|
Salen CLEMENCIA y CLAVELA |
CLEMENCIA:
|
¿ De mí, en fin, estás, quejosa ? |
|
CLAVELA:
|
Mi amor te lo certifica. |
2310 |
|
La voluntad te halla hermosa, |
|
|
el interés te ve rica, |
|
|
el parentesco amorosa, |
|
|
discreta el entendimiento, |
|
|
tierna la conversación; |
2315 |
|
y ansí de Criselio siento, |
|
|
si tantos tus dotes son, |
|
|
que intenta tu casamiento. |
|
|
En la guerra te ha obligado, |
|
|
en la paz te ha pretendido, |
2320 |
|
victorioso, si soldado, |
|
|
y si galán, preferido; |
|
|
luego es cierto mi cuidado. |
|
CLEMENCIA:
|
Otro, Clavela, es el mío, |
|
|
del tuyo tan diferente |
2325 |
|
que le juzgo a desvarío. |
|
|
Nunca de amor que es pariente |
|
|
lograr esperanzas fío. |
|
|
¡ Ay, prima mía ! ¡ Qué extrañas |
|
|
somos las mujeres !
|
CLAVELA:
|
¿ Pues ? |
2330 |
CLEMENCIA:
|
Porque sepas si te engañas... |
|
|
¿ Ves mi libre desdén ? ¿ Ves, |
|
|
mis rigurosas entrañas ? |
|
|
¿ Lo que al conde de Placencia |
|
|
aborrecí poderoso ? |
2335 |
|
¿ Lo que temí su presencia, |
|
|
pues por no verle mi esposo |
|
|
ni mi gusto en contingencia, |
|
|
el robo y fuerza fingí; |
|
|
que no llegó a ejecución, |
2340 |
|
y con mi padre mentí |
|
|
vanas hazañas de Otón ? |
|
CLAVELA:
|
Yo, prima, supe de ti |
|
|
el aviso que tuviste |
|
|
del conde, tu amor ingrato; |
2345 |
|
que su venida supiste, |
|
|
y que de su torpe trato, |
|
|
al bosque turbada huíste; |
|
|
el buen proceder de Otón; |
|
|
el por qué te disfrazaste, |
2350 |
|
y por anticipación |
|
|
que al conde Enrique imputaste |
|
|
la no gozada traición. |
|
|
¿ Hay más que añadir a eso ? |
|
CLEMENCIA:
|
A Enrique desheredado; |
2355 |
|
a Enrique sin padre y preso, |
|
|
sin amigos, sin estado, |
|
|
y estoy por decir sin seso; |
|
|
a Enrique que aborrecí, |
|
|
porque lo que soy publiques, |
2360 |
|
a Enrique ya pobre...
|
CLAVELA:
|
Sí. |
|
CLEMENCIA:
|
Pues a Enrique...
|
CLAVELA:
|
¿ Hay más Enriques ? |
|
CLEMENCIA:
|
Prima, quiero más que a mí. |
|
CLAVELA:
|
¿ A quién tu afrenta intentó ? |
|
CLEMENCIA:
|
No sé que eso verdad sea. |
2365 |
|
Sé que quien me lo contó |
|
|
me amaba, y que amor se emplea |
|
|
en engaños.
|
CLAVELA:
|
Bien sé yo |
|
|
de las muestras de afición, |
|
|
con que más Enrique siente |
2370 |
|
tu desdén por su prisión, |
|
|
que cualquier fama desmiente |
|
|
que desdore su opinión. |
|
|
Pero hale el duque quitado |
|
|
el estado que tenía; |
2375 |
|
murió su padre cercado, |
|
|
sin que un pueblo en Lombardía |
|
|
de tantos le haya quedado. |
|
|
Si rico fué aborrecido, |
|
|
no sé como pueda ser |
2380 |
|
cuando tan pobre, querido. |
|
CLEMENCIA:
|
Hazañas son del poder, |
|
|
a Dios siempre parecido. |
|
|
Añadir al oro, prima, |
|
|
esmaltes, cuando por sí |
2385 |
|
el mundo tanto le estima, |
|
|
no es mucho; ni que a un rubí |
|
|
o un diamante que sublima |
|
|
hasta el sol su resplandor, |
|
|
guarnezca el oro opulento, |
2390 |
|
y realce su labor; |
|
|
pues halla, en fin, fundamento |
|
|
el trabajo en su valor. |
|
|
Mas de una materia baja |
|
|
hacer una pieza noble, |
2395 |
|
un escritorio, una caja, |
|
|
una imagen, que de un roble, |
|
|
al oro puro aventaja, |
|
|
ésa es majestad guardada |
|
|
a Dios sólo y al poder, |
2400 |
|
que con grandeza elevada |
|
|
se autorizan con dar ser |
|
|
y valor a lo que es nada. |
|
|
Esto mismo hacer procura |
|
|
mi amor, pues porque a luz salga |
2405 |
|
su poder y mi hermosura, |
|
|
busca un marido que valga, |
|
|
prima, no más que la hechura. |
|
CLAVELA:
|
Mis celos has satisfecho, |
|
|
pues esa hechura saldrá |
2410 |
|
a tu gusto y mi provecho. |
|
CLEMENCIA:
|
Mi hechura sólo valdrá |
|
|
si hago al conde ya desecho. |
|
CLAVELA:
|
Rosela sale.
|
CLEMENCIA:
|
Pues anda, |
|
|
y no temas que por mí |
2415 |
|
pierda tu amor su demanda; |
|
|
que a mi Enrique el alma di, |
|
|
si bronce, ya cera blanda. |
|
|
Vase CLAVELA. Sale ROSELA |
ROSELA:
|
En busca de vuestra alteza |
|
|
me trae, señora, un cuidado |
2420 |
|
que ocasiona mi tristeza. |
|
CLEMENCIA:
|
Como sea enamorado, |
|
|
a comunicarle empieza; |
|
|
que los de una facultad |
|
|
alivian su mal mejor. |
2425 |
ROSELA:
|
Es, gran señora, verdad. |
|
|
Mas, ¿ paga tributo a Amor |
|
|
vuestra alteza ?
|
CLEMENCIA:
|
Voluntad |
|
|
tengo a quien aborrecía. |
|
|
Decirme la tuya puedes |
2430 |
|
mientras yo callo la mía. |
|
ROSELA:
|
Segura con las mercedes |
|
|
que me has hecho desde el día |
|
|
que entré en palacio, quisiera, |
|
|
si de mí te satisfaces... |
2435 |
CLEMENCIA:
|
¿ Querrásme hacer tu tercera ? |
|
ROSELA:
|
Que fueses en unas paces, |
|
|
gran señora, medianera. |
|
CLEMENCIA:
|
¿ Con quién los enojos son ? |
|
ROSELA:
|
Días ha que he sido amada |
2440 |
|
con recíproca afición, |
|
|
aunque agora mal pagada |
|
|
de Otón.
|
CLEMENCIA:
|
Luego ¿ sabe Otón |
|
|
querer ?
|
ROSELA:
|
Ninguno lo ignora; |
|
|
ni él tan venturoso fuera |
2445 |
|
si no amara, gran señora. |
|
CLEMENCIA:
|
Bien dices. La planta y fiera, |
|
|
por dar fruto se enarnora. |
|
ROSELA:
|
Cuando alcancé tu privanza, |
|
|
le traté con menosprecio, |
2450 |
|
y con inorata mudanza |
|
|
le llamé ignorante y necio; |
|
|
porque llegó mi esperanza |
|
|
a prometerse por sí |
|
|
dar la mano a un potentado; |
2455 |
|
que aunque plebeya nací, |
|
|
como mi hermano ha llegado |
|
|
a tanta dicha, creí |
|
|
subir donde mi ambición |
|
|
pretendió desvanecida. |
2460 |
|
Sintió mi desdén Otón, |
|
|
y despreciado, me olvida. |
|
CLEMENCIA:
|
Agravios y celos son |
|
|
espuelas con que Amor vuela, |
|
|
aunque un desprecio es bastante |
2465 |
|
a apagar llamas, Rosela. |
|
ROSELA:
|
De un hombre tan ignorante, |
|
|
que aun no le admite la escuela, |
|
|
¿ quién pensara tal ventura ? |
|
CLEMENCIA:
|
¿ Mujer eres de pensé-que ? |
2470 |
|
Desdicho has de tu cordura. |
|
|
Ahora yo haré que se trueque |
|
|
el aspereza en blandura |
|
|
de Otón; que si te ha querido |
|
|
y otra vez el fuego atizas, |
2475 |
|
que amortiguaste ofendido, |
|
|
mientras duran las cenizas, |
|
|
no ha muerto al fuego el olvido. |
|
|
Yo despertaré sus llamas. |
|
ROSELA:
|
El viene, porque procures |
2480 |
|
mi paz.
