Jornada primera
AURELIO.
- FÁTIMA, criada de Zahara.
- ZAHARA, ama de Aurelio.
- YZUF, amo de Aurelio.
| |
|
AURELIO |
¡ Triste y miserable estado! |
|
|
¡ Triste esclavitud amarga, |
|
|
donde es la pena tan larga |
|
|
cuan corto el bien y abreviado! |
|
|
¡ Oh purgatorio en la vida, |
5 |
|
infierno puesto en el mundo, |
|
|
mal que no tiene segundo, |
|
|
estrecho do no hay salida! |
|
|
¡ Cifra de cuanto dolor |
|
|
se reparte en los dolores, |
10 |
|
daño que entre los mayores |
|
|
se ha de tener por mayor! |
|
|
¡ Necesidad increíble, |
|
|
muerte creíble y palpable, |
|
|
trato mísero intratable, |
15 |
|
mal visible e invisible! |
|
|
¡ Toque que nuestra paciencia |
|
|
descubre si es valerosa; |
|
|
pobre vida trabajosa, |
|
|
retrato de penitencia! |
20 |
|
Cállese aquí este tormento, |
|
|
que, según me es enemigo, |
|
|
no llegará cuanto digo |
|
|
a un punto de lo que siento. |
|
|
Pondérase mi dolor |
25 |
|
con decir, bañado en lloros, |
|
|
que mi cuerpo está entre moros |
|
|
y el alma en poder de Amor. |
|
|
Del cuerpo y alma es mi pena: |
|
|
el cuerpo ya veis cual va, |
30 |
|
mi alma rendida está |
|
|
a la amorosa cadena. |
|
|
Pensé yo que no tenía |
|
|
Amor poder entre esclavos, |
|
|
pero en mí sus recios clavos |
35 |
|
muestran más su gallardía. |
|
|
¿: Qué buscas en la miseria, |
|
|
Amor, de gente cautiva |
|
|
Déjala que muera o viva |
|
|
con su pobreza y laceria. |
40 |
|
¿: No ves que el hilo se corta |
|
|
desa tu amorosa estambre, |
|
|
aquí con sed o con hambre, |
|
|
a la larga o a la corta |
|
|
Mas creo que no has querido |
45 |
|
olvidarme en este estrecho, |
|
|
que has visto sano mi pecho, |
|
|
aunque tan roto el vestido. |
|
|
Desde agora claro entiendo |
|
|
que el poder que en ti se encierra |
50 |
|
abraza el cielo y la tierra, |
|
|
y más que no comprehendo. |
|
|
Una cosa te pidiera, |
|
|
si en esa tu condición |
|
|
una sombra de razón |
55 |
|
por entre mil sombras viera; |
|
|
y es que, pues fuiste la causa |
|
|
de acabarme y destruirme, |
|
|
que en el contino herirme |
|
|
hagas un momento pausa. |
60 |
|
Yo no te pido que salgas |
|
|
de mi pecho, pues no puedes; |
|
|
antes, te pido que quedes, |
|
|
y en este trance me valgas. |
|
|
Mira que se me apareja |
65 |
|
una muy fiera batalla, |
|
|
y que no he de atropellalla |
|
|
si tu consejo me deja. |
|
|
Del lugar do me pusiste, |
|
|
me procuran derribar; |
70 |
|
pero, ¿: quién podrá bajar |
|
|
lo que tú una vez subiste |
|
|
Ya viene Zahara y su arenga; |
|
|
¡ ay, enfadosa porfía; |
|
cómo que me falta el día |
75 |
|
antes que la noche venga! |
|
|
¡ Valedme, Silvia, bien mío, |
|
|
que, si vos me dais ayuda, |
|
|
de guerra más ardua y cruda |
|
|
llevar la palma confío! |
80 |
|
(Entra agora ZAHARA, ama de AURELIO, y FATIMA, criada de
ZAHARA.) |
|
ZAHARA |
¡ Aurelio! |
|
AURELIO |
Señora mía... |
|
ZAHARA |
Si tú por tal me tuvieras, |
|
|
a fe que luego hicieras |
|
|
lo que ruega mi porfía. |
|
AURELIO |
Lo que tú quieres yo quiero, |
85 |
|
porque al fin te soy esclavo. |
ZAHARA |
Esas palabras alabo, |
|
|
mas tus obras vitupero. |
AURELIO |
¿: Cuál ha sido por mí hecha |
|
|
que en ella no te complaces |
90 |
ZAHARA |
Aquellas que no me haces |
|
|
me tienen mal satisfecha. |
AURELIO |
Señora, no puedo más; |
|
|
por agua me parto luego. |
ZAHARA |
Otra agua pide mi fuego, |
95 |
|
que no la que tú trairás. |
|
|
No te vayas; está quedo. |
|
AURELIO |
De leña hay falta en la casa. |
|
ZAHARA |
Basta la que a mí me abrasa. |
|
AURELIO |
Mi amo... |
|
ZAHARA |
No tengas miedo. |
100 |
AURELIO |
Déjame, señora, ir, |
|
|
no venga Yzuf, mi señor. |
|
ZAHARA |
Quien queda con tanto amor, |
|
|
mal te dejará partir. |
|
AURELIO |
No hay para qué más porfíes, |
105 |
|
señora: déjame ya. |
|
ZAHARA |
Aurelio, llégate acá. |
|
AURELIO |
Mejor es que te desvíes. |
|
ZAHARA |
¿: Ansí, Aurelio, me despides |
|
AURELIO |
Antes te hago favor, |
110 |
|
si con el compás de honor |
|
|
lo compasas y lo mides. |
|
|
¿: No miras que soy cristiano |
|
|
con suerte y desdicha mala |
|
ZAHARA |
El amor todo lo iguala: |
115 |
|
dame por señor la mano. |
|
FATIMA |
Zahara, señora mía, |
|
|
dígote que me ha admirado |
|
|
mirar en lo que ha parado |
|
|
tu altivez y fantasía. |
120 |
|
Ver, por cierto, es gentil cosa, |
|
|
y digna de ser notada, |
|
|
de un cristiano enamorada |
|
|
una mora tan hermosa. |
|
|
Y lo que más llega al cabo |
125 |
|
tu afición tan sin medida, |
|
|
es mirarte estar rendida |
|
|
a un cristiano que es tu esclavo. |
|
|
¡ Y monta que corresponde |
|
|
el perro a lo que le quieres! |
130 |
|
Perdóname; frágil eres. |
|
ZAHARA |
¿: Dónde vas |
|
FATIMA |
Bien sé yo adonde. |
|
ZAHARA |
Dulce amiga verdadera, |
|
|
lo que dices no lo niego; |
|
|
mas ¿: qué haré , que amor es fuego |
135 |
|
y mi voluntad es cera. |
|
|
Y, puesto que el daño veo |
|
|
y el fin do habré de parar, |
|
|
imposible es contrastar |
|
|
las fuerzas de mi deseo. |
140 |
|
Vuelve tu lengua e intento |
|
|
a combatir esta roca, |
|
|
que no será gloria poca |
|
|
gozar de su vencimiento. |
|
FATIMA |
Quiero en esto complacerte, |
145 |
|
pues al fin puedes mandarme. |
|
|
Cristiano, vuelve a mirarme, |
|
|
que no es mi rostro de muerte. |
|
AURELIO |
Más que muerte me causáis |
|
|
con vuestros inducimientos. |
150 |
|
Dejadme con mis tormentos, |
|
|
porque en vano trabajáis. |
|
FATIMA |
¿: No ves cómo se retira |
|
|
el perro en su pundonor |
|
|
Ansí entiende él del amor |
