
|
FINEA |
Si, porque mi rudo ingenio, |
2480 |
|
que todos aborrecían, |
|
se ha transformado en discreto, |
|
Liseo me quiere bien, |
|
con volver a ser tan necio |
|
como primero le tuve, |
2485 |
|
me aborrecerá Liseo. |
LAUREN. |
Pues, ¿:sabrás fingirte boba? |
FINEA |
Sí; que lo fui mucho tiempo, |
|
y el lugar donde se nace |
|
saben andarle los ciegos. |
2490 |
|
Demás desto, las mujeres |
|
|
naturaleza tenemos |
|
tan pronta para fingir |
|
o con amor o con miedo, |
|
que, antes de nacer, fingimos. |
2495 |
LAUREN. |
¿:Antes de nacer? |
FINEA |
Yo pienso |
|
que en tu vida lo has oído. |
|
Escucha. |
|
LAUREN. |
Ya escucho atento. |
FINEA |
Cuando estamos en el vientre |
|
de nuestras madres, hacemos |
2500 |
|
entender a nuestros padres, |
|
para engañar sus deseos, |
|
que somos hijos varones; |
|
y así verás que, contentos, |
|
acuden a sus antojos |
2505 |
|
con amores, con requiebros. |
|
Y esperando el mayorazgo |
|
tras tantos regalos hechos, |
|
sale una hembra que corta |
|
la esperanza del suceso. |
2510 |
|
Según esto, si pensaron |
|
que era varón, y hembra vieron, |
|
antes de nacer fingimos. |
LAUREN. |
Es evidente argumento; |
|
pero yo veré si sabes |
2515 |
|
hacer, Finea, tan presto |
|
mudanza de estremos tales. |
FINEA |
Paso, que viene Liseo. |
LAUREN. |
Allí me voy a esconder. |
FINEA |
Ve presto. |
LAUREN. |
Sígueme, Pedro. |
2520 |
PEDRO |
En muchos peligros andas. |
LAUREN. |
Tal estoy, que no los siento. |
(Escóndanse LAURENCIO y PEDRO.)
|
ESCENA X
Entre LISEO con TURIN. (FINEA.)
LISEO |
En fin, queda concertado. |
TURIN |
En fin, estaba del cielo |
|
que fuese tu esposa. |
LISEO |
(Aquí |
2525 |
|
está mi primero dueño.) |
|
¿:No sabéis, señora mía, |
|
cómo ha tratado Miseno |
|
casar a Düardo y Nise, |
|
y cómo yo también quiero |
2530 |
|
que se hagan nuestras bodas |
|
con las suyas? |
FINEA |
No lo creo; |
|
que Nise me ha dicho a mí |
|
que está casada en secreto |
|
con vos. |
|
|
LISEO |
¿:Conmigo? |
FINEA |
No sé |
2535 |
|
si érades vos u Oliveros. |
|
¿:Quién sois vos? |
LISEO |
¿:Hay tal mudanza? |
FINEA |
¿:Quién decís, que no me acuerdo? |
|
Y si mudanza os parece, |
|
¿:cómo no veis que en el cielo |
2540 |
|
cada mes hay nuevas lunas? |
LISEO |
¡Válgame el cielo! ¿:Qué es esto? |
TURIN |
¿:Si le vuelve el mal pasado? |
FINEA |
Pues, decidme: si tenemos |
|
luna nueva cada mes, |
2545 |
|
¿:adónde están? ¿:Qué se han hecho |
|
las viejas de tantos años? |
TURIN |
¿:Daisos por vencido? |
LISEO |
(Temo |
|
|
que era locura su mal.) |
FINEA |
Guárdanlas para remiendos |
2550 |
|
de las que salen menguadas. |
|
¡Veis ahí que sois un necio! |
LISEO |
Señora, mucho me admiro |
|
de que ayer tan alto ingenio |
|
mostrásedes. |
|
FINEA |
Pues, señor, |
2555 |
|
agora ha llegado el vuestro; |
|
que la mayor discreción |
|
es acomodarse al tiempo. |
LISEO |
Eso dijo el mayor sabio. |
PEDRO |
(Y esto escucha el mayor necio:) |
2560 |
LISEO |
Quitado me habéis el gusto. |
FINEA |
No he tocado a vos, por cierto; |
|
mirad que se habrá caído. |
LISEO |
(¡Linda ventura tenemos! |