|
CLEMENCIA:
|
Si cuerda te llamas, |
|
|
ni en pensé-ques te asegures, |
|
|
ni desprecies a quien amas. |
|
|
Vase ROSELA y sale OTON |
OTON:
|
Aguardando el Duque queda |
|
|
a vuestra alteza.
|
CLEMENCIA:
|
Y yo a vos. |
2485 |
OTON:
|
¿ Qué hay en que serviros pueda ? |
|
CLEMENCIA:
|
Conde, ¿ no muestra ser Dios |
|
|
Amor con vos, que se hospeda |
|
|
en el más rústico pecho |
|
|
como en el alma más rica ? |
2490 |
OTON:
|
No soy para él de provecho; |
|
|
mas a la guerra se aplica |
|
|
mi inclinación.
|
CLEMENCIA:
|
Ya habéis hecho |
|
|
en ella alarde capaz |
|
|
del valor que en vos se encierra, |
2495 |
|
pero ya que es todo paz |
|
|
y se ha acabado la guerra, |
|
|
cuando reina Amor, rapaz, |
|
|
¿ en qué soléis ocupar |
|
|
el tiempo ?
|
OTON:
|
Pues el más largo, |
2500 |
|
¿ no es corto para pensar |
|
|
lo mucho que os soy a cargo |
|
|
y no he de poder pagar ? |
|
CLEMENCIA:
|
Vos, ¿ qué me debéis á mi ? |
|
OTON:
|
Todo el ser que me ha ilustrado: |
2505 |
|
la privanza a que subí; |
|
|
el haberme acreditado, |
|
|
fingiendo que yo vencí |
|
|
al conde Enrique; el sacarme |
|
|
de una granja al cargo honroso |
2510 |
|
con que he venido a ilustrarme, |
|
|
y el haberme hecho dichoso. |
|
|
¿ Qué es lo más que podéis darme ? |
|
CLEMENCIA:
|
La dicha que es con exceso, |
|
|
es deuda al cielo debida. |
2515 |
|
Yo no tengo parte en eso. |
|
|
Fingí de Enrique la huída; |
|
|
mas trayéndole vos preso, |
|
|
bien habéis beneficiado |
|
|
lo que dije en profecía; |
2520 |
|
el título que os ha dado |
|
|
mi padre a intercesión mía, |
|
|
vuestro esfuerzo le ha ganado. |
|
|
Antes os soy tan deudora, |
|
|
que si es la paga mejor |
2525 |
|
la que el Amor atesora, |
|
|
os he de hacer acreedor |
|
|
de un alma, Otón, que os adora. |
|
OTON:
|
¿ A mí, señora ?
|
CLEMENCIA:
|
Y tan bella, |
|
|
como la imaginación, |
2530 |
|
transformada, Otón, en ella |
|
|
os dió en alguna ocasión |
|
|
ánimo para querella. |
|
OTON:
|
Si no es que de mí os burláis, |
|
|
no sé, señora, a qué fin |
2535 |
|
mi libertad inquietáis. |
|
|
No os entiendo.
|
CLEMENCIA:
|
A hablar latín |
|
|
no es mucho no me entendáis. |
|
OTON:
|
Yo en mi vida tuve dama. |
|
CLEMENCIA:
|
Pues hartas obligaciones |
2540 |
|
a la que su dueño os llama |
|
|
tenéis. De aquestas razones |
|
|
sacad quién es la que os ama. |
|
OTON:
|
¿ Yo obligaciones de amor ? |
|
|
Sale un PAJE |
PAJE:
|
El Duque a llamar envía |
2545 |
|
a vuestra alteza.
|
OTON:
|
(Temor, Aparte |
|
|
refrenad a la osadía.) |
|
CLEMENCIA:
|
Para saberlo mejor |
|
|
id esta noche al terrero, |
|
|
que hablando, conde, conmigo, |
2550 |
|
con ella hablaréis.
|
|
Vanse CLEMENCIA y el PAJE |
OTON:
|
¿ Qué espero ? |
|
|
Imaginación, si os sigo; |
|
|
imitar Faetones quiero. |
|
|
¡ Válgame Dios ! ¿ Si madama, |
|
|
para ensalzar mi ventura |
2555 |
|
de todo punto, me ama ? |
|
|
Mas ¿ qué bárbara locura, |
|
|
necio pensamiento, os llama ? |
|
|
¿ Yo de Clemencia ? ¿ Yo amado |
|
|
de quien el sol puede ser, |
2560 |
|
no original, su traslado ? |
|
|
Mas ¿ no es Clemencia mujer ? |
|
|
¿ Qué imposibles no ha allanado |
|
|
del amor el real decoro ? |
|
|
Dicha, de mi parte os hallo; |
2565 |
|
hombre soy, no la enamoro |
|
|
como a la asiriu el caballo, |
|
|
o corno a Pasife el toro. |
|
|
Refrenaos, lengua habladora, |
|
|
y no ofendáis tal valor. |
2570 |
|
Pero ¿ no me dijo ahora, |
|
|
"Os he de hacer acreedor |
|
|
de un alma, Otón, que os adora ?" |
|
|
Mas, ¿ por fuerza ha de ser ella ? |
|
|
Sí, que mi "imaginación |
2575 |
|
transformada," dijo, "en ella |
|
|
me dio tal vez ocasión |
|
|
y ánimo para querella." |
|
|
Si el ánimo es menester, |
|
|
cierta es la dificultad. |
2580 |
|
Animo para querer, |
|
|
si no es para su beldad, |
|
|
¿ para qué otra puede ser ? |
|
|
Pero, imaginación necia, |
|
|
¿ quién vuestra virtud contrasta ? |
2585 |
|
Clemencia a Enrique desprecia, |
|
|
y con ella no fue casta |
|
|
Penélope ni Lucrecia. |
|
|
Mas si me dijo madama, |
|
|
"pues hartas obligaciones |
2590 |
|
a la que su dueño os llama |
|
|
tenéis, de aquestas razones |
|
|
sacad quién es la que os ama." |
|
|
¿ Yo a quién tengo obligación |
|
|
sino es sólo a su hermosura ? |
2595 |
|
¿ Quién ha sido la ocasión |
|
|
de mi invidiada ventura |
|
|
sino sola su afición ? |
|
|
Pues si de aquí sacar quiero |
|
|
mi dama, que es ella digo. |
2600 |
|
"Id esta noche al terrero, |
|
|
que hablando, conde, conmigo, |
|
|
con ella hablaréis." Grosero |
|
|
soy, pues en esto reparo. |
|
|
Si ha de hablar mi dama en ella, |
2605 |
|
¿ qué dudáis, ingenio avaro ? |
|
|
"Conmigo, hablaréis con ella." |
|
|
¿ Pudo decirlo más claro ? |
|
|
Ea, confusión escura, |
|
|
pues ánimo es menester, |
2610 |
|
el ánimo me asegura |
|
|
el ser Clemencia mujer |
|
|
y lo que es más, mi ventura. |
|
|
Vase OTON. Salen CLEMENCIA y el DUQUE, su padre |
DUQUE:
|
Yo, Clemencia, haré por ti |
|
|
lo que me pides.
|
CLEMENCIA:
|
A Otón |
2615 |
|
casarle será razón; |
|
|
palabra a Rosela di |
|
|
de suplicarte por ella. |
|
DUQUE:
|
Bien; con Otón casará, |
|
|
y él en Rosela tendrá |
2620 |
|
esposa discreta y bella. |
|
|
Dotaréla de mi mano, |
|
|
porque tú la quieres bien, |
|
|
y porque debo también |
|
|
mucho a Césaro, su hermano. |
2625 |
|
Mas tú, que por todos ruegas, |
|
|
y casar quieres a Otón, |
|
|
¿ por qué a tu edad en sazón |
|
|
tan bonestos lazos niegas ? |
|
|
Ya es bien que de este cuidado |
2630 |
|
me libres, y pues soy viejo, |
|
|
obediente a mi consejo |
|
|
des sucesión a mi estado. |
|
|
Monferrato es tuyo ya; |
|
|
a Mántua, Clemencia, heredas, |
2635 |
|
la más poderosa quedas |
|
|
de Lombardía, y podrá |
|
|
cualquier rey, si el interés |
|
|
ve de tu dote y belleza, |
|
|
dar corona a tu cabeza |
2640 |
|
porque la mano le des. |
|
CLEMENCIA:
|
Eso queda a cargo tuyo; |
|
|
que en mí no fuera razón |
|
|
exceder de tu elección. |
|
DUQUE:
|
Pues si eso es ansí, concluyo |
2645 |
|
con que ya tengo escogido, |
|
|
mi Clernencia, un noble esposo, |
|
|
no de suerte poderoso |
|
|
que al título de marido, |
|
|
siendo rey soberbio, añada |
2650 |
|
el título de señor, |
|
|
sino a quien siendo menor |
|
|
que tú, la vida privada |
|
|
y estado por ti mejore, |
|
|
a tu gusto se sujete, |
2655 |
|
por señora te respete |
|
|
y por esposa te adore. |
|
CLEMENCIA:
|
(Si no es éste Enrique, el conde, Aparte |
|
|
cielos, decid ¿ quién será ? |
|
|
Pobre y sin estado está, |
2660 |
|
y con mi amor corresponde. |
|
|
Pedidme albricias si es él, |
|
|
Amor. |
|
DUQUE:
|
Vergonzosa y muda, |
|
|
mezcla el temor y la duda |
2665 |
|
en ti el jazmín y el clavel. |
|
|
Razón será, despenarte: |
|
|
tu esposo ha de ser, Clemencia, |
|
|
Criselio.