155 |
|
como el asno de la lira. |
|
AURELIO |
¿: Cómo queréis que yo entienda |
|
|
de amor en esta cadena |
|
ZAHARA |
Eso no te cause pena, |
|
|
que luego se hará la enmienda: |
160 |
|
las dos te la quitaremos. |
|
AURELIO |
Muy mejor será dejalla; |
|
|
que no quiero con quitalla, |
|
|
pasar de un estremo a estremos. |
|
ZAHARA |
¿: A qué estremos pasarás |
165 |
AURELIO |
Quitando al cuerpo este hierro, |
|
|
cairé en otro mayor hierro, |
|
|
que al alma fatigue más. |
|
FATIMA |
¿: Almas tenéis los cristianos |
|
AURELIO |
Sí, y tan ricas y estremadas |
170 |
|
cuanto por Dios rescatadas. |
|
FATIMA |
¡ Que son pensamientos vanos! |
|
|
Pero si almas tenéis, |
|
|
de diamante es su valor, |
|
|
pues en la fragua de amor |
175 |
|
muy más os endurecéis. |
|
|
Aurelio, ¡ resulución! |
|
|
Ten cuenta en lo que te digo: |
|
|
no quieras ser tan amigo |
|
|
de tu obstinada opinión. |
180 |
|
Ya te ves sin libertad, |
|
|
entre hierros apretado, |
|
|
pobre, desnudo, cansado, |
|
|
lleno de necesidad, |
|
|
subjeto a mil desventuras, |
185 |
|
a palos, a bofetones, |
|
|
a mazmorras, a prisiones, |
|
|
donde estás contino a escuras. |
|
|
Libertad se te promete; |
|
|
los hierros se quitarán, |
190 |
|
y después te vestirán. |
|
|
No hay temor de escuro brete. |
|
|
Cuzcuz, pan blanco a comer, |
|
|
gallinas en abundancia, |
|
|
y aun habrá vino de Francia |
195 |
|
si vino quieres beber. |
|
|
No te pido lo imposible, |
|
|
ni trabajos demasiados, |
|
|
sino blandos, regalados, |
|
|
dulces lo más que es posible. |
200 |
|
Goza de la coyuntura |
|
|
que se te ríe delante; |
|
|
no hagas del ignorante, |
|
|
pues muestras tener cordura. |
|
|
Mira tu señora Zahara |
205 |
|
y lo mucho que merece: |
|
|
mira que al sol escurece |
|
|
la luz de su rostro clara. |
|
|
Contempla su juventud, |
|
|
su riqueza, nombre y fama; |
210 |
|
mira bien que agora llama |
|
|
a tu puerta la salud. |
|
|
Considera el interés |
|
|
que en hacer esto te toca, |
|
|
que hay mil que pondrían la boca |
215 |
|
donde tú pondrás los pies. |
|
AURELIO |
¿: Has dicho, Fátima |
|
FATIMA |
Sí. |
|
AURELIO |
¿: Quieres que responda yo |
|
FATIMA |
Responde. |
|
AURELIO |
Digo que no. |
|
ZAHARA |
¡ Ay, Alá! ¿: Qué es lo que oí |
220 |
AURELIO |
Yo digo que no conviene |
|
|
pedirme lo que pedís, |
|
|
porque muy poco advertís |
|
|
el peligro que contiene. |
|
FATIMA |
¿: Qué peligro puede haber, |
225 |
|
quiriéndolo tu señora |
|
AURELIO |
La ofensa que, siendo mora, |
|
|
a Mahoma viene a hacer. |
|
ZAHARA |
¡ Déjame a mí con Mahoma, |
|
|
que agora no es mi señor, |
230 |
|
porque soy sierva de Amor, |
|
|
que el alma subjeta y doma! |
|
|
¡ Echa ya el pecho por tierra |
|
|
y levantarte he a mi cielo! |
|
AURELIO |
Señora, tengo un recelo |
235 |
|
que me consume y atierra. |
|
FATIMA |
¿: De qué te recelas Di. |
|
AURELIO |
Señora, de que no veo |
|
|
ningún camino o rodeo |
|
|
como complacerte a ti. |
240 |
|
En mi ley no se recibe |
|
|
hacer yo lo que me ordenas; |
|
|
antes, con muy graves penas |
|
|
y amenazas lo prohíbe; |
|
|
y aun si batismo tuvieras, |
245 |
|
siendo, como eres, casada, |
|
|
fuera cosa harto escusada |
|
|
si tal cosa me pidieras. |
|
|
Por eso yo determino |
|
|
antes morir que hacer |
250 |
|
lo que pide tu querer, |
|
|
y en esto estaré contino. |
|
ZAHARA |
Aurelio, ¿: estás en tu seso |
|
AURELIO |
Y aun por estar tan en él |
|
|
soy para vos tan cruel. |
255 |
ZAHARA |
¡ Ay, desdichado suceso! |
|
|
¿: Que es posible que tan poco |
|
|
valgan mis ruegos contigo |
|
FATIMA |
Sin duda que este enemigo |
|
|
es muy cuerdo, o es muy loco. |
260 |
|
¡ Perro! ¿: Tanta fantasía |
|
|
¿: Pensáis que hablamos de veras |
|
|
¡ Antes de mal rayo mueras |
|
|
primero que pase el día! |
|
|
¡ Ruin sin razón ni compás, |
265 |
|
nacido de vil canalla! |
|
|
¿: Pensábades ya triunfalla, |
|
|
perrazo, sin más ni más |
|
|
Comigo las has de haber, |
|
|
y de modo que te aviso |
270 |
|
que dirá el que nunca quiso: |
|
|
"¡ Más le valiera querer!" |
|
|
No estés, Zahara, descontenta, |
|
|
deja el remedio en mi mano, |
|
|
que a este perro cristiano |
275 |
|
yo le haré que se arrepienta. |
|
ZAHARA |
No es bien que por mal se lleve. |
|
FATIMA |
Ni aun bien llevado por bien. |
|
ZAHARA |
Cese, Aurelio, tu desdén. |
|
FATIMA |
Con eso el perro se atreve. |
280 |
|
Ven, señora, al aposento; |
|
|
que, en esta pena crecida, |
|
|
o yo perderé la vida, |
|
|
o tú ternás tu contento. |
|
|
(Sálense las dos y queda AURELIO solo.) |
|
AURELIO |
¡ Padre del cielo, en cuya fuerte diestra |
285 |
|
está el gobierno de la tierra y cielo, |
|
|
cuyo poder acá y allá se muestra |
|
|
con amoroso, justo y sancto celo, |
|
|
Si tu luz, si tu mano no me adiestra |
|
|
a salir deste caos, temo y recelo |
290 |
|
que, como el cuerpo está en prisión esquiva, |
|
|
también el alma ha de quedar cautiva! |
|
|
En Vos, Virgen Santísima María, |
|
|
[entr]e Dios y los hombres medianera, |
|
|
de mi mar incïerto cierta guía, |
295 |
|
virgen entre las vírgenes primera; |
|
|
en Vos, Virgen y Madre, en Vos confía |
|
|
mi alma, que sin Vos en nadie espera, |
|
|
que la habéis de guiar con vuestra lumbre |
|
|
deste hondo valle a la más alta cumbre. |
300 |
|
Bien sé que no merezco que se acuerde |
|
|
vuestra eterna memoria de mi daño, |
|
|
porque tengo en el alma fresco y verde |
|
|
el dulce fructo del amor estraño; |
|
|
mas vuestra alta clemencia, que no pierde |
305 |
|
ocasión de hacer bien, mi mal tamaño |