|
Pídole a Otavio a Finea, |
2565 |
|
y cuando a decirle vengo |
|
el casamiento tratado, |
|
hallo que a su ser se ha vuelto.) |
|
Volved, mi señora, en vos, |
|
considerando que os quiero |
2570 |
|
por mi dueño para siempre. |
FINEA |
¡Por mi dueña, majadero! |
LISEO |
¿:Así tratáis un esclavo |
|
que os da el alma? |
FINEA |
¿:Cómo es eso? |
|
LISEO |
Que os doy el alma. |
FINEA |
¿:Qué es alma? |
2575 |
LISEO |
¿:Alma? El gobierno del cuerpo. |
FINEA |
¿:Cómo es un alma? |
LISEO |
Señora, |
|
|
como filósofo puedo |
|
definirla, no pintarla. |
FINEA |
¿:No es alma la que en el peso |
2580 |
|
le pintan a San Miguel? |
LISEO |
También a un ángel ponemos |
|
alas y, cuerpo, y, en fin, |
|
es un espíritu bello. |
FINEA |
¿:Hablan las almas? |
LISEO |
Las almas |
2585 |
|
obran por los instrumentos, |
|
por los sentidos y partes |
|
de que se organiza el cuerpo. |
FINEA |
¿:Longaniza come el alma?... |
TURIN |
¿:En qué te cansas? |
LISEO |
No puedo |
2590 |
|
pensar sino que es locura. |
TURIN |
Pocas veces de los necios |
|
se hacen los locos, señor. |
LISEO |
Pues, ¿:de quién? |
TURIN |
De los discretos; |
|
porque de diversas causas |
2595 |
|
nacen efetos diversos. |
LISEO |
¡Ay, Turín! Vuélvome a Nise. |
|
Más quiero el entendimiento |
|
que toda la voluntad. |
|
Señora, pues mi deseo, |
2600 |
|
que era de daros el alma, |
|
no pudo tener efeto, |
|
quedad con Dios. |
FINEA |
Soy medrosa |
|
|
de las almas, porque temo |
|
que de tres que andan pintadas, |
2605 |
|
puede ser la del infierno. |
|
La noche de los difuntos |
|
no saco de puro miedo |
|
la cabeza de la ropa. |
TURIN |
Ella es loca sobre necio, |
2610 |
|
que es la peor guarnición. |
LISEO |
Decirlo a su padre quiero. |
(Váyanse LISEO y TURIN.) |
ESCENA XI
Entren LAURENCIO y PEDRO. (FINEA.)
ESCENA XI
Entren NISE y CELIA. (DICHOS.)
NISE |
Siempre Finea y Laurencio |
2630 |
|
juntos. Sin duda se tienen |
|
amor; no es posible menos. |
CELIA |
Yo sospecho que te engañan. |
NISE |
Desde aquí los escuchemos. |
LAUREN. |
¿:Qué puede, hermosa Finea, |
2635 |
|
decirte el alma, aunque sale |
|
de sí misma, que se iguale |
|
a lo que mi amor desea? |
|
Allá mis sentidos tienes: |
|
escoge de lo sutil, |
2640 |
|
presumiendo que en abril |
|
por amenos prados vienes. |
|
Corta las diversas flores, |
|
porque en mi imaginación, |
|
tales los deseos son. |
2645 |
NISE |
Estos, Celia, ¿:son amores, |
|
o regalos de cuñado? |
CELIA |
Regalos deben de ser; |
|
pero no quisiera ver |
|
cuñado tan regalado. |
2650 |
FINEA |
¡Ay Dios; si llegase día |
|
en que viese mi esperanza |
|
su posesión! |
LAUREN. |
¿:Qué no alcanza |
|
una amorosa porfía? |
PEDRO |
Tu hermana, escuchando. |
LAUREN. |
¡Ay cielos! |
2655 |
FINEA |
Vuélvome a boba. |
|
LAUREN. |
Eso importa. |
|
FINEA |
Vete. |
|
NISE |
Espérate, reporta |
|
los pasos. |
LAUREN. |
¿:Vendrás con celos? |
NISE |
Celos son para sospechas; |
|
traiciones son las verdades. |
2660 |
LAUREN. |
¡Qué presto te persüades |
|
y de engaños te aprovechas! |
|
¿:Querrás buscar ocasión |
|
para querer a Liseo, |
|
|