|
CLEMENCIA:
|
¿ Quién ?
|
DUQUE:
|
Su presencia |
|
|
es digna de enamorarte. |
2670 |
|
Primo es mío, y su valor, |
|
|
igual a sus prendas claras, |
|
|
tanto, que si tú faltaras |
|
|
le hiciera mi sucesor. |
|
CLEMENCIA:
|
Antes por ser tan cercano, |
2675 |
|
ni le admito ni le apetezco; |
|
|
que bodas con parentesco |
|
|
no se logran.
|
DUQUE:
|
Ya es en vano |
|
|
resistir mi voluntad; |
|
|
que en fe de ser gusto mío, |
2680 |
|
para que dispense, envío |
|
|
mañana a su Santidad |
|
|
a Césaro.
|
CLEMENCIA:
|
(Amor, ya os lloro Aparte |
|
|
malogrado.)
|
DUQUE:
|
Este es mi intento. |
|
|
Sobre sangre, casamiento, |
2685 |
|
dicen que es sobre azul, oro. |
|
CLEMENCIA:
|
(0 será mi esposo Enrique, Aparte |
|
|
o la muerte me daré. |
|
|
Un papel le escribiré. |
|
|
Mi amor sus penas publique.) |
2690 |
DUQUE:
|
Cuerda y obediente eres; |
|
|
míralo y vuelve después. |
|
CLEMENCIA:
|
Como ese hombre no me des, |
|
|
cásame con quien quisieres. |
|
|
Vase CLEMENCIA |
DUQUE:
|
Ejecutaré mi gusto, |
2695 |
|
o probarás mi rigor; |
|
|
mas no sufrirá mi amor |
|
|
que la case a mi disgusto. |
|
|
¡ Qué grande felicidad |
|
|
fuera si un padre engendrara |
2700 |
|
como en el talle y la cara, |
|
|
en el alma y voluntad |
|
|
su semejanza ! Mas Dios |
|
|
cría el alma y la da el ser, |
|
|
y así es milagro el hacer |
2705 |
|
una voluntad de dos. |
|
|
Sale CESARO |
CESARO:
|
De prevenir la partida |
|
|
que he de hacer a Roma, vengo. |
|
DUQUE:
|
Mientras que yo no prevengo |
|
|
a Clemencia, persuadida |
2710 |
|
a no hacer mi voluntad, |
|
|
¿ qué importan tus prevenciones ? |
|
|
A ruegos y persuasiones |
|
|
responde con libertad |
|
|
que hasta el nombre le es odioso |
2715 |
|
de Criselio, y porque vea |
|
|
si hacer mi gusto desea, |
|
|
le dé cuaquiera otro esposo, |
|
|
fuera de él.
|
CESARO:
|
(¡ Buena ocasión Aparte |
|
|
la envidia darme procura, |
2720 |
|
para atajar la ventura |
|
|
con que me atormenta Otón !) |
|
DUQUE:
|
Es mi única heredera, |
|
|
ámola excesivamente, |
|
|
y aunque pudiera imprudente |
2725 |
|
forzarla a que el sí le diera, |
|
|
mucho más debo a mi hija |
|
|
que a Criselio, y entregarla |
|
|
a quien aborrece es darla |
|
|
no esposo, muerte prolija. |
2730 |
|
Pues mi palabra empeñada, |
|
|
y dejar mi sucesión, |
|
|
a falta de hijo varón, |
|
|
por mujer continuada, |
|
|
llévalo, Césaro, mal. |
2735 |
|
Criselio, en fin, es mi primo; |
|
|
por valeroso le estimo, |
|
|
por discreto y por leal. |
|
|
Si casara con Clemencia, |
|
|
mi sangre se continuara, |
2740 |
|
sin que por ella pasara |
|
|
a extranjera descendencia. |
|
|
En aquesta confusión |
|
|
que me aconsejes te pido. |
|
CESARO:
|
De que no se case ha sido, |
2745 |
|
gran señor, la causa, Otón; |
|
|
que ya que a este punto llego, |
|
|
traidor fuera, a no decir |
|
|
lo que llegué a ver y oír. |
|
|
Como Amor le pintan ciego |
2750 |
|
no repara en calidad. |
|
|
Madama, gran señor, ama |
|
|
a Otón. |
|
DUQUE:
|
¿ Qué dices ?
|
CESARO:
|
Madama |
|
|
le muestra tal voluntad, |
2755 |
|
que si no es a Otón, no creas |
|
|
que a otro dé la mano y sí. |
|
DUQUE:
|
Agora se fue de aquí, |
|
|
y porque tu engaño veas, |
|
|
afectÜosa me pide |
2760 |
|
que con tu hermana Rosela |
|
|
case a Otón.
|
CESARO:
|
Esa es cautela |
|
|
con que sospechas impide. |
|
|
Hácele tanto favor |
|
|
y con tal publicidad, |
2765 |
|
que no falta en la ciudad |
|
|
quien satirice su amor; |
|
|
y quiérete deslumbrar |
|
|
con pedirte que le cases |
|
|
con mi hermana.
|
DUQUE:
|
Si probases |
2770 |
|
lo que acabas de afirmar, |
|
|
yo la dicha trocaría |
|
|
de Otón de suerte que hiciese |
|
|
que envidiosos no tuviese. |
|
CESARO:
|
A llamarle, pues, envía, |
2775 |
|
y dile que luego quieres |
|
|
que se case con Rosela, |
|
|
verás cuál duda y recela; |
|
|
y que si fuerza le hicieres |
|
|
madama misma procura |
2780 |
|
disuadirte el casamiento |
|
|
que te pidió.
|
DUQUE:
|
El sufrimiento |
|
|
a estos tiempos es cordura. |
|
|
No ha Otón de perder conmigo, |
|
|
aunque contra él atestigÜes, |
2785 |
|
mi amor mientras no averigÜes |
|
|
méritos de su castigo. |
|
|
Vele a llamar.
|
CESARO:
|
(Si afrentado Aparte |
|
|
de mi liermana la aborrece, |
|
|
y por mujer se la ofrece |
2790 |
|
el duque, es averiguado |
|
|
que ha de responder que no, |
|
|
y así queda satisfecha |
|
|
de Clemencia la sospecha, |
|
|
y de Otón vengado yo, |
2795 |
|
que su ventura me tiene |
|
|
tal que fuera de mí estoy.) |
|
DUQUE:
|
¿ No vas ?
|
CESARO:
|
A llamarle voy. |
|
|
Pero él mismo, señor, viene. |
|
|
Sale OTON |
OTON:
|
Ingenio siempre ignorante, |
2800 |
|
¿ de cuándo acá discurrís, |
|
|
conjeturáis y argÜís, |
|
|
si soy tan torpe estudiante ? |
|
|
Dejad tanta consecuencia, |
|
|
y ya que hacerlas queréis, |
2805 |
|
probad que os desvanecéis |
|
|
y que no me habla Clemencia. |
|
DUQUE:
|
¿ Otón ?
|
OTON:
|
¡ Gran señor !
|
DUQUE:
|
¡ Qué poco |
|
|
de vuestro aumento curáis, |
|
|
cuando a mí me desveláis |
2810 |
|
por él !
|
OTON:
|
Si no es que tan loco |
|
|
me tenga el favor que siento, |
|
|
hacerme vos, gran señor, |
|
|
¿ qué aumento quiero mayor |
|
|
que el desvelaros mi aumento ? |
2815 |
DUQUE:
|
Ya es tiempo de que os caséis, |
|
|
que se pasa el tiempo en vano; |
|
|
y si ha de ser de mi mano, |
|
|
como a Rosela la deis, |
|
|
a su dóte me obligáis. |
2820 |
OTON:
|
¿ Yo a Rosela, gran señor ? |
|
DUQUE:
|
Vos; pues.