|
|
remedie, que ya estoy casi perdido, |
|
|
de Scila y de Caribdis combatido. |
|
|
Si el cuerpo esclavo está, está libre el alma, |
|
|
puesto que Silvia tiene parte en ella, |
310 |
|
y la amorosa trunfadora palma |
|
|
ha de llevar sola mi Silvia della. |
|
|
Ponga Zahara su amor, póngale en calma, |
|
|
que mi firmeza no hay pensar rompella, |
|
|
y aquello que a mi Dios y a Silvia debo, |
315 |
|
me hace que aun mirarla no me atrevo. |
|
|
¿: Dó estás, Silvia hermosa ¿: Qué destino, |
|
|
qué fuerza insana de implacable hado |
|
|
el curso de aquel próspero camino |
|
|
tan sin causa y razón nos ha cortado |
320 |
|
¡ Oh estrella, oh suerte, oh fortuna, oh signo!, |
|
|
si alguno de vosotros ha causado |
|
|
tamaña perdición, desde aquí digo |
|
|
que mil cuentos de veces le maldigo. |
|
|
Yo moriré por lo que al alma toca, |
325 |
|
antes que hacer lo que mi ama quiere; |
|
|
firme he de estar cual bien fundada roca |
|
|
que en torno el viento, el mar combate y hiere. |
|
|
Que sea mi vida mucha, o que sea poca, |
|
|
importa poco; sólo el que bien muere |
330 |
|
puede decir que tiene larga vida, |
|
|
y el que mal, una muerte sin medida. |
|
|
|
(Entrase AURELIO, y sale SAYAVEDRA, soldado cativo; LEONARDO,
cativo, y SEBASTIAN, muchacho cativo, a su tiempo.) |
|
SAYAVEDRA
|
En la veloz carrera, apresuradas |
|
|
las horas del ligero tiempo veo, |
|
|
contra mí con el cielo conjuradas. |
335 |
|
Queda atrás la esperanza, y no el deseo, |
|
|
y así la vida dél, la muerte della, |
|
|
el daño, el mal aunmentan que poseo. |
|
|
¡ Ay dura, inicua, inexorable estrella, |
|
|
cómo de los cabellos me has traído |
340 |
|
al terrible dolor que me atropella! |
|
LEONARDO
|
El llanto en tales tiempos es perdido, |
|
|
pues si llorando el cielo se ablandara, |
|
|
ya le hubieran mis lágrimas movido. |
|
|
A la triste fortuna alegre cara |
345 |
|
debe mostrar el pecho generoso: |
|
|
que a cualquier mal, buen ánimo repara. |
|
SAYAVEDRA
|
El cuello enflaquecido al trabajoso |
|
|
yugo de esclavitud amarga puesto, |
|
|
bien ves que a cuerpo y alma es peligroso; |
350 |
|
y más aquel que tiene prosupuesto |
|
|
de dejarse morir antes que pase |
|
|
un punto el modo del vivir honesto. |
|
LEONARDO
|
Si acaso yo tus obras imitase, |
|
|
forzoso me sería que al momento |
355 |
|
en brazos de la hambre me entregase. |
|
|
Bien sé que en el cativo no hay contento; |
|
|
mas no quiero cre[c]er yo mi fatiga, |
|
|
tiniendo en ella siempre el pensamiento. |
|
|
A mi patrona tengo por amiga; |
360 |
|
trátame cual me ves: huelgo y paseo; |
|
|
"cautivo soy", el que quisiere diga. |
|
SAYAVEDRA
|
Triunfa, Leonardo, y goza ese trofeo; |
|
|
que, si por ser cautivo le hermoseas, |
|
|
yo sé que es torpe, desgraciado y feo. |
365 |
LEONARDO
|
Amigo Sayavedra, si te arreas |
|
|
de ser predicador, ésta no es tierra |
|
|
do alcanzarás el fructo que deseas. |
|
|
Déjate deso y escucha de la guerra |
|
|
que el gran Filipo hace nueva cierta, |
370 |
|
y un poco la pasión de ti destierra. |
|
|
Dicen que una fragata de Biserta |
|
|
llegó esta noche allí con un cativo |
|
|
que ha dado vida a mi esperanza muerta. |
|
|
Quitóle libertad el hado esquivo, |
375 |
|
de Málaga pasando a Barcelona; |
|
|
cativóle Mamí, cosario esquivo. |
|
|
En su manera muestra ser persona |
|
|
de calidad, y que es ejercitado |
|
|
en el duro ejercicio de Belona. |
380 |
|
Dice el número cierto que ha pasado |
|
|
de soldados a España forasteros, |
|
|
sin los tres tercios nuestros que han bajado; |
|
|
los príncipes, señores, caballeros, |
|
|
que a servir a Filipo van de gana; |
385 |
|
los naturales y los estranjeros, |
|
|
y la muestra hermosísima lozana |
|
|
que en Badajoz hacer el rey pretende |
|
|
de la pujanza de la Unión Cristiana. |
|
|
Dice con esto que ninguno entiende |
390 |
|
el disinio del rey, y el hablar desto, |
|
|
al grande y al pequeño se defiende. |
|
SAYAVEDRA
|
Rompeos ya, cielos, y llovednos presto |
|
|
el librador de nuestra amarga guerra |
|
|
si ya en el suelo no le tenéis puesto. |
395 |
|
Cuando llegué cativo y vi esta tierra |
|
|
tan nombrada en el mundo, que en su seno |
|
|
tantos piratas cubre, acoge y cierra, |
|
|
no pude al llanto detener el freno, |
|
|
que, a pesar mío, sin saber lo que era, |
400 |
|
me vi el marchito rostro de agua lleno. |
|
|
Ofrecióse a mis ojos la ribera |
|
|
y el monte donde el grande Carlo tuvo |
|
|
levantada en el aire su bandera, |
|
|
y el mar que tanto esfuerzo no sostuvo, |
405 |
|
pues, movido de envidia de su gloria, |
|
|
airado entonces más que nunca estuvo. |
|
|
Estas cosas volviendo en mi memoria, |
|
|
las lágrimas trujeran a los ojos, |
|
|
forzados de desgracia tan notoria. |
410 |
|
Pero si el alto Cielo en darme enojos |
|
|
no está con mi ventura conjurado, |
|
|
y aquí no lleva muerte mis despojos, |
|
|
cuando me vea en más seguro estado, |
|
|
o si la suerte o si el favor me ayuda |
415 |
|
a verme ante Filipo arrodillado, |
|
|
mi lengua balbuciente y casi muda |
|
|
pienso mover en la real presencia, |
|
|
de adulación y de mentir desnuda, |
|
|
diciendo: "Alto señor, cuya potencia |
420 |
|
sujetas trae las bárbaras naciones |
|
|
al desabrido yugo de obediencia: |
|
|
a quien los negros indios con sus dones |
|
|
reconocen honesto vasallaje, |
|
|
trayendo el oro acá de sus rincones; |
425 |
|
despierte en tu real pecho coraje |
|
|
la desvergüenza con que una bicoca |
|
|
aspira de contino a hacerte ultraje. |