a quien ya tan cerca veo |
2665 |
|
de tu boda y posesión? |
|
Bien haces, Nise; haces bien. |
|
Levántame un testimonio, |
|
porque deste matrimonio |
|
a mí la culpa me den. |
2670 |
|
Y si te quieres casar, |
|
déjame a mí. (Vase.) |
NISE |
¡Bien me dejas! |
|
¡Vengo a quejarme, y te quejas! |
|
¿:Aun no me dejas hablar? |
PEDRO |
Tiene razón mi señor. |
2675 |
|
Cásate, y acaba ya. (Vase.) |
ESCENA XII
FINEA, NISE y CELIA
NISE |
¿:Qué es aquesto? |
CELIA |
Que se va |
|
|
Pedro con el mismo humor, |
|
y aquí viene bien que Pedro |
|
es tan ruin como su amo. |
2680 |
NISE |
Ya le aborrezco y desamo. |
|
¡Qué bien con las quejas medro! |
|
Pero fue linda invención |
|
anticiparse a reñir. |
CELIA |
Y el Pedro, ¿:quién le vio ir |
2685 |
|
tan bellaco y socarrón? |
NISE |
Y tú, que disimulando |
|
estás la traición que has hecho, |
|
lleno de engaños el pecho |
|
con que me estás abrasando, |
2690 |
|
pues, como sirena, fuiste |
|
medio pez, medio mujer, |
|
pues de animal a saber |
|
para mi daño veniste. |
|
¿:Piensas que le has de gozar? |
2695 |
FINEA |
¿:Tú me has dado pez a mí, |
|
ni sirena, ni yo fui |
|
jamás contigo a la mar? |
|
¡Anda, Nise, que estás loca! |
NISE |
¿:Qué es esto? |
CELIA |
A tonta se vuelve. |
2700 |
NISE |
¡A una cosa te resuelve! |
|
Tanto el furor me provoca, |
|
que el alma te he de sacar. |
FINEA |
¿:Tienes cuenta de perdón? |
NISE |
Téngola de tu traición, |
2705 |
|
pero no de perdonar. |
|
¿:El alma piensas quitarme |
|
en quien el alma tenía? |
|
Dame el alma que solía, |
|
traidora hermana, animarme. |
2710 |
|
Mucho debes de saber, |
|
pues del alma me desalmas. |
FINEA |
Todos me piden sus almas: |
|
almario debo de ser. |
|
Toda soy hurtos y robos. |
2715 |
|
Montes hay donde no hay gente: |
|
yo me iré a meter serpiente. |
NISE |
Que ya no es tiempo de bobos. |
|
¡Dame el alma! |
ESCENA XIV
Entren OTAVIO con FENISO y DUARDO. (DICHOS.)
OTAVIO |
¿:Qué es aquesto? |
|
FINEA |
Almas me piden a mí; |
2720 |
|
¿:soy yo Purgatorio? |
NISE |
¡Sí! |
|
FINEA |
Pues procura salir presto. |
OTAVIO |
¿:No sabremos la ocasión |
|
de vuestro enojo? |
FINEA |
Querer |
|
Nise, a fuerza de saber, |
2725 |
|
pedir lo que no es razón. |
|
Almas, sirenas y peces |
|
dice que me ha dado a mí. |
OTAVIO |
¿:Hase vuelto a boba? |
NISE |
Sí. |
|
OTAVIO |
Tú pienso que la embobeces. |
2730 |
FINEA |
Ella me ha dado ocasión; |
|
que me quita lo que es mío. |
OTAVIO |
Se ha vuelto a su desvarío. |
|
¡Muerto soy! |
FENISO |
Desdichas son. |
DUARDO |
¿:No decían que ya estaba |
2735 |
|
con mucho seso? |
OTAVIO |
¡Ay de mí! |
NISE |
Yo quiero hablar claro. |
OTAVIO |
Di. |
|
NISE |
Todo tu daño se acaba |
|
con mandar resueltamente |
|
-pues, como padre, podrás, |
2740 |
|
y, aunque en todo, en esto más, |
|
pues tu honor no lo consiente-, |
|
que Laurencio no entre aquí. |
OTAVIO |
¿:Por qué? |
NISE |
Porque él ha causado |
|
que ésta no se haya casado |
2745 |
|
y que yo te enoje a ti. |
OTAVIO |
Pues, ¡eso es muy fácil cosa! |
NISE |
Pues tu casa en paz tendrás. |
ESCENA XV
Entren PEDRO y LAURENCIO. (DICHOS.)