|
OTON:
|
No me tiene amor. |
|
DUQUE:
|
Engañado, conde, estáis; |
|
|
que en su nombre me ha pedido |
|
|
Clemencia este casamiento. |
2825 |
OTON:
|
¿ Quién, señor ?
|
DUQUE:
|
Turbado os siento, |
|
CESARO:
|
(No dirás que te he mentido.) Aparte |
|
OTON:
|
Túrbome de que madama |
|
|
pida que me case yo |
|
|
con Rosela.
|
DUQUE:
|
¿ Por qué no, |
2830 |
|
siendo Rosela su dama ? |
|
OTON:
|
Mire, señor, vuestra alteza |
|
|
que no pedirá por mí |
|
|
madama...
|
DUQUE:
|
Aquesto es ansí. |
|
|
(Mi sospecha es ya certeza. Aparte |
2835 |
OTON:
|
(¡ Ay, soberbia presunción !) Aparte |
|
|
Señor, que se burlaría |
|
|
madama, o probar querría |
|
|
de esta suerte mi intención. |
|
DUQUE:
|
¿ A qué efecto ? ¿ No es igual |
2840 |
|
este casamiento ?
|
OTON:
|
Yo |
|
|
ni digo sí, ni que no. |
|
|
Rosela tiene caudal |
|
|
y belleza apetecida |
|
|
para cualquiera valor; |
2845 |
|
lo que yo dudo, señor, |
|
|
es que madama lo pida. |
|
DUQUE:
|
¿ Pues qué hay de dificultad |
|
|
en eso ?
|
OTON:
|
¿ No es cosa grave |
|
|
que cuando madama sabe |
2850 |
|
no tenerme voluntad |
|
|
Rosela, quiera ofendella |
|
|
y darme esposa a disgusto |
|
|
de Césaro ?
|
DUQUE:
|
Por mi gusto |
|
|
Césaro el suyo atropella. |
2855 |
|
Andad, y dentro de un hora |
|
|
me dad la resolución |
|
|
de este casamiento, Otón. |
|
OTON:
|
(Cayó la máquina agora. Aparte |
|
|
Locura que en viento labras, |
2860 |
|
sobre arena edifiqué, |
|
|
y aun menos, pues levanté |
|
|
quimeras sobre palabras.) |
|
|
Vase OTON |
DUQUE:
|
Bien probaste tu intención. |
|
|
Este es de Clemencia amante; |
2865 |
|
indicio he visto bastante |
|
|
en su necia turbación. |
|
|
¿ Qué haremos ?
|
CESARO:
|
Darle la muerte; |
|
|
que el crimen de deslealtad |
|
|
es de lesa majestad. |
2870 |
DUQUE:
|
No pagaré de esa suerte |
|
|
bien lo mucho que le debo. |
|
|
Ya no pretendo casarle |
|
|
con tu hermana, mas sacarle |
|
|
de Mántua.
|
CESARO:
|
Tu gusto apruebo, |
2875 |
|
aunque dejar con la vida |
|
|
a quien ayer levantaste |
|
|
del polvo y le sublimaste |
|
|
a tu privanza, convida |
|
|
a que otro como él se atreva |
2880 |
|
a perturbar tu sosiego. |
|
DUQUE:
|
¿ No dices que Amor es ciego ? |
|
|
Pues si es ciego quien le lleva, |
|
|
y le da mi hija ocasión, |
|
|
cualquier yerro le disculpa; |
2885 |
|
Clemencia tiene la culpa. |
|
|
Echando de Mántua a Otón |
|
|
y enviándole al gobierno |
|
|
del despojado marqués, |
|
|
podrá Criselio después |
2890 |
|
no malograr su amor tierno; |
|
|
con este título honesto |
|
|
los inconvenientes quito. |
|
CESARO:
|
Eso es premiar su delito. |
|
DUQUE:
|
Lo que le amo manifiesto. |
2895 |
|
Ven, y haré la provisión |
|
|
del estado a que le envío; |
|
|
y porque algún desvarío |
|
|
no haga Criselio, en razón |
|
|
del desdén con que Clemencia |
2900 |
|
niega el pretendido sí, |
|
|
la palabra que le di, |
|
|
y de mi estado la herencia, |
|
|
también le he de asegurar |
|
|
con una cédula mía. |
2905 |
CESARO:
|
(Mi envidia en vano porfía Aparte |
|
|
a este idiota derribar. |
|
DUQUE:
|
CrÜel eres para juez. |
|
CESARO:
|
(¿ Gobernador Otón ya ? |
|
|
¿ Más que su estado le da |
2910 |
|
si le persigo otra vez ?) |
|
|
Vase el DUQUE, y sale el CONDE Enrique |
CONDE:
|
A buen término he venido |
|
|
por vos, Amor. De mi estado |
|
|
y libertad despojado; |
|
|
de Clemencia aborrecido; |
2915 |
|
sin deudos y sin amigos |
|
|
que de mis males se acuerden; |
|
|
que los trabajos los pierden, |
|
|
o los vuelven enemigos. |
|
|
Pero, Amor, lo que más siento |
2920 |
|
es de mi ingrata el desdén |
|
|
porque a quererme ella bien, |
|
|
gloria fuera mi tormento. |
|
CESARO:
|
(Enrique es éste. Ya estoy Aparte |
|
|
contra Otón determinado; |
2925 |
|
no gobernará el estado, |
|
|
ni vivirá, si puedo, hoy.) |
|
|
¡ Oh, Conde !
|
CONDE:
|
¡ Oh, Césaro amigo ! |
|
CESARO:
|
Con tal nombre me estimad; |
|
|
que yo os diera libertad, |
2930 |
|
a poder dar el castigo |
|
|
a un bárbaro que merece |
|
|
y estorba vuestra ventura. |
|
CONDE:
|
Libertad, no la procura |
|
|
mi amor; que aunque me aborrece |
2935 |
|
Clemencia, contento vive |
|
|
padeciendo en su presencia. |
|
CESARO:
|
Si como os ama Clemencia, |
|
|
y por dueño os apercibe |
|
|
el alma, no se opusiera |
2940 |
|
la necia contradicción, |
|
|
Enrique, que os hace Otón, |
|
|
brevemente Mántua os viera |
|
|
su esposo, y del duque airado |
|
|
noble yerno y sucesor. |
2945 |
CONDE:
|
¿ Clemencia me tiene amor ? |
|
CESARO:
|
Mi hermana cuenta me ha dado |
|
|
de lo que por vos padece; |
|
|
lo que vuestra prisión llora, |
|
|
si os estima, si os adora, |
2950 |
|
y si viéndoos se enternece. |
|
|
Pero Otón, que al duque hechiza, |
|
|
ignorante y ambicioso, |
|
|
pretendiendo ser su esposo, |
|
|
a Clemencia os tiraniza. |
2955 |
|
A gobernar vuestro estado |
|
|
le despacha, y en secreto |
|
|
quiere esta noche, en efeto, |
|
|
ved si le tiene hechizado, |
|
|
que a Clemencia dé la mano, |
2960 |
|
mientras Criselio lo ignora; |
|
|
que como sabéis la adora; |
|
|
y dándoos muerte inhumano, |
|
|
en tomando posesión |
|
|
de Monferrato, nombrarle |
2965 |
|
por su marqués y dejarle |
|
|
de Mántua la sucesión. |
|
|
Esto en secreto he sabido |
|
|
y a decíroslo me atrevo, |
|
|
porque a lo mucho que os debo |
2970 |
|
es bien ser agradecido. |
|
|
De esto último nada entiende |
|
|
Clemencia, a vuestro amor fiel, |
|
|
porque esta noche con él |
|
|
forzarle a casar pretende. |
2975 |
|
En fin, dama, estado y vida |
|
|
de aquí a mañana perdéis, |
|
|
si remedio no ponéis. |
|
CONDE:
|
Sin Clemencia, bien perdida |
|
|
será; déme fin crÜel |
2980 |
|
el duque.
|
CESARO:
|
Mejor remedio |
|
|
es quitar a Otón de en medio, |
|
|
que yo os prometo, muerto él, |
|
|
de obligar que el duque viejo |
|
|
trueque su enojo en amor. |
2985 |
|
Ya veis que me hace favor |
|
|
y que estima mi consejo. |
|
CONDE:
|
Pues de qué modo os parece |
|
|
se haga, y yo esté seguro |
|
|
del duque ?