|
|
Su gente es mucha, mas su fuerza es poca, |
|
|
desnuda, mal armada, que no tiene |
430 |
|
en su defensa fuerte muro o roca. |
|
|
Cada uno mira si tu Armada viene, |
|
|
para dar a los pies el cargo y cura |
|
|
de conservar la vida que sostiene. |
|
|
De la esquiva prisión, amarga y dura, |
435 |
|
adonde mueren quince mil cristianos, |
|
|
tienes la llave de su cerradura. |
|
|
Todos, cual yo, de allá, puestas las manos, |
|
|
las rodillas por tierra, sollozando, |
|
|
cerrados de tormentos inhumanos, |
440 |
|
poderoso señor, t′están rogando |
|
|
vuelvas los ojos de misericordia |
|
|
a los suyos, que están siempre llorando; |
|
|
y, pues te deja agora la discordia |
|
|
que tanto te ha oprimido y fatigado, |
445 |
|
y Amor en darte sigue la concordia, |
|
|
haz, ¡ oh buen rey!, que sea por ti acabado |
|
|
lo que con tanta audacia y valor tanto |
|
|
fue por tu amado padre comenzado. |
|
|
El sólo ver que vas pondrá un espan[to] |
450 |
|
en la bárbara gente, que adivino |
|
|
ya desde aquí su pérdida y quebranto". |
|
|
¿: Quién duda que el real pecho begnino |
|
|
no se muestre, oyendo la tristeza |
|
|
donde están estos míseros contino |
455 |
|
Mas, ¡ ay, cómo se muestra la bajeza |
|
|
de mi tan rudo ingenio, pues pretende |
|
|
hablar tan bajo ante tan alta alteza! |
|
|
Mas la ocasión es tal, que me defiende. |
|
|
Pero a todo silencio poner quiero, |
460 |
|
que creo que mi plática te ofende, |
|
|
y al trabajo he de ir adonde muero. |
|
|
|
(Aquí entra SEBASTIAN, muchacho, en hábito de esclavo.) |
|
|
SEBASTIAN
|
¿: Hase visto tal maldad |
|
|
¿: Hay tierra tan sin concordia, |
|
|
do falta misericordia |
465 |
|
y sobra la crueldad |
|
|
¿: Dónde se halla[rá] disculpa |
|
|
de maldad tan insolente: |
|
|
que pague el que es inocente |
|
|
por el que tiene la culpa |
470 |
|
¡ Oh cielos! ¿: Qué es lo que he visto |
|
|
¡ Este sí que es pueblo injusto, |
|
|
donde se tiene por gusto |
|
|
matar los siervos de Cristo! |
|
|
¡ Oh España, patria querida!, |
475 |
|
mira cuál es nuestra suerte, |
|
|
que si allá das justa muerte, |
|
|
quitas acá justa vida. |
|
LEONARDO
|
Sebastián, dinos qué tienes, |
|
|
que hablas razones tales. |
480 |
SEBASTIAN
|
Una infinidad de males |
|
|
y una penuria de bienes. |
|
LEONARDO
|
En ser, como eres, esclavo |
|
|
se encierra todo dolor. |
|
SEBASTIAN
|
Otra pena muy mayor |
485 |
|
me tiene a mí tan al cabo. |
|
SAYAVEDRA
|
¿: De dónde puede causarse |
|
|
la pena que dices brava |
|
SEBASTIAN
|
De una vida que hoy se acaba |
|
|
para jamás acabarse. |
490 |
|
Ya sabés que aquí en Argel |
|
|
se supo cómo en Valencia |
|
|
murió por justa sentencia |
|
|
un morisco de Sargel; |
|
|
digo que en Sargel vivía, |
495 |
|
puesto que era de Aragón, |
|
|
y, al olor de su nación, |
|
|
pasó el perro en Berbería; |
|
|
y aquí cosario se hizo, |
|
|
con tan prestas crueles manos, |
500 |
|
que con sangre de cristianos |
|
|
la suya bien satisfizo. |
|
|
Andando en corso fue preso, |
|
|
y, como fue conocido, |
|
|
fue en la Inquisición metido, |
505 |
|
do le formaron proceso; |
|
|
y allí se le averiguó |
|
|
cómo, siendo batizado, |
|
|
de Cristo había renegado |
|
|
y en Africa se pasó, |
510 |
|
y que, por su industria y manos, |
|
|
traidores tratos esquivos, |
|
|
habían sido cautivos |
|
|
más de seiscientos cristianos; |
|
|
y, como se le probaron |
515 |
|
tantas maldades y errores, |
|
|
los justos inquisidores |
|
|
al fuego le condenaron. |
|
|
Súpose del moro acá, |
|
|
y la muerte que le dieron, |
520 |
|
porque luego la escribieron |
|
|
los moriscos que hay allá. |
|
|
La triste nueva sabida |
|
|
de los parientes del muerto, |
|
|
juran y hacen concierto |
525 |
|
de dar al fuego otra vida. |
|
|
Buscaron luego un cristiano |
|
|
para pagar este escote, |
|
|
y halláronle sacerdote, |
|
|
y de nación valenciano. |
530 |
|
Prendieron éste a gran priesa |
|
|
para ejecutar su hecho, |
|
|
porque vieron que en el pecho |
|
|
traía la cruz de Montesa, |
|
|
y esta señal de victoria |
535 |
|
que le cupo en buena suerte, |
|
|
si le dio en el suelo muerte, |
|
|
en el cielo le dio gloria; |
|
|
porque estos ciegos sin luz, |
|
|
que en él tal señal han visto, |
540 |
|
pensando matar a Cristo, |
|
|
matan al que trae su cruz. |
|
|
De su amo lo compraron, |
|
|
y, aunque eran pobres, a un punto |
|
|
el dinero todo junto |
545 |
|
de limosna lo allegaron. |
|
|
En nuestro pueblo cristiano, |
|
|
por Dios se pide a la gente, |
|
|
para sanar al doliente, |
|
|
no para matar al sano; |
550 |
|
mas entre esta descreída |
|
|
gente y maldito lugar, |
|
|
no piden para sanar, |
|
|
mas para quitar la vida. |
|
|
Hoy en poder de sayones |
555 |
|
he visto al siervo de Dios, |
|
|
no sólo puesto entre dos, |
|
|
sino entre dos mil sayones. |
|
|
Iba el sacerdote justo |
|
|
entre injusta gente puesto, |
560 |
|
marchito y humilde el gesto, |
|
|
a morir por Dios con gusto. |
|
|
En darle penas dobladas |
|
|
todo el pueblo se desvela: |
|
|
cual sus blancas canas pela, |
565 |
|
cual le da mil bofetadas. |
|
|
Las manos que a Dios tuvieron |
|
|
mil veces, hoy son tenidas |
|
|
de dos sogas retorcidas |
|
|
con que atrás se las asieron; |
570 |
|
al yugo de otro cordel, |
|
|
puesto el cuello humilde lleva, |
|
|
haciendo seis moros prueba |
|
|
cuánto pueden tirar dél. |
|
|
A ningún lado miraba |
575 |
|
que descubra un solo amigo: |
|
|
que todo el pueblo enemigo |
|
|
en torno le rodeaba. |
|
|
Con voluntad tan dañada |