PEDRO |
¡Contento, en efeto, estás! |
LAUREN. |
¡Invención maravillosa! |
2750 |
CELIA |
Ya Laurencio viene aquí. |
OTAVIO |
Laurencio, cuando labré |
|
esta casa, no pensé |
|
que academia instituí; |
|
ni cuando a Nise criaba |
2755 |
|
pensé que para poeta, |
|
sino que a mujer perfeta, |
|
con las letras la enseñaba. |
|
Siempre alabé la opinión |
|
de que a la mujer prudente, |
2760 |
|
con saber medianamente, |
|
le sobra la discreción. |
|
No quiero más poesías, |
|
los sonetos se acabaron, |
|
y las músicas cesaron; |
2765 |
|
que son ya breves mis días. |
|
Por allá los podréis dar, |
|
si os faltan telas y rasos; |
|
que no hay tales Garcilasos |
|
como dinero y callar. |
2770 |
|
Este venden por dos reales, |
|
y tiene tantos sonetos, |
|
elegantes y discretos, |
|
que vos no los haréis tales. |
|
Ya no habéis de entrar aquí |
2775 |
|
con este achaque. Id con Dios. |
LAUREN. |
Es muy justo, como vos |
|
me deis a mi esposa a mí; |
|
que vos hacéis vuestro gusto |
|
en vuestra casa, y es bien |
2780 |
|
que en la mía yo también |
|
haga lo que fuere justo. |
OTAVIO |
¿:Qué mujer os tengo yo? |
LAUREN. |
Finea. |
|
OTAVIO |
¿:Estáis loco? |
LAUREN. |
Aquí |
|
|
hay tres testigos del sí |
2785 |
|
que ha más de un mes que me dio. |
OTAVIO |
¿:Quién son? |
LAUREN. |
Düardo, Feniso |
|
y Pedro. |
|
OTAVIO |
¿:Es esto verdad? |
FENISO |
Ella, de su voluntad, |
|
Otavio, dársele quiso. |
2790 |
DUARDO |
Así es verdad. |
PEDRO |
¿:No bastaba |
|
que mi señor lo dijese? |
OTAVIO |
Que, como simple, le diese |
|
a un hombre que la engañaba, |
|
no ha de valer. Di, Finea: |
2795 |
|
¿:no eres simple? |
FINEA |
Cuando quiero. |
OTAVIO |
¿:Y cuando no? |
FINEA |
No. |
|
OTAVIO |
¿:Qué espero? |
|
|
Mas, cuando simple no sea, |
|
con Liseo está casada. |
|
A la Justicia me voy.(Váyase OTAVIO.) |
2800 |
NISE |
Ven, Celia, tras él; que estoy |
|
celosa y desesperada. |
(Y váyanse NISE y CELIA.)
|
LAUREN. |
¡Id, por Dios, tras él los dos! |
|
No me suceda un disgusto. |
FENISO |
Por vuestra amistad es justo. |
2805 |
DUARDO |
¡Mal hecho ha sido, por Dios! |
FENISO |
¿:Ya habláis
como desposado |
|
|
de Nise? |
|
DUARDO |
Piénsolo ser. |
(Y váyanse DUARDO y FENISO.)
|
ESCENA XVI
(LAURENCIO, FINEA; luego, CLARA.)
ESCENA XVI
(FINEA, sola.)
ESCENA XVII
Entre OTAVIO. (FINEA.)