|
CESARO:
|
Pues que procuro |
2990 |
|
lo que Clemencia apetece, |
|
|
fiad de mí vuestra suerte. |
|
|
Esta noche a Otón matemos, |
|
|
que a Criselio atribuiremos |
|
|
seguramente su muerte, |
2995 |
|
que es su amante declarado, |
|
|
y el duque tendrá por cierto |
|
|
que alguno le ha descubierto |
|
|
el casamiento tratado |
|
|
con Otón, y que en venganza |
3000 |
|
de su menosprecio y celos |
|
|
le ha muerto.
|
CONDE:
|
Ayuden los cielos |
|
|
vuestra industria y mi esperanza; |
|
|
que vuestro será mi estado, |
|
|
y es corta satisfacción. |
3005 |
CESARO:
|
Quedaremos, muerto Otón, |
|
|
vos contento y yo vengado. |
|
|
Vanse los dos. Salen OTON y GILOTE |
OTON:
|
¿ Quedaba buena mi madre ? |
|
GILOTE:
|
Buena, contenta y segura |
|
|
de ver crecer tu ventura, |
3010 |
|
y bendiciendo tu padre |
|
|
el día que te engendró. |
|
|
Los trigos a la barriga; |
|
|
las viñas--Dios las bendiga, |
|
|
y a Noé que las plantó-- |
3015 |
|
señales mos dan cumpridas |
|
|
de hinchir hasta los capachos |
|
|
los cestos, y a los borrachos |
|
|
en llenarles las medidas. |
|
|
El ganado hasta los perros |
3020 |
|
gordos para reventar, |
|
|
rebosando el palomar, |
|
|
lleno el soto de becerros. |
|
|
Borregos, Dios los aumente, |
|
|
ni en los rediles, ni cercos |
3025 |
|
caben; como tú los puercos, |
|
|
no quitando lo presente. |
|
|
Los prados llenos de potros, |
|
|
y las yeguas también llenas |
|
|
las barrigas, porque apenas |
3030 |
|
unas paren, que entran otros. |
|
|
Jugando el cura a la polla, |
|
|
el barbero y sacristén, |
|
|
damas y rentoy también. |
|
|
No hay hogar que esté sin olla, |
3035 |
|
ni cuna sin dos chicotes. |
|
|
A todos hallé con vida, |
|
|
y a mi Torilda parida |
|
|
de un rapaz con dos cogotes. |
|
|
¿ Qué hay de nuevo por acá ? |
3040 |
OTON:
|
Que me casa el duque.
|
GILOTE:
|
¿ Es cura ? |
|
OTON:
|
Rosela enmendar procura |
|
|
desdenes viejos.
|
GILOTE:
|
Sí hará; |
|
|
mas tú ¿ qué dices a eso ? |
|
OTON:
|
Nuevas imaginaciones |
3045 |
|
traen mi seso en opiniones. |
|
GILOTE:
|
Pues quedaráste sin seso. |
|
|
¿ Podremos saber de dónde |
|
|
nace ese mal, o lo que es ? |
|
OTON:
|
Pregúntamelo. después; |
3050 |
|
que sale Criselio.
|
|
Sale CRISELIO |
CRISELIO:
|
¡ Oh, Conde ! |
|
OTON:
|
¡ Oh, señor ! ¿ A dónde ?
|
CRISELIO:
|
Vengo |
|
|
al duque, que por mí envía. |
|
OTON:
|
Yo y todo a hablarle venía, |
|
|
porque de una hora que tengo |
3055 |
|
de término para darle |
|
|
cierta respuesta, no queda |
|
|
nada ya.
|
CRISELIO:
|
Bien os suceda; |
|
|
porque yo temo enojarle |
|
|
según vengo alborotado. |
3060 |
OTON:
|
¿ Cómo ?
|
CRISELIO:
|
Con descuido trata |
|
|
promesas que si dilata |
|
|
le han de alborotar su estado. |
|
|
Su primo soy, y Clemencia |
|
|
cuando me dé mano y sí |
3065 |
|
gana.
|
OTON:
|
El duque viene aquí. |
|
|
Si le habláis llevad paciencia. |
|
|
Sale el DUQUE con dos papeles |
DUQUE:
|
Primo.
|
CRISELIO:
|
Gran señor.
|
DUQUE:
|
Otón. |
|
OTON:
|
Señor.
|
DUQUE:
|
A los dos estimo; |
|
|
A vos, Criselio, por primo, |
3070 |
|
y A vos por inclinación. |
|
|
Da a cada uno un papel |
|
Tomad y leed los dos, |
|
|
que así pretendo obligaros; |
|
|
A CRISELIO |
|
a vos por aseguraros, |
|
|
y por honraros a vos. |
3075 |
|
Vase el DUQUE |
CRISELIO:
|
(¿ Por asegurarme a mí ? Aparte |
|
|
Mi determinación sabe.) |
|
OTON:
|
(¡ Por honrarme ! ¿ Qué honra cabe, Aparte |
|
|
propicios cielos, aquí ?) |
|
GILOTE:
|
¡ Oigan ! ¡ Cómo se han quedado |
3080 |
|
cada cual con su sentencia ! |
|
CRISELIO:
|
(¿ Si es cédula en que Clemencia Aparte |
|
|
el sí de esposa me ha dado ?) |
|
OTON:
|
(¿ Si porque a Rosela admita, Aparte |
|
|
algún estado me da ?) |
3085 |
CRISELIO:
|
(Suspensión, veamos va Aparte |
|
|
lo que contiene esta dita.) |
|
OTON:
|
(Lo que dice quiero ver Aparte |
|
|
el papel que a honrarme viene.) |
|
GILOTE:
|
Casa es cada cual que tiene |
3090 |
|
su cédula de alquiler. |
|
|
Lee alto |
CRISELIO:
|
"Antes que os caséis, importa a mi |
|
|
servicio y vuestro aumento, saquéis |
|
|
mentirosa a la envidia que os pretende |
|
|
descomponer conmigo, y esto ha de ser |
3095 |
|
partiéndoos a Monferrato, por gobernador |
|
|
de todo su marquesado. Ocupad luego esa |
|
|
plaza, que sobre aquesta merced, |
|
|
cualquiera pretensión vuestra caerá |
|
|
mejor." El Duque. |
3100 |
|
Lee en secreto |
OTON:
|
"El amor que os tengo pasa por |
|
|
cualquier dificultad y contradicción, |
|
|
aunque haya no pocas para que os dé |
|
|
a mi hija Clemencia y con ella la |
|
|
sucesión de mi estado que procuran |
3105 |
|
impedirme; y ansí para vuestra |
|
|
seguridad y en muestras de mi amor |
|
|
os doy esta firma de resguardo y mi |
|
|
palabra con ella, que otro no será |
|
|
su esposo que me herede sino vos." |
3110 |
|
El Duque. |
|
CRISELIO:
|
¡ Válgame Dios !
|
OTON:
|
¡ Dios me valga ! |
|
CRISELIO:
|
¡ Jesús !
|
OTON:
|
¡ Jesús !
|
GILOTE:
|
(Yo también Aparte |
|
|
me santiguo, que si ven |
|
|
algún diablo, porque salga, |
3115 |
|
bueno es echar bendiciones.) |
|
CRISELIO:
|
¿ Descomponerme procuran ? |
|
LOS DOS:
|
¡ Jesús !
|
GILOTE:
|
(Parece que curan Aparte |
|
|
por ensalmo lamparones.) |
|
OTON:
|
(¿ A mí palabra de esposo Aparte |
3120 |
|
de Clemencia, y su heredero |
|
|
el duque ?)