|
|
procuran su pena y lloro, |
580 |
|
que se tuvo por mal moro |
|
|
quien no le dio bofetada. |
|
|
A la marina llegaron |
|
|
con la víctima inocente, |
|
|
do con barbaria insolente |
585 |
|
a un áncora le ligaron. |
|
|
Dos áncoras a una mano |
|
|
vi yo allí en contrario celo: |
|
|
una, de hierro, en el suelo; |
|
|
otra, de fe, en el cristiano. |
590 |
|
Y, la una a la otra asida, |
|
|
la de hierro se convierte |
|
|
a dar cruda y presta muerte; |
|
|
la de fe, a dar larga vida. |
|
|
Ved si es bien contrario el celo |
595 |
|
de las dos en esta guerra: |
|
|
la una en el süelo afierra; |
|
|
la otra se ase del cielo; |
|
|
y, aunque corra tal fortuna |
|
|
que espante al cuerpo y al alma, |
600 |
|
como si estuviera en calma, |
|
|
no hay desasirse la una. |
|
|
Sin hierro al hierro ligado, |
|
|
el siervo de Dios se hallaba, |
|
|
y en su cuerpo atado estaba |
605 |
|
espíritu desatado. |
|
|
El cuerpo no se rodea, |
|
|
que le ata más de un cordel; |
|
|
mas el espíritu dél |
|
|
todos los cielos pasea. |
610 |
|
La canalla, que se enseña |
|
|
a hacer nueva crueldad, |
|
|
trujo luego cantidad |
|
|
de seca y humosa leña, |
|
|
y una espaciosa corona |
615 |
|
hicieron luego con ella, |
|
|
dejando encerrada en ella |
|
|
la sancta humilde persona; |
|
|
y, aunque no tienen sosiego |
|
|
hasta verle ya espirar, |
620 |
|
para más le atormentar, |
|
|
encienden lejos el fuego. |
|
|
Quieren, como el cocinero |
|
|
que a su oficio más mirase, |
|
|
que se ase y no se abrase |
625 |
|
la carne de aquel cordero. |
|
|
Sube el humo al aire vano, |
|
|
y a veces le da en los ojos; |
|
|
quema el fuego los despojos |
|
|
que le vienen más a mano; |
630 |
|
vase arrugando el vestido |
|
|
con el calor violento, |
|
|
y el fuego, poco contento, |
|
|
busca lo más escondido. |
|
|
Esperad, simple cordero, |
635 |
|
que esta ardiente llama insana, |
|
|
si os ha quemado la lana, |
|
|
os quiere abrasar el cuero. |
|
|
Combátenle fuegos dos: |
|
|
el uno, humano y visible; |
640 |
|
el otro, sancto invisible, |
|
|
que es fuego de amor de Dios. |
|
|
Yo no sé a cuál más debía, |
|
|
puesto que a los dos pagaba: |
|
|
al que el cuerpo le abrasaba |
645 |
|
o al que el alma le encendía. |
|
|
Los que estaban a miralle, |
|
|
la ira ansí les pervierte, |
|
|
que mueren por darle muerte |
|
|
y entretiénense en matalle. |
650 |
|
Y, en medio deste tormento, |
|
|
no movió el sancto varón |
|
|
la lengua a formar razón |
|
|
que fuese de sentimiento; |
|
|
antes dicen, y yo he visto, |
655 |
|
que, si alguna vez hablaba, |
|
|
en el aire resonaba |
|
|
el eco o nombre de Cristo; |
|
|
y cuando en el agonía |
|
|
última el triste se vio, |
660 |
|
cinco o seis veces llamó |
|
|
la Virgen Sancta María. |
|
|
Al fuego el aire le atiza, |
|
|
y con tal ardor revuelve, |
|
|
que poco a poco resuelve |
665 |
|
el sancto cuerpo en ceniza. |
|
|
Mas, ya que morir le vieron, |
|
|
tantas piedras le tiraron, |
|
|
que las piedras acabaron |
|
|
lo que las llamas no hicieron. |
670 |
|
¡ Oh Santisteban segundo, |
|
|
que me asegura tu celo |
|
|
que miraste abierto el cielo |
|
|
en tu muerte desde el mundo! |
|
|
Queda el cuerpo en la marina, |
675 |
|
quemado y apedreado; |
|
|
el alma el vuelo ha tomado |
|
|
hacia la región divina. |
|
|
Queda el moro muy gozoso |
|
|
del injusto y crudo hecho; |
680 |
|
el turco está satisfecho; |
|
|
el cristiano, temeroso. |
|
|
Yo he venido a referiros |
|
|
lo que no pudistes ver, |
|
|
si os lo ha dejado entender |
685 |
|
mis lágrimas y suspiros. |
|
SAYAVEDRA
|
Deja el llanto, amigo, ya; |
|
|
que no es bien que se haga duelo |
|
|
por los que se van al cielo, |
|
|
sino por quien queda acá: |
690 |
|
que, aunque parece ofendida |
|
|
a humanos ojos su suerte, |
|
|
el acabar con tal muerte |
|
|
es comenzar mejor vida. |
|
|
Mide por otro nivel |
695 |
|
tu llanto, que no hay paciencia |
|
|
que las muertes de Valencia |
|
|
se venguen acá en Argel. |
|
|
Muéstrase allá la justicia |
|
|
en castigar la maldad; |
700 |
|
muestra acá la crueldad |
|
|
cuánto puede la injusticia. |
|
SEBASTIAN
|
En tan amarga querella, |
|
|
¿: quién detendrá los gemidos |
|
|
Ellos con culpa punidos; |
705 |
|
nosotros, muertos sin ella. |
|
LEONARDO
|
Bastábanos ser cautivos, |
|
|
sin temer más desconciertos, |
|
|
pues si allá queman los muertos, |
|
|
abrasan acá los vivos. |
710 |
|
Usa Valencia otros modos |
|
|
en castigar renegados, |
|
|
no en público sentenciados: |
|
|
¡ mueran a tósico todos! |
|
|
Mas un moro viene acá: |
715 |
|
no estemos juntos aquí; |
|
|
Sayavedra, por allí, |
|
|
tú, Sebastián, por allá. |
|
|
|
|
Segunda jornada
YZUF y AURELIO. |
|
YZUF |
Trecientos escudos di, |
|
|
Aurelio, por la doncella. |
720 |
|
Esto di al turco, que a ella |
|
|
alma y vida le rendí; |
|
|
y es poco, según es bella. |
|
|
Vendiómela de aburrido, |
|
|
que dice que no ha podido, |
725 |
|
mientras la tuvo en poder, |
|
|
en ningún modo atraer |
|
|
al amoroso partido. |
|
|
Púsela en casa de un moro, |
|
|
sin osarla traer acá, |
730 |
|
y allí está donde ella está |
|
|
todo mi bien y tesoro, |
|
|
y la gloria que amor da. |
|
|
Allí se ve la bondad |
|
|
junto con la crueldad |
735 |
|
mayor que se vio en la tierra; |
|
|
y juntas, sin hacer guerra, |
|
|
belleza y honestidad. |
|
|
No pueden prometimientos |
|
|
ablandar su duro pecho. |
740 |
|
Veme en lágrimas deshecho, |
|
|
y ofrece siempre a los vientos |
|
|
cuantos servicios la he hecho. |
|
|