OTAVIO |
(Harélo, aunque fuera justo |
|
poner mi enojo en efeto.) |
FINEA |
¿:Vienes ya desenojado? |
OTAVIO |
Por los que me lo han pedido. |
2840 |
FINEA |
Perdón mil veces te pido. |
OTAVIO |
¿:Y Laurencio? |
FINEA |
Aquí ha jurado |
|
no entrar en la Corte más. |
OTAVIO |
¿:A dónde se fue? |
FINEA |
A Toledo. |
OTAVIO |
¡Bien hizo! |
FINEA |
No tengas miedo |
2845 |
|
que vuelva a Madrid jamás. |
OTAVIO |
Hija, pues simple naciste. |
|
y por milagros de amor |
|
dejaste el pasado error, |
|
¿:cómo el ingenio perdiste? |
2850 |
FINEA |
¿:Qué quiere, padre? A la fe, |
|
de bobos no hay que fiar. |
OTAVIO |
Yo lo pienso remediar. |
FINEA |
¿:Cómo, si el otro se fue? |
OTAVIO |
Pues te engañan fácilmente |
2855 |
|
los hombres, en viendo alguno, |
|
te has de esconder; que ninguno |
|
te ha de ver eternamente. |
FINEA |
Pues, ¿:dónde? |
OTAVIO |
En parte secreta. |
FINEA |
¿:Será bien en un desván, |
2860 |
|
donde los gatos están? |
|
¿:Quieres tú que allí me meta? |
OTAVIO |
Adonde te diere gusto, |
|
como ninguno te vea. |
FINEA |
Pues, ¡alto! En el desván sea; |
2865 |
|
tú lo mandas, será justo. |
|
Y advierte que lo has mandado. |
OTAVIO |
¡Una y mil veces! |
ESCENA XIX
Entren LISEO y TURIN. (DICHOS.)
ESCENA XX
LISEO y OTAVIO
LISEO |
Tus disgustos he sabido. |
OTAVIO |
Soy padre... |
LISEO |
Remedio puedes |
2880 |
|
poner en aquestas cosas. |
OTAVIO |
Ya le he puesto, con que dejen |
|
mi casa los que la inquietan. |
LISEO |
Pues, ¿:de qué manera? |
OTAVIO |
Fuese |
|
|
Laurencio a Toledo ya. |
2885 |
LISEO |
¡Qué bien has hecho! |
OTAVIO |
¿:Y tú crees |
|
|
vivir aquí, sin casarte? |
|
Porque el mismo inconveniente |
|
se sigue de que aquí estés. |
|
Hoy hace, Liseo, dos meses |
2890 |
|
que me traes en palabras. |
LISEO |
¡Bien mi término agradeces! |
|
Vengo a casar con Finea, |
|
forzado de mis parientes, |
|
y hallo una simple mujer. |
2895 |
|
¿:Que la quiera, Otavio, quieres? |
OTAVIO |
Tienes razón. ¡Acabóse! |
|
Pero es limpia, hermosa, y tiene |
|
tanto doblón que podría |
|
doblar el mármol más fuerte. |
2900 |
|
¿:Querías cuarenta mil |
|
ducados con una Fénix? |
|
¿:Es coja o manca Finea? |
|
¿:Es ciega? Y, cuando lo fuese, |
|
¿:hay falta en Naturaleza |
2905 |
|
que con oro no se afeite? |
LISEO |
Dame a Nise. |
OTAVIO |
No ha dos horas |
|
que Miseno la promete |
|
a Düardo, en nombre mío; |
|
y, pues hablo claramente, |
2910 |
|
hasta mañana a estas horas |
|
te doy para que lo pienses; |
|
porque, de no te casar, |
|
para que en tu vida entres |
|
por las puertas de mi casa |
2915 |
|
que tan enfadada tienes. |
|
Haz cuenta que eres poeta. |
(Váyase OTAVIO.)
|
ESCENA XXI
(LISEO y TURIN.)