|
CRISELIO:
|
(Algún lisonjero, Aparte |
|
|
de mi privanza envidioso, |
|
|
me descompone atrevido; |
|
|
y para empezar a honrarme |
3125 |
|
el duque y asegurarme |
|
|
la sucesión ha querido |
|
|
que gobierne a Monferrato, |
|
|
y haciéndome su marqués |
|
|
darme a Clemencia después. |
3130 |
|
¿ Qué dudo ? ¿ En qué me recato, |
|
|
si en esta cédula corta |
|
|
asegura con certeza |
|
|
mi casamiento. ¿ No reza-- |
|
|
Lee |
|
"Antes que os caséis importa |
3135 |
|
a mi servicio y aumento |
|
|
vuestro..." ? Luego presupone, |
|
|
contra quien me descompone, |
|
|
por cierto mi casamiento. |
|
|
Pues si el duque le asegura, |
3140 |
|
temores, ¿ qué hay que dudar ?) |
|
OTON:
|
(Esto y más puede esperar Aparte |
|
|
el que tiene mi ventura. |
|
|
Yo apostaré que Clemencia |
|
|
a su padre ha declarado |
3145 |
|
el amor que me ha mostrado, |
|
|
y él por hacer experiencia |
|
|
del que a Rosela he tenido, |
|
|
que de Césaro sabrá |
|
|
sucesos pasados ya, |
3150 |
|
me mandó ser su marido, |
|
|
para saber si la quiero, |
|
|
o pasó más adelante |
|
|
mi pretensión que de amante. |
|
|
Esto en mi provecho infiero. |
3155 |
|
De sangre ilustre desciendo; |
|
|
los Grimaldos y Fregosos |
|
|
en Italia generosos |
|
|
me dan el ser que pretendo. |
|
|
No perderá calidad |
3160 |
|
conmigo su ducal casa. |
|
|
Lee |
|
"El amor que os tengo pasa |
|
|
por cualquier diticultad |
|
|
y contradicción, aunque haya |
|
|
no pocas para que os dé |
3165 |
|
a mi hija Ciemencia." En fe |
|
|
de que mi ventura vaya |
|
|
siempre de bien en mejor, |
|
|
fácil será aquesta empresa, |
|
|
pues por escrito confiesa |
3170 |
|
que me tiene el duque amor. |
|
|
Pues rompe dificultades, |
|
|
pues su heredero me llama, |
|
|
pues me promete a madama, |
|
|
pues sois sospechas verdades, |
3175 |
|
Fortuna, tened segura |
|
|
la rueda sobre que fundo |
|
|
mi suerte, y seré en el mundo |
|
|
ejemplo de la ventura.) |
|
GILOTE:
|
Encantado está este día. |
3180 |
|
Hecho un papatoste estoy. |
|
CRISELIO:
|
(Clemencia es mía desde hoy.) Aparte |
|
OTON:
|
(Desde hoy es Clemencia mía.) Aparte |
|
CRISELIO:
|
(Mi dicha este papel muestra. Aparte |
|
|
Id, amor, y pretended. |
3185 |
|
Lee |
|
"Que sobre aquesta merced |
|
|
cualquiera pretensión vuestra |
|
|
caerá mejor." Pues por vos |
|
|
queda seguro este trato, |
|
|
¡ alto, Amor ! ¡ A Monferrato !) |
3190 |
|
Conde, adiós.
|
OTON:
|
Criselio, adiós. |
|
|
Vase CRISELIO |
OTON:
|
¿ Fuése ?
|
GILOTE:
|
Ya se fue.
|
OTON:
|
¿ Qué aguardo ? |
|
GILOTE:
|
¿ Qué diablos tienes, señor ? |
|
|
Di. |
|
|
Lee |
OTON:
|
"Y en muestras de mi amor |
3195 |
|
esta firma de resguardo |
|
|
y mi palabra con ella |
|
|
que otro no será su esposo." |
|
|
¿ Hay hombre más venturoso ? |
|
|
¿ Tal oigo, Clemencia bella ? |
3200 |
GILOTE:
|
O me despide, o procura |
|
|
decirme qué es lo que tienes. |
|
OTON:
|
Vida, gusto, estado, bienes, |
|
|
amor, esposa y ventura. |
|
GILOTE:
|
O enloquecernos los dos, |
3205 |
|
o dime en qué eres dichoso. |
|
|
Lee |
OTON:
|
"Que otro no será su esposo |
|
|
que me herede sino vos." |
|
|
Besa, besa este papel. |
|
|
Se lo acerca a GILOTE |
GILOTE:
|
¿ Gánase alguna indulgencia ? |
3210 |
OTON:
|
Gano por él a Clemencia. |
|
GILOTE:
|
Quien la gana bese en él. |
|
|
¿ Qué dice ?
|
OTON:
|
¡ Si tú supieras |
|
|
leer ! |
|
GILOTE:
|
Y como que sé. |
3215 |
OTON:
|
Pues lee aquí.
|
GILOTE:
|
Q, u, e, que. |
|
|
Por q comencé, ¿ qué esperas ? |
|
|
Bellaco agÜero, por Dios. |
|
OTON:
|
Suelta, torpe.
|
GILOTE:
|
Lee, ingenioso. |
|
|
Lee |
OTON:
|
"Que nadie será su esposo |
3220 |
|
que me herede sino vos." |
|
GILOTE:
|
¿ No dice más ?
|
OTON:
|
¿ Esto es poco ? |
|
GILOTE:
|
Clemencia está aquí, señor. |
|
OTON:
|
Hasta en esto, tierno Amor |
|
|
tengo dicha.
|
GILOTE:
|
Y en ser loco. |
3225 |
|
Salen CLEMENCIA y ROSELA |
CLEMENCIA:
|
El duque me ha prometido |
|
|
que te dotará, y que Otón |
|
|
satisfará tu afición |
|
|
haciéndole tu marido. |
|
ROSELA:
|
Beso tus pies.
|
|
Sale un PAJE |
PAJE:
|
Gran señora, |
3230 |
|
el duque dice que al punto |
|
|
le veas.
|
CLEMENCIA:
|
(Lo que es barrunto. Aparte |
|
|
Querrá que el sí le dé agora |
|
|
a Criselio; pero aplique |
|
|
ruegos, promesas, rigor, |
3235 |
|
que sólo dice mi amor, |
|
|
o morir, o ser de Enrique.) |
|
PAJE:
|
El duque, señora, espera. |
|
CLEMENCIA:
|
Hasta en dar prisa es crÜel. |
|
|
Dale al conde este papel, |
3240 |
|
y que importa considera. |
|
|
Dale en secreto un papel a ROSELA, y vanse
CLEMENCIA, y el PAJE con ella |
ROSELA:
|
(¿ Para el conde, y sin nombrarle, Aparte |
|
|
papel madama me da, |
|
|
y que importa ? ¿ Quien será |
|
|
el conde a quien he de darle ? |
3245 |
|
En Mántua hay dos solamente, |
|
|
Otón y Enrique. ¿ Qué haré ? |
|
|
¡ Mas si Enrique conde fue, |
|
|
conde es de anillo al presente; |
|
|
aborrécele madama |
3250 |
|
y por no verle se esconde, |
|
|
luego no es Enrique el conde |
|
|
a quien de esta suerte llama. |
|
|
De Otón me hablaba Clemencia |
|
|
antes de darme el papel, |
3255 |
|
y estándome hablando de él |
|
|
nombrarle era impertinencia. |
|
|
Podrá ser, pues mensajera |
|
|
me hace, que en él le diga |
|
|
el dote con que le obliga |
3260 |
|
y el estado que le espera |
|
|
si con mi amor corresponde. |
|
|
Lo que imagino será. |
|
|
Pero si aquí Otón está, |
|
|
y dijo, date éste al conde, |
3265 |
|
no hay duda de que le vio; |
|
|
y dándola el duque prisa |
|
|
discretamente me avisa |
|
|
que para Otón le escribió. |
|
|
Llego a hablarle.) ¡ Oh, señor conde ! |
3270 |
OTON:
|
¡ Oh, Rosela !
|
|
Dándole el papel |
ROSELA:
|
Aquéste envía |
|
|
madama a vueseñoría, |
|
|
y si discreto responde, |
|
|
aunque viva descuidado |
|
|
de suerte tan venturosa, |
3275 |
|
respete y adore esposa |
|
|
que le da en dote un estado. |
|
|
Vase ROSELA |
OTON:
|
No hay ya que poner reparo |
|
|
en lo que Amor me apercibe. |
|
|
Pues que madama me escribe |
3280 |
|
y Rosela habla tan claro, |
|
|
en Mántua es público ya |
|
|
mi casamiento.
|
GILOTE:
|
¿ Por eso |
|
|
estás tan fuera de seso ? |
|
OTON:
|
Si el duque su hija me da |
3285 |
|
¿ no es, Gilote bien perdido ? |
|
GILOTE:
|
¡ Cómo ! ¿ A quien te da ?
|
OTON:
|
A Clemencia. |
|
GILOTE:
|
Esa es linda impertinencia. |
|
|
¿ No dices que te ha pedido |
|
|
que te cases con Rosela ? |
3290 |
OTON:
|
Ya de parecer mudó, |
|
|
y en popa mi amor rompió |
|
|
estorbos a remo y vela. |
|
|
Lee el papel |
|
"Conde, con la brevedad |
|
|
que a tanta prisa conviene, |
3295 |
|
Clemencia afirma que os tiene |
|
|
rendida la voluntad. |
|
|
Pues anochece, gozad |
|
|
la ocasión que os corresponde, |
|
|
que el jardín os dirá adónde, |
3300 |
|
la dicha es bien que os espere, |
|
|
que Criselio usurpar quiere. |
|
|
Clemencia, esposa del Conde." |
|
|
¡ Criselio estorba sin duda |
|
|
el bien que casi adquirí ! |
3305 |
|
¿ Qué he de hacer, triste de mí, |
|
|
si el duque parecer muda ? |
|
|
Entristécese |
GILOTE:
|
¿ Hemos menester ayuda ? |
|
|
¿ Tan presto se ha destemplado |
|
|
la gaita, o habemos dado |
3310 |
|
salto en vago ? ¿ Qué hay de nuevo |
|
OTON:
|
Si amor de mi parte llevo, |
|
|
¿ qué estorbos me dan cuidado ? |
|
|
Alégrase |
|
¡ Alto ! al jardín, que procura |
|
|
ser templo de mi trofeo, |
3315 |
|
tálamo de mi himeneo, |
|
|
teatro de mi ventura. |
|
|
El duque me la asegura |
|
|
en e papel, donde afirma |
|
|
que su palabra confirma; |
3320 |
|
pues cuando lo sepa airado, |
|
|
mostraré que me he casado |
|
|
con su gusto y con su firma. |
|
GILOTE:
|
Hombre eres de tornasol; |
|
|
ya estás alegre, ya triste; |
3325 |
|
¿ qué camaleón te viste |
|
|
catalufas de arrebol ? |
|
OTON:
|
Esta noche gozo a un sol. |
|
GILOTE:
|
¿ Sol de noche ? No sé adonde |
|
|
le haya.