No echa de ver su ventura, |
|
|
ni cómo el dolor me apura |
745 |
|
poco a poco sospirando; |
|
|
antes, cuando yo más blando, |
|
|
entonces ella más dura. |
|
|
A casa quiero traella |
|
|
y reclinar en tu mano |
750 |
|
mi gozo más soberano: |
|
|
quizá tú podrás movella, |
|
|
siendo, como ella, cristiano; |
|
|
y desde aquí te prometo |
|
|
que, si conduces a efecto |
755 |
|
mi amorosa voluntad, |
|
|
de darte la libertad |
|
|
y serte amigo perfecto. |
|
AURELIO |
En todo lo que quisieres, |
|
|
he, señor, de complacerte, |
760 |
|
por ser tu esclavo y por verte |
|
|
que melindres de mujeres |
|
|
te tengan de aquesa suerte. |
|
|
¿: De qué nación es la dama |
|
|
que te enciende en esa llama |
765 |
|
sin mirar a su interés |
|
YZUF |
Española dicen que es. |
|
AURELIO |
¿: Y el nombre |
|
YZUF |
Silvia se llama. |
|
AURELIO |
¿: Silvia Una Silvia venía |
|
|
adonde yo cautivé, |
770 |
|
y, según que la miré, |
|
|
no en tanto allá se tenía. |
|
YZUF |
Esa es: yo la compré. |
|
AURELIO |
Si ella es, yo sé decir |
|
|
que es hermosa sin mentir, |
775 |
|
y que no es tan cruda altiva, |
|
|
que su condición esquiva |
|
|
a ninguno hace morir. |
|
|
Traéla a casa, señor, luego, |
|
|
y ten las riendas al miedo; |
780 |
|
y tú verás, si yo puedo, |
|
|
cómo a mis manos y ruego |
|
|
amaina el casto denuedo. |
|
YZUF |
Yo voy; y, mientras se ordena |
|
|
su venida, por estrena |
785 |
|
del contento que me has dado, |
|
|
yo diré a mi renegado |
|
|
que te quite esa cadena. |
|
|
|
|
(Vase YZUF y queda AURELIO solo.) |
|
|
|
AURELIO |
¿: Qué es esto, cielos ¿: Qué he oído |
|
|
¿: Es mi Silvia Silvia es, cierto. |
790 |
|
¿: Es posible, oh hado incierto, |
|
|
que he de ver quien me ha tenido |
|
|
vivo en muerte, en vida muerto |
|
|
Esta es mi Silvia, a quien llamo, |
|
|
a quien quiero y a quien amo |
795 |
|
más que a todo lo del suelo. |
|
|
¡ Gracias hago y doy al cielo, |
|
|
que a los dos ha dado un amo! |
|
|
Tregua tendrán mis enojos |
|
|
entre tanta desventura, |
800 |
|
pues, por estraña ventura, |
|
|
vendrán a mirar mis ojos |
|
|
tu sin igual hermosura. |
|
|
Y si della está rendido |
|
|
mi amo, está conocido |
805 |
|
que quien la supo mirar |
|
|
es imposible escapar |
|
|
de preso o de malherido. |
|
|
Y, pues que con tales bríos |
|
|
él descubre sus amores, |
810 |
|
si nos vemos, sus dolores |
|
|
se callarán y los míos |
|
|
te diré, que son mayores. |
|
|
Y, mientras pudiere ver |
|
|
tu hermosura y gentil ser, |
815 |
|
templaré mi desconsuelo, |
|
|
hasta que disponga el cielo |
|
|
de entrambos lo que ha de ser. |
|
|
(Vase AURELIO, y entran MERCADERES moros, PRIMERO y SEGUNDO; y
PADRE y MADRE y dos HIJOS cautivos. Un PREGONERO; MAMI,
soldado cosario.) |
|
MERCADER-1
|
En fin, Aydar, ¿: que en Cerdeña |
|
|
habéis hecho la galima |
820 |
MAMI |
Sí; y aun no de poca estima, |
|
|
según se vio en la reseña. |
|
[MERCADER-2
|
Dícennos que os dieron caza |
|
|
de Nápoles las galeras. |
|
MAMI |
Sí dieron, mas no de veras, |
825 |
|
que el peso las embaraza. |
|
|
El ladrón que va a hurtar, |
|
|
para no dar en el lazo, |
|
|
ha de ir muy sin embarazo |
|
|
para huir, para alcanzar. |
830 |
|
Las galeras de cristianos, |
|
|
sabed, si no lo sabéis, |
|
|
que tienen falta de pies |
|
|
y que no les sobran manos; |
|
|
y esto lo causa que van |
835 |
|
tan llenas de mercancías, |
|
|
que, si bogasen dos días, |
|
|
un pontón no tomarán. |
|
|
Nosotros, a la ligera, |
|
|
listos, vivos como el fuego, |
840 |
|
y, en dándonos caza, luego |
|
|
pico al viento y ropa fuera, |
|
|
las obras muertas abajo, |
|
|
árbol y entena en crujía, |
|
|
y así hacemos nuestra vía |
845 |
|
contra el viento sin trabajo; |
|
|
y el soldado más lucido, |
|
|
el más flaco y más membrudo, |
|
|
luego se muestra desnudo |
|
|
y del bogavante asido. |
850 |
|
Pero allá tiene la honra |
|
|
el cristiano en tal estremo, |
|
|
que asir en un trance el remo |
|
|
le parece que es deshonra; |
|
|
y, mientras ellos allá |
855 |
|
en sus trece están honrados, |
|
|
nosotros, dellos cargados, |
|
|
venimos sin honra acá. |
|
MERCADER-1
|
Esa honra y ese engaño |
|
|
nunca salga de su pecho, |
860 |
|
pues nuestro mayor provech[o] |
|
|
nace de su propio daño. |
|
|
Un mozo de poca edad |
|
|
destos sardos comprar quiero. |
|
MAMI |
Ya los trae el pregonero |
865 |
|
vendiendo por la ciudad. |
|
[MERCADER-2
|
¿: Hay españoles entre ellos |
|
MAMI |
Sí hay; que también tomamos |
|
|
una nave, y allí hallamos |
|
|
hasta viente y cuatro dellos. |
870 |
|
(Entra el PREGONERO, con el PADRE y la MADRE y los dos muchachos y un
n[i]ño de teta a los pechos.) |
|
PREGONERO
|
¿: Hay quien compre los perritos, |
|
|
y el viejo, que es el perrazo, |
|
|
y la vieja y su embarazo |
|
|
Pues, ¡ a fe que son bonitos! |
|
|
Déste me dan ciento y dos; |
875 |
|
déste docientos me dan; |
|
|
pero no los llevarán. |
|
|
¡ Pasá acá, perrazo, vos! |
|
HIJO |
¿: Qué es esto, madre ¿: Por dicha |
|
|
véndennos aquestos moros |
880 |
MADRE |
Sí, hijo; que sus tesoros |
|
|
los crece nuestra desdicha. |
|
PREGONERO
|
¿: Hay quien a comprar acierte |
|
|
el niño y la madre junto |
|
MADRE |
¡ Oh amargo y terrible punto, |
885 |
|
más terrible que la muerte! |
|
PADRE |
¡ Sosegad, señora, el pecho; |
|
|
que si mi Dios ha ordenado |
|
|
ponernos en este estado, |
|
|
El sabe por qué lo ha hecho! |
890 |
MADRE |
Destos hijos tengo pena, |
|
|
que no sé por dónde han de ir. |
|
PADRE |
Dejad, señora, cumplir |
|
|