ESCENA XXI
Entren FINEA y CLARA
FINEA |
Hasta agora, bien nos va. |
CLARA |
No hayas miedo que se entienda. |
FINEA |
¡Oh, cuánto a mi amada prenda |
|
deben mis sentidos ya! |
CLARA |
¡Con la humildad que se pone |
2935 |
|
en el desván...! |
FINEA |
No te espantes; |
|
que es propia casa de amantes, |
|
aunque Laurencio perdone. |
CLARA |
¡Y quién no vive en desván |
|
de cuantos hoy han nacido!... |
2940 |
FINEA |
Algún humilde que ha sido |
|
de los que en lo bajo están. |
CLARA |
En el desván vive el hombre |
|
que se tiene por más sabio |
|
que Platón. |
FINEA |
Hácele agravio; |
2945 |
|
que fue divino su nombre. |
CLARA |
En el desván, el que anima |
|
a grandezas su desprecio. |
|
En el desván más de un necio |
|
que por discreto se estima. |
2950 |
FINEA |
¿:Quieres que te diga yo |
|
cómo es falta natural |
|
de necios, no pensar mal |
|
de sí mismos? |
CLARA |
¿:Cómo no? |
FINEA |
La confianza secreta |
2955 |
|
tanto el sentido les roba, |
|
que, cuando era yo muy boba, |
|
me tuve por muy discreta; |
|
y como es tan semejante |
|
el saber con la humildad, |
2960 |
|
ya que tengo habilidad, |
|
me tengo por inorante. |
CLARA |
En el desván vive bien |
|
un matador criminal, |
|
cuya muerte natural |
2965 |
|
ninguno o pocos la ven. |
|
En el desván, de mil modos, |
|
y sujeto a mil desgracias, |
|
aquel que diciendo gracias |
|
es desgraciado con todos. |
2970 |
|
En el desván, una dama |
|
que, creyendo a quien la inquieta, |
|
por una hora de discreta, |
|
pierde mil años de fama. |
|
En el desván, un preciado |
2975 |
|
lindo, y es un caimán, |
|
pero tiénele el desván, |
|
como el espejo, engañado. |
|
En el desván, el que canta |
|
con voz de carro de bueyes, |
2980 |
|
y el que viene de Muleyes |
|
y a los godos se levanta. |
|
En el desván, el que escribe |
|
versos legos y donados, |
|
y el que, por vanos cuidados, |
2985 |
|
sujeto a peligros vive. |
|
Finalmente... |
FINEA |
Espera un poco; |
|
que viene mi padre aquí. |
ESCENA XXII
Entren OTAVIO, MISENO, DUARDO, FENISO. (DICHAS.)
MISENO |
¿:Eso le dijiste? |
|
OTAVIO |
Sí; |
|
|
que a tal furor me provoco. |
2990 |
|
No ha de quedar, ¡vive el cielo!, |
|
en mi casa quien me enoje. |
FENISO |
Y es justo que se despoje |
|
de tanto necio mozuelo. |
OTAVIO |
Pidióme graciosamente |
2995 |
|
que con Nise le casase; |
|
díjele que no pensase |
|
en tal cosa eternamente, |
|
y así estoy determinado. |
MISENO |
Oíd, que está aquí Finea. |
3000 |
OTAVIO |
Hija, escucha... |
FINEA |
Cuando vea, |
|
como me lo habéis mandado, |
|
que estáis solo. |
OTAVIO |
Espera un poco; |
|
|
que te he casado. |
CLARA |
¡Que nombres |
|
casamiento donde hay hombres!... |
3005 |
OTAVIO |
Luego, ¿:tenéisme por loco? |
FINEA |
No, padre; mas hay aquí |
|
hombres, y voyme al desván. |
OTAVIO |
Aquí por tu bien están. |
FENISO |
Vengo a que os sirváis de mí. |
3010 |
FINEA |
¡Jesús, señor! ¿:No sabéis |
|
lo que mi padre ha mandado? |
MISENO |
Oye; que hemos concertado |
|
que os caséis. |
|
FINEA |
¡Gracia tenéis! |
|
No ha de haber hija obediente |
3015 |
|
como yo. Voyme al desván. |
MISENO |
Pues, ¿:no es Feniso galán? |
FINEA |
¡Al desván, señor pariente! |
(Váyanse FINEA y CLARA.)
|
DUARDO |
¿:Cómo vos le habéis mandado |
|
que de los hombres se esconda? |
3020 |
OTAVIO |
No sé, por Dios, qué os responda. |
|
Con ella estoy enojado, |
|
o con mi contraria estrella. |
MISENO |
Ya viene Liseo aquí. |
|
Determinaos. |
OTAVIO |
Yo, por mí, |
3025 |
|
¿:qué puedo decir sin ella? |
|
ESCENA XXIV
Entren LISEO, NISE y TURIN. (DICHOS. Después, CELIA.)