|
OTON:
|
Un jardín le esconde, |
3330 |
|
y este papel lo confirma, |
|
|
pues en él dice esta firma, |
|
|
"Clemencia, esposa del conde." |
|
|
Vanse los dos. Sale el DUQUE, y CRISELIO |
DUQUE:
|
Ansí, Criselio, aseguro |
|
|
vuestra herencia y casamiento. |
3335 |
CRISELIO:
|
Y yo en agradecimiento |
|
|
de tanta merced procuro |
|
|
no salir de lo que ordena |
|
|
mi cédula y provisión. |
|
DUQUE:
|
Tormento es la dilación, |
3340 |
|
pero alivie vuestra pena |
|
|
la palabra que os he dado, |
|
|
primo, en ella.
|
|
Sale CLAVELA |
CLAVELA:
|
(Mi lealtad Aparte |
|
|
ha de decir la verdad, |
|
|
si hasta agora la he callado.) |
3345 |
DUQUE:
|
Clavela, pues ¿ qué queréis ? |
|
CLAVELA:
|
Que volváis por vuestro honor. |
|
|
Madama ha escrito, señor, |
|
|
primero que la obliguéis |
|
|
a que a otro esposo dé el sí, |
3350 |
|
al conde Enrique un papel |
|
|
pidiendo que vaya en él |
|
|
a verla...
|
DUQUE:
|
¿ Cómo ?
|
CRISELIO:
|
¡ Ay, de mí ! |
|
CLAVELA:
|
Esta noche a su jardín, |
|
|
porque o ha de ser su esposa, |
3355 |
|
o con muerte rigurosa |
|
|
dar a sus amores fin. |
|
|
Que lo remediéis es justo, |
|
|
pues el tiempo da lugar; |
|
|
que yo no es razón callar |
3360 |
|
bodas a vuestro disgusto. |
|
|
Mirad que es de noche ya, |
|
|
y podrá ser que por obra |
|
|
ponga el conde el bien que cobra |
|
|
y esté, gran señor, allá. |
3365 |
DUQUE:
|
¡ Ay, cielos ! ¿ Pues tiene amor |
|
|
Clemencia a Enrique ?
|
CLAVELA:
|
¿ Quién duda |
|
|
que el tiempo y frecuencia muda |
|
|
como la edad el rigor ? |
|
|
Si esposo suyo le llama, |
3370 |
|
claro está que bien le quiere. |
|
DUQUE:
|
La sangre que de él vertiere |
|
|
apagará su vil llama. |
|
|
El no haberle yo quitado |
|
|
la vida causa todo esto. |
3375 |
|
Mas no es tarde; vamos presto. |
|
|
Que eres mi sangre has mostrado. |
|
|
Yo Clavela, premiaré |
|
|
el aviso que me das. |
|
CRISELIO:
|
(Nunca de mi parte estás, Aparte |
3380 |
|
ciego Amor, rapaz sin fe. |
|
|
O tu fuego no me abrase |
|
|
o sé piadoso conmigo.) |
|
CLAVELA:
|
(De esta vez al duque obligo Aparte |
|
|
que con Criselio me case.) |
3385 |
|
Vanse todos. Salen OTON y GILOTE, de noche |
OTON:
|
Señas del jardín me han hecho. |
|
|
Aquí, Gilote, me aguarda. |
|
GILOTE:
|
¡ Miren a qué chimenea, |
|
|
con qué botas y lunadas ! |
|
OTON:
|
Yo, Gilote, te haré rico. |
3390 |
GILOTE:
|
Sal presto, que tengo el alma |
|
|
en la prensa del temor; |
|
|
que esos son pueblos en Francia. |
|
OTON:
|
Ea, propicia Fortuna, |
|
|
este escalón no más falta |
3395 |
|
para subir a la cumbre |
|
|
de la ventura más alta. |
|
|
Dadme la mano y veréis |
|
|
cómo celebro en estatuas |
|
|
vuestra memoria.
|
|
Vase OTON |
GILOTE:
|
Colóse, |
3400 |
|
y creo que va a her colada. |
|
|
¡ Miren a qué Valdovinos |
|
|
que le guarde las espaldas, |
|
|
que es fiarlas del verdugo, |
|
|
y ya ven cómo las guarda ! |
3405 |
|
Gente parece que viene. |
|
|
Mi suerte es tan desdichada, |
|
|
que la traerá de Moscovia, |
|
|
cuando no la hubiese en Mántua. |
|
|
Salen el DUQUE, CRISELIO y otros |
DUQUE:
|
Cortaréle la cabeza, |
3410 |
|
¡ viven los cielos ! mañana, |
|
|
siendo el tálamo un cadalso |
|
|
y los palacios la plaza. |
|
GILOTE:
|
(Cabezas cortan, Gilote. Aparte |
|
|
¡ Que se cifren mis desaracias |
3415 |
|
a donde quiera que voy |
|
|
del cogote a la garganta ! |
|
|
Si en mi tierra, a mi mujer |
|
|
se te antojan mordiscadas, |
|
|
si aquí degÜellan--¡ San Blas !-- |
3420 |
|
mi gaznate se os encarga.) |
|
CRISELIO:
|
Aguardemos, señor, que entre, |
|
|
justificarás tu causa, |
|
|
sin que excusas le disculpen, |
|
|
y vendrá bien tu venganza. |
3425 |
DUQUE:
|
Dices bien; mas junto al muro |
|
|
siento un hombre.
|
GILOTE:
|
(¡ Madre Urganda ! Aparte |
|
|
convertidme en lagartija.) |
|
CRISELIO:
|
¿ Quién va ?
|
GILOTE:
|
(¡ Oh, quién se transformara Aparte |
|
|
en moldura de estas piedras !) |
3430 |
DUQUE:
|
¿ Quién va ?
|
GILOTE:
|
Todo lo que anda |
|
|
va, señores, su camino; |
|
|
el huésped a su posada, |
|
|
el arriero a la venta |
|
|
y el que ha bebido a la cama. |
3435 |
|
Va a ganar bollos el cura, |
|
|
la dama a caza de gangas, |
|
|
y yo, sin irme, me voy; |
|
|
testigos mis pobres calzas. |
|
DUQUE:
|
¿ Quién sois ?
|
CRISELIO:
|
¿ Sois el conde ?
|
GILOTE:
|
¿ Yo ? |
3440 |
|
Condenada esté mi alma; |
|
|
que yo estó, en vez de ser conde, |
|
|
con desmayos que me acaban. |
|
DUQUE:
|
¿ Qué hacéis aquí ?
|
GILOTE:
|
¿ He de decirlo ? |
|
|
Unas cámaras extrañas |
3445 |
|
título dan a un lacayo |
|
|
de marqués de Camarasa. |
|
DUQUE:
|
Decid quien sois o prendedle. |
|
GILOTE:
|
Venga acá. ¿ Puede ser nada |
|
|
un lacayo en este mundo ? |
3450 |
DUQUE:
|
¿ Lacayo sois ?
|
GILOTE:
|
Hasta el alma. |
|
CRISELIO:
|
¿ De quién ?
|
GILOTE:
|
Del conde, señores. |
|
DUQUE:
|
¿ Luego mi jardín y casa |
|
|
ha escalado ?
|
GILOTE:
|
Sí, señor; |
|
|
melones enteros cala. |
3455 |
DUQUE:
|
Echad en tierra esas puertas. |
|
GILOTE:
|
La importante está ya echada; |
|
|
que no hallará cerrajeros |
|
|
que vuelvan a remendarla. |
|
|
Salen CESARO y el CONDE Enrique, de noche, y
acometen al DUQUE |
CRISELIO:
|
¡ Ay, cielos !