lo que el alto cielo ordena. |
|
MERCADER-1
|
¿: Qué han de dar déste, decí |
895 |
PREGONERO
|
Ciento y dos escudos dan. |
|
MERCADER 2
|
¿: Por ciento y diez darlo han |
|
PREGONERO
|
No, si no pasáis de ahí. |
|
MERCADER 2
|
¿: Está sano |
|
PREGONERO
|
Sano está. |
|
MERCADER 2
|
([Abrele la boca].) Abre; no tengas temor. |
900 |
HIJO |
¡ No me la saque, señor; |
|
|
que ella mi[sma se cairá]! |
|
MERCADER 2
|
¿: Piensa que sacalle quiero |
|
|
el rapaz alguna muela |
|
HIJO |
¡ Paso, señor, no me duela; |
905 |
|
tenga, quedo, que me muero! |
|
MERCADER 2
|
Destotro, ¿: cuánto dan dél |
|
PREGONERO
|
Docientos escudos dan. |
|
MERCADER-2
|
¿: Y por cuánto le darán |
|
PREGONERO
|
Trecientos piden por él. |
910 |
MERCADER-1
|
Si te compro, ¿: serás bueno |
|
HIJO |
Aunque vos no me compréis, |
|
|
seré bueno. |
|
MERCADER-2
|
&iquesiquest: Serlo heis |
|
HIJO |
Ya lo soy, sin ser ajeno. |
|
MERCADER-1
|
Por éste doy ciento y treinta. |
915 |
PREGONERO
|
Vuestro es: venga el dinero. |
|
MERCADER-1
|
En casa dároslo quiero. |
|
MADRE |
El corazón me revienta. |
|
MERCADER-1
|
Comprad, compañero, esotro. |
|
|
Ven, niño, vente a holgar. |
920 |
HIJO |
No, señor; no he de dejar |
|
|
mi madre por ir con otro. |
|
MADRE |
Ve, hijo, que ya no eres |
|
|
sino del que te ha comprado. |
|
HIJO |
¡ Ay, madre! ¿: Habéisme dejado |
925 |
MADRE |
¡ Ay, cielo, cuán crudo eres! |
|
MORO |
Anda, rapaz, ven conmigo. |
|
HIJO |
Vámonos juntos, hermano. |
|
HERMANO |
No puedo, ni está en mi mano. |
|
PADRE |
El cielo vaya contigo. |
930 |
MADRE |
¡ Oh, mi bien y mi alegría, |
|
|
no se olvide de ti Dios! |
|
HIJO |
¿: Dónde me llevan sin vos, |
|
|
padre mío y madre mía |
|
MADRE |
¿: Quïeres que hable, señor, |
935 |
|
a mi hijo aun no un momento |
|
|
Dame este breve contento, |
|
|
pues es eterno el dolor. |
|
MORO |
Cuanto quisieres le di, |
|
|
pues será la vez postrera. |
940 |
MADRE |
Sí, pues ésta es la primera |
|
|
que en este trance me vi. |
|
[HI]JO |
Tenedme con vos aquí, |
|
|
madre, que voy no sé dónde. |
|
[MADRE] |
La ventura se te asconde, |
945 |
|
[hi]jo, pues yo te pa[rí]. |
|
|
Hase escurecido el cielo, |
|
|
turbado los elementos, |
|
|
conjurado mar y vientos |
|
|
todos en tu desconsuelo |
950 |
|
No conoces tu desdicha, |
|
|
aunque estás bien dentro della, |
|
|
puesto que el no conocella |
|
|
lo puedes tener a dicha. |
|
|
Lo que te ruego, alma mía, |
955 |
|
pues el verte se me impide, |
|
|
es que nunca se te olvide |
|
|
rezar el Avemaría; |
|
|
que esta reina de bondad, |
|
|
de virtud y gracia llena, |
960 |
|
ha de limar tu cadena |
|
|
y volver tu libertad. |
|
MORO |
¡ Mirad la perra cristiana |
|
|
qué consejo da al muchacho! |
|
|
¡ Sí que no estaba él borracho |
965 |
|
como tú, sin seso, vana! |
|
HIJO |
Madre, al fin, ¿: que no me quedo |
|
|
¿: [Qu]e me llevan estos moros |
|
MADRE |
Contigo van mis tesoros. |
|
HIJO |
A fe que me ponen miedo. |
970 |
MADRE |
Más miedo me queda a mí |
|
|
de verte ir donde vas, |
|
|
que nunca te acordarás |
|
|
de Dios, de ti, ni de mí; |
|
|
porque esos tus tiernos años, |
975 |
|
¿: qué prometen sino [aqu]esto, |
|
|
entre inicua gente puesto, |
|
|
fabricadora de engaños |
|
PREGONERO
|
¡ Calla, vieja y mala pieza, |
|
|
si no quieres, por más mengua, |
980 |
|
que lo que dice tu lengua |
|
|
que lo pague la cabeza! |
|
|
¿: Destotro hay quien me dé mas |
|
|
Que es mas bello y más lozano |
|
|
que no es el otro su hermano. |
985 |
MERCADER 2
|
¡ Sus!, ¿: en cuánto le darás |
|
PREGONERO
|
¿: No os he dicho que trecientos |
|
|
escudos de oro por cuenta |
|
MERCADER-2
|
¿: Quies docientos y cincuenta |
|
PREGONERO
|
[Es] dar voces a los vientos. |
990 |
MERCADER-2
|
Enamorado me ha |
|
|
el donaire del garzón; |
|
|
yo los doy en conclusión. |
|
PREGONERO
|
Dinero o señal me da. |
|
MERCADER-2
|
Cómo te llamas me di. |
995 |
HIJO |
Señor, Francisco me llamo. |
|
MERCADER-2
|
Pues que has mudado de amo, |
|
|
muda el Francisco en Mamí. |
|
HIJO |
¿: Para qué es mudar el nombre, |
|
|
si no ha de mudar la fe |
1000 |
MERCADER-2
|
Eso agora no lo sé. |
|
HIJO |
No hay castigo que me asombre. |
|
MERCADER-2
|
Alto, venidos tras mí. |
|
HIJO |
¡ Amados padres, adiós! |
|
PADRE |
¡ El mesmo vaya con vos! |
1005 |
MADRE |
¡ Francisco! |
|
MERCADER-2
|
No, no: Mamí. |
|
HIJO |
Eso no, señor patrón: |
|
|
Francisco me has de llamar. |
|
MERCADER-2
|
El palo os hará trocar |
|
|
el nombre y aun la intención. |
1010 |
HIJO |
Pues me aparta el hado insano |
|
|
de vos, señor, ¿: qué mandáis |
|
PADRE |
Sólo, hijo, que viváis |
|
|
como bueno y fiel cristiano. |
|
MADRE |
Hijo, no las amenazas, |
1015 |
|
no los gustos y regalos, |
|
|
no los azotes y palos, |
|
|
no los conciertos y trazas, |
|
|
no todo cuanto tesoro |
|
|
cubre el suelo, el cielo visto, |
1020 |
|
te mueva a dejar a Cristo |
|
|
por seguir al pueblo moro. |
|
HIJO |
En mí se verá, si puedo, |
|
|
y mi buen Jesús me ayuda, |
|
|
cómo en mi alma no muda |
1025 |
|
la fe, la promesa o miedo. |
|
PREGONERO
|
¡ Oh, qué cristiano se muestra |
|
|
el rapaz! Pues ¡ yo os prometo |
|
|
que alcéis con sancto aprïeto |
|
|
la flecha y la mano diestra! |
1030 |
|
Estos rapaces cristianos, |
|
|
al principio muchos lloros, |
|
|
y luego se hacen moros |
|
|
mejor que los más ancianos. |
|
|
(Sálense, y entran YZUF y SILVIA.) |
|
YZUF |
Dejad, Silvia, el llanto agora; |
1035 |
|
poned tregua al ansia brava, |
|
|
que no os compré para esclava, |
|
|
sino para ser señora. |