LISEO |
Ya que me parto de ti, |
|
sólo quiero que conozcas |
|
lo que pierdo por quererte. |
NISE |
Conozco que tu persona |
3030 |
|
merece ser estimada; |
|
y como mi padre agora |
|
venga bien en que seas mío, |
|
yo me doy por tuya toda; |
|
que en los agravios de amor |
3035 |
|
es la venganza gloriosa. |
LISEO |
¡Ay Nise! ¡Nunca te vieran |
|
mis ojos, pues fuiste sola |
|
de mayor incendio en mí |
|
que fue Elena para Troya! |
3040 |
|
Vine a casar con tu hermana, |
|
y, en viéndote, Nise hermosa, |
|
mi libertad salteaste, |
|
del alma preciosa joya. |
|
Nunca más el oro pudo |
3045 |
|
con su fuerza poderosa, |
|
que ha derribado montañas |
|
de costumbres generosas, |
|
humillar mis pensamientos |
|
a la bajeza que doran |
3050 |
|
los resplandores, que a veces |
|
ciegan tan altas personas. |
|
Nise, ¡duélete de mí, |
|
ya que me voy! |
TURIN |
Tiembla agora, |
|
bella Nise, tus desdenes; |
3055 |
|
que se va amor por la posta |
|
a la casa del agravio. |
NISE |
Turín, las lágrimas solas |
|
de un hombre han sido en el mundo |
|
veneno para nosotras. |
3060 |
|
No han muerto tantas mujeres |
|
de fuego, hierro y ponzoña, |
|
como de lágrimas vuestras. |
TURIN |
Pues mira un hombre que llora. |
|
¿:Eres tú bárbara tigre? |
3065 |
|
¿:Eres pantera? ¿:Eres onza? |
|
¿:Eres duende? ¿:Eres lechuza? |
|
¿:Eres Circe? ¿:Eres Pandorga? |
|
¿:Cuál de aquestas cosas eres, |
|
que no estoy bien en historias? |
3070 |
NISE |
¿:No basta decir que estoy |
|
rendida? |
|
(Entre CELIA.)
|
CELIA |
Escucha, señora... |
NISE |
¿:Eres Celia? |
|
CELIA |
Sí. |
|
NISE |
¿:Qué quieres, |
|
|
que ya todos se alborotan |
|
de verte venir turbada? |
3075 |
OTAVIO |
Hija, ¿:qué es esto? |
CELIA |
Una cosa |
|
|
que os ha de poner cuidado. |
OTAVIO |
¿:Cuidado? |
CELIA |
Yo vi que agora |
|
llevaba Clara un tabaque |
|
con dos perdices, dos lonjas, |
3080 |
|
dos gazapos, pan, toallas, |
|
cuchillo, salero y bota. |
|
Seguíla, y vi que al desván |
|
caminaba... |
OTAVIO |
Celia loca, |
|
para la boba sería. |
3085 |
FENISO |
¡Qué bien que comen las bobas! |
OTAVIO |
Ha dado en irse al desván, |
|
porque hoy le dije a la tonta |
|
que, para que no la engañen, |
|
en viendo un hombre, se esconda. |
3090 |
CELIA |
Eso fuera, a no haber sido |
|
para saberlo, curiosa. |
|
Subí tras ella, y cerró |
|
la puerta... |
MISENO |
Pues bien, ¿:qué importa? |
CELIA |
¿:No importa, si en aquel suelo, |
3095 |
|
como si fuera una alfombra |
|
de las que la primavera |
|
en prados fértiles borda, |
|
tendió unos blancos manteles, |
|
a quien hicieron corona |
3100 |
|
dos hombres, ella y Finea? |
OTAVIO |
¿:Hombres? ¡Buena va mi honra! |
|
¿:Conocístelos? |
CELIA |
No pude. |
FENISO |
Mira bien si se te antoja, |
|
Celia. |
|
OTAVIO |
No será Laurencio, |
3105 |
|
que está en Toledo. |
DUARDO |
Reporta |
|
|
el ojo. Yo y Feniso |
|
subiremos. |
OTAVIO |
¡Reconozcan |
|
la casa que han afrentado! (Váyase OTAVIO.) |
ESCENA XXV
FENISO, NISE, DUARDO, LISEO
ESCENA XXVI
Salga, con la espada desnuda, OTAVIO, siguiendo a LAURENCIO, FINEA, CLARA y
PEDRO. (DICHOS.)