|
CESARO:
|
Este es Otón. |
3460 |
CONDE:
|
Muera, pues, y mi esperanza |
|
|
viva. |
|
DUQUE:
|
¡ Ah, traidores ! ¿ Qué es esto ? |
|
|
¡ Hola ! ¡ Ah, gente ! ¡ Ah, de mi guarda ! |
|
CESARO:
|
El duque es, nuestro señor. |
3465 |
|
Salen ALABARDEROS y dos PAJES con hachas |
DUQUE:
|
Da voces.
|
UN PAJE:
|
Aquí están hachas |
|
|
y alabardas; no hay huír. |
|
CONDE:
|
(Aquí con mi vida acaban Aparte |
|
|
mis desdichas.)
|
DUQUE:
|
¡ Conde Enrique ! |
|
|
¡ Césaro ! ¿ Contra mí espadas ? |
3470 |
|
¿ A mí la muerte ?
|
CESARO:
|
Señor, |
|
|
si merecen mis palabras |
|
|
crédito, a Otón y no a ti |
|
|
quisimos dar muerte airada. |
|
DUQUE:
|
¿ Pues por qué ?
|
CESARO:
|
Yo por envidia. |
3475 |
CONDE:
|
Yo por celos que me abrasan. |
|
DUQUE:
|
¿ Celos, traidor, si Clemencia |
|
|
para su esposo te llama |
|
|
y a escalar mi jardín vienes |
|
|
con la noche que te ampara ? |
3480 |
CONDE:
|
¿ Yo, gran señor ?
|
DUQUE:
|
Tú, traidor. |
|
CRISELIO:
|
A tí te ha escrito madama; |
|
|
y este lacayo es testigo |
|
|
de que vienes a gozarla. |
|
GILOTE:
|
Yo no estoy para firmar. |
3485 |
|
A GILOTE |
CONDE:
|
¿ Vos contra mí tal maraña ? |
|
|
¿ Conocéisme vos a mí ? |
|
GILOTE:
|
En mi vida le eché paja. |
|
CESARO:
|
Este es criado del conde |
|
|
Otón.
|
GILOTE:
|
¡ Miren la bobada ! |
3490 |
|
Pues aquí ¿ quién se lo niega ? |
|
|
Si por aqueso barajan, |
|
|
¿ no ha que les estoy diciendo |
|
|
dos horas ya, que se casa |
|
|
con Clemencia el conde Otón; |
3495 |
|
y por un papel o carta |
|
|
que le dio suyo Rosela, |
|
|
viene a her la encamisada |
|
|
que en las bodas se acostumbra ? |
|
DUQUE:
|
¿ Clemericia a Otón ?
|
GILOTE:
|
¡ Qué pensaba ! |
3500 |
DUQUE:
|
Derribad luego esas puertas. |
|
CRISELIO:
|
Pues mis celos no me matan, |
|
|
poco a Clemencia he querido. |
|
CONDE:
|
¿ Hay tal traición ?
|
CESARO:
|
La venganza |
|
|
que el duque tomará de él, |
3505 |
|
mi envidia quieta y amansa. |
|
CONDE:
|
¿ Sin estado y sin Clemencia, |
|
|
y con vida ? ¡ Ay, fieras ansias ! |
|
|
Salen OTON, CLEMENCIA, CLAVELA y ROSELA |
CLEMENCIA:
|
CrÜel, ¿ qué traición es ésta ? |
|
OTON:
|
¿ Yo traición, cuando te llamas |
3510 |
|
mi esposa, cédulas firmas |
|
|
y en este jardín me aguardas ? |
|
DUQUE:
|
Prended este hombre.
|
|
OTON se pone de rodillas |
OTON:
|
Señor, |
|
|
humilde estoy a tus plantas. |
|
DUQUE:
|
No te levantarás de ellas |
3515 |
|
con vida.
|
OTON:
|
Si tú lo mandas, |
|
|
dichosa será mi muerte; |
|
|
pero no sé que haya causa |
|
|
para tan crÜel sentencia. |
|
DUQUE:
|
¿ Cuando de afrentarme acabas, |
3520 |
|
dices que no hay causa, infame ? |
|
OTON:
|
Por este papel, madama, |
|
|
que me envió con Rosela, |
|
|
como a su esposo me trata; |
|
|
a sus bodas me convida; |
3525 |
|
y si vine a celebrarlas |
|
|
es por ser, señor, tu gusto. |
|
DUQUE:
|
¿ Mi gusto ?
|
OTON:
|
No habrá mudanza |
|
|
que niegue, duque, ser tuya |
|
|
esta cédula firmada |
3530 |
|
de tu nombre, en que me das |
|
|
seguridad y palabra |
|
|
de casarme con Clemencia. |
|
DUQUE:
|
¿ Yo ? Para que gobernaras |
|
|
a Monferrato, te di |
3535 |
|
la provisión.
|
OTON:
|
Hablen cartas. |
|
CRISELIO:
|
A mí, gran señor, me diste |
|
|
la gobernación que acabas |
|
|
de decir.
|
OTON:
|
Y a mí de ser |
|
|
sucesor tuyo, esperanza. |
3540 |
DUQUE:
|
Troquélas. Vuestra ventura, |
|
|
Otón, estas cosas traza. |
|
|
Caballero noble sois |
|
|
de lo más limpio de Italia; |
|
|
lo que la ventura ha hecho |
3545 |
|
no es bien que yo lo deshaga. |
|
|
Ella os casó con Clemencia. |
|
CLEMENCIA:
|
Y ella ha sido quien me engaña; |
|
|
que yo el papel que escribí, |
|
|
con Roscla le enviaba |
3550 |
|
al conde Enrique.
|
ROSELA:
|
Eso no, |
|
|
que si a Enrique me nombraras, |
|
|
yo fuera esposa de Otón, |
|
|
al conde dijiste.
|
DUQUE:
|
Basta; |
|
|
que la ventura se esmera |
3555 |
|
en hacer por vos hazañas. |
|
|
Clemencia es ya vuestra esposa. |
|
CLEMENCIA:
|
Hasta en aquesto le ampara |
|
|
su dicha, que le he cobrado |
|
|
tanto amor, que es suya el alma. |
3560 |
DUQUE:
|
Dadle, Criselio, a Clavela |
|
|
la mano, y seréis de Padua |
|
|
y de Cremona marqués. |
|
CRISELIO:
|
Yo beso las tuyas francas. |
|
|
A su padre |
CLEMENCIA:
|
Al conde Enrique perdona. |
3565 |
DUQUE:
|
Criselio tiene una hermana, |
|
|
su estado le restituyo |
|
|
si Enrique con ella casa. |
|
CONDE:
|
Con el sí te doy, señor, |
|
|
debidas y justas gracias, |
3570 |
|
sin que en tu sangre y la mía |
|
|
más enemistades haya. |
|
DUQUE:
|
Otón, pues Césaro quiso |
|
|
daros muerte, ejecutadla |
|
|
en él, o haced vuestro gusto. |
3575 |
CESARO:
|
(¡ Cielos ! Esto me faltaba.) Aparte |
|
OTON:
|
Doyle en fe de esa licencia |
|
|
dos villas, porque así paga |
|
|
a las letras envidiosas, |
|
|
cuando es noble, la ignorancia. |
3580 |
CESARO:
|
Disculparme es ofenderte. |
|
|
No hay en el mundo venganza |
|
|
como es el dar bien por mal, |
|
|
que afrenta y obliga.
|
OTON:
|
Basta. |
|
|
A Rosela, porque cumpla |
3585 |
|
de ser condesa las ansias |
|
|
que ha tanto la traen inquieta, |
|
|
con el conde he de casalla |
|
|
de Florel.
|
ROSELA:
|
Beso tus pies. |
|
GILOTE:
|
Tus padres, señor, acaban |
3590 |
|
de llegar, que a verte vienen. |
|
DUQUE:
|
Vamonos, pues, a ver a Octavia |
|
|
y a Grimaldo, pues que son |
|
|
vuestros padres.
|
GILOTE:
|
¿ Y sin nada |
|
|
me dejas ?
|
OTON:
|
Por tuya queda |
3595 |
|
la hacienda, prados y granja, |
|
|
principio de mi ventura. |
|
GILOTE:
|
Vivas más que una madrastra. |
|
DUQUE:
|
En vos Otón, quede ejemplo, |
|
|
con que inmortalice Italia |
3600 |
|
lo que puede la ventura. |
|
OTON:
|
Sin ella no valen nada |
|
|
sangre, hacienda, armas ni letras, |
|
|
pues es proverbio de España, |
|
|
"Ventura te dé Dios, |
3605 |
|
que el saber poco le basta" |
|
|
FIN DE LA COMEDIA
|