OTAVIO |
¡Mil vidas he de quitar |
|
a quien el honor me roba! |
3120 |
LAUREN. |
¡Detened la espada, Otavio! |
|
Yo soy, que estoy con mi esposa. |
FENISO |
¿:Es Laurencio? |
LAUREN. |
¿:No lo veis? |
OTAVIO |
¿:Quién pudiera ser agora, |
|
sino Laurencio, mi infamia? |
3125 |
FINEA |
Pues, padre, ¿:de qué se enoja? |
OTAVIO |
¡Oh infame! ¿:No me dijiste |
|
que el dueño de mi deshonra |
|
estaba en Toledo? |
FINEA |
Padre, |
|
|
si aqueste desván se nombra |
3130 |
|
« Toledo », verdad le dije. |
|
Alto está, pero no importa; |
|
que más lo estaba el Alcázar |
|
y la Puente de Segovia, |
|
y hubo Juanelos que a él |
3135 |
|
subieron agua sin sogas. |
|
¿:El, no me mandó esconder? |
|
Pues suya es la culpa toda. |
|
Sola en un desván, ¡mal año! |
|
Ya sabe que soy medrosa. |
3140 |
OTAVIO |
¡Cortaréle aquella lengua! |
|
¡Rasgaréle aquella boca! |
MISENO |
Este es caso sin remedio. |
NISE |
¿:Y la Clara socarrona |
|
que llevaba los gazapos? |
3145 |
CLARA |
Mandómelo mi señora. |
MISENO |
Otavio, vos sois discreto: |
|
ya sabéis que tanto monta |
|
cortar como desatar. |
OTAVIO |
¿:Cuál me aconsejáis que escoja? |
3150 |
MISENO |
Desatar. |
OTAVIO |
Señor Feniso, |
|
si la voluntad es obra, |
|
recibid la voluntad. |
|
Y vos, Düardo, la propia; |
|
que Finea se ha casado, |
3155 |
|
y Nise, en fin, se conforma |
|
con Liseo, que me ha dicho |
|
que la quiere y que la adora. |
FENISO |
Si fue, señor, su ventura, |
|
¡paciencia!, que el premio gozan |
3160 |
|
de sus justas esperanzas. |
LAUREN. |
Todo corre viento en popa. |
|
¿:Daré a Finea la mano? |
OTAVIO |
Dádsela, boba ingeniosa. |
LISEO |
¿:Y yo a Nise? |
OTAVIO |
Vos también. |
3165 |
LAUREN. |
Bien merezco esta vitoria, |
|
pues le he dado entendimiento, |
|
si ella me da la memoria |
|
de cuarenta mil ducados. |
PEDRO |
Y Pedro, ¿:no es bien que coma |
3170 |
|
algún güeso, como perro, |
|
de la mesa destas bodas? |
FINEA |
Clara es tuya. |
TURIN |
Y yo, ¿:nací |
|
donde a los que nacen lloran, |
|
y ríen a los que mueren? |
3175 |
NISE |
Celia, que fue tu devota, |
|
será tu esposa, Turín. |
TURIN |
Mi bota será y mi novia. |
FENISO |
Vos y yo sólo faltamos. |
|
Dad acá esa mano hermosa. |
3180 |
DUARDO |
Al senado la pedid, |
|
si nuestras faltas perdona; |
|
que aquí, para los discretos, |
|
da fin La comedia boba. |
FIN DE La dama boba
|
|
|
| |