|
|
Mirad que imagino y creo |
|
|
que vuestra gran desventura, |
1040 |
|
para daros más ventura |
|
|
ha traído este rodeo. |
|
|
Con vos Fortuna en su ley |
|
|
no usa de nuevas leyes: |
|
|
que esclavos se han visto reyes, |
1045 |
|
aunque vos sois más que rey. |
|
|
Limpiad los húmedos ojos, |
|
|
que sujectan cuanto miran, |
|
|
y, al tiempo que se retiran, |
|
|
llevan de almas los despojos; |
1050 |
|
y no cubra el blanco velo |
|
|
esa divina hermosura, |
|
|
que es como la nieve pura, |
|
|
que impide la luz del cielo. |
|
SILVIA |
Esme ya tan natural, |
1055 |
|
señor, el llanto y tormento, |
|
|
que, si me deja un momento, |
|
|
lo tengo por mayor mal; |
|
|
y, aunque así estoy, estaré |
|
|
alegre al obedeceros, |
1060 |
|
pues distes tantos dineros |
|
|
por mí sin saber por qué; |
|
|
que, si acaso lo habéis hecho |
|
|
pensando sacar de mí |
|
|
gran rescate, desde aquí |
1065 |
|
se apoca vuestro provecho; |
|
|
porque os prometo, señor, |
|
|
que de miseria y pobreza |
|
|
tengo cuanto de riqueza, |
|
|
si la riqueza es dolor; |
1070 |
|
y de dolor soy tan rica, |
|
|
cuanto, por darme pasión, |
|
|
este caudal la ocasión |
|
|
por puntos le multiplica. |
|
YZUF |
Silvia, vives engañada: |
1075 |
|
que yo no quiero de ti |
|
|
sino que quieras de mí |
|
|
ser servida y respectada; |
|
|
que el provecho que yo espero, |
|
|
Silvia, de haberte comprado, |
1080 |
|
es ver tu rostro estremado |
|
|
y no doblar el dinero; |
|
|
que el Amor, que se mejora |
|
|
en mostrar su fuerza brava, |
|
|
me ha hecho esclavo de mi esclava, |
1085 |
|
esclava que es mi señora; |
|
|
y quedo tan satisfecho |
|
|
de perder la libertad, |
|
|
que alabo la crueldad |
|
|
deste crudo y nuevo hecho. |
1090 |
|
Y, porque lo que aquí digo |
|
|
lo entiendas, Silvia, mejor, |
|
|
nunca me llames señor, |
|
|
sino siervo o caro amigo. |
|
SILVIA |
Aunque tamaña mudanza |
1095 |
|
hace fortuna en mi estado, |
|
|
no creo se me ha olvidado |
|
|
el término de crianza. |
|
|
Bien sé cómo he de llamarte, |
|
|
y sé que es de obligación |
1100 |
|
que en lo que fuera razón |
|
|
procure de contentarte. |
|
YZUF |
Tu habla tan comedida, |
|
|
tu donaire, gracia y ser, |
|
|
claro me dan a entender |
1105 |
|
que eres, Silvia, bien nacida; |
|
|
y, aunque pudiera esperar |
|
|
de ti un rescate crecido, |
|
|
a tal término he venido, |
|
|
que tú me has de rescatar. |
1110 |
|
Mas, en tanto que a la clara |
|
|
veas cuanto hago por ti, |
|
|
ven, Silvia, vente tras mí: |
|
|
verás a tu ama Zahara. |
|
SILVIA |
Vamos, señor, en buen hora. |
1115 |
YZUF |
Silvia, no tanto señor , |
|
|
pues mi ventura y amor |
|
|
os ha hecho a vos mi señora. |
|
|
(Sale ZAHARA.) |
|
ZAHARA |
Seáis, Yzuf, bien llegado. |
|
|
¿: Cúya es la esclava rumía |
1120 |
SILVIA |
Vuestra soy, señora mía. |
|
YZUF |
Verdad es: yo la he comprado. |
|
ZAHARA |
Por cierto, la compra es bella |
|
|
si cual hermosa es honesta. |
|
|
Decid, señor, ¿: cuánto os cuesta |
1125 |
YZUF |
Dado he mil doblas por ella. |
|
ZAHARA |
¿: Espera ser rescatada |
|
YZUF |
De muy rica tiene fama. |
|
ZAHARA |
¿: Su nombre |
|
YZUF |
Silvia se llama. |
|
ZAHARA |
¿: Es doncella o es casada |
1130 |
SILVIA |
Casada soy y doncella. |
|
ZAHARA |
¿: Cómo es eso, Silvia Di. |
|
SILVIA |
Señora, ello es ansí, |
|
|
que ansí lo quiso mi estrella. |
|
|
El cielo me dio marido, |
1135 |
|
no para que le gozase, |
|
|
sino para que quedase |
|
|
yo perdida y él perdido. |
|
|
(Aquí entra un moro diciendo:) |
|
MORO |
Yzuf, a llamarte envía |
|
|
apriesa el rey nuestro, Azán. |
1140 |
YZUF |
¿: Dónde está agora |
|
MORO |
En Duán, |
|
|
metido en grande agonía. |
|
|
Amet, jenízar agá, |
|
|
y los bolucos bajíes, |
|
|
y también los debajíes |
1145 |
|
y oldajes están allá. |
|
|
Hanse juntado a consejo |
|
|
sobre que es averiguado |
|
|
que el rey de España ha juntado |
|
|
de guerra grande aparejo. |
1150 |
|
Dicen que va a Portugal, |
|
|
mas témese no sea maña; |
|
|
y es bien que tema su saña |
|
|
Argel, que le hace más mal. |
|
|
En la guerra hay mil ensayos |
1155 |
|
de fraude y de astucia llenos: |
|
|
acullá suenan los truenos |
|
|
y acá disparan los rayos. |
|
YZUF |
Vamos: quel cielo, que toma |
|
|
por suya nuestra defensa, |
1160 |
|
a España hará, con su ofensa, |
|
|
sujecta y sierva a Mahoma. |
|
|
Y vos, señora, ordenad |
|
|
a Silvia lo que ha de hacer; |
|
|
y vos, Silvia, a su querer |
1165 |
|
sujetad la voluntad. |
|
|
(Vanse los dos, y quedan SILVIA y ZAHARA solas.) |
|
ZAHARA |
Cristiana, di: ¿: de adónde eres |
|
|
¿: Eres pobre, o eres rica |
|
|
¿: De suerte ensalzada, o chica |
|
|
No me lo niegues, si quieres, |
1170 |
|
porque soy, cual tú, mujer, |
|
|
y no de entrañas tan duras |
|
|
que tus tristes desventuras |
|
|
no me hayan de enternecer. |
|
SILVIA |
Señora, soy de Granada, |
1175 |
|
y de suerte ansí abatida, |
|
|
cual lo muestra el ser vendida |
|
|
a cada paso y comprada. |
|
|
Dicen que fui rica un tiempo, |
|
|
pero toda mi riqueza |
1180 |
|
se ha vuelto en mayor pobreza |
|
|
y ha pasado con el tiempo. |
|
ZAHARA |
¿: Has algún tiempo tenido |
|
|
enamorado deseo |
|
SILVIA |
Al estado en que me veo, |
1185 |
|
el crudo Amor me ha traído. |
|
ZAHARA |
¿: Fuiste acaso bien querida |
|
SILVIA |
Fuilo; y quise con ventaja |
|
|
tal, que ap[e]na[s la m]ortaja |
|
|
borrará fe t[an su]bida. |
1190 |
ZAHARA |
¿: Fuiste querida primero, |
|
|
o empezó el amor de ti |
|
SILVIA |
Primero querida fui |
|
|
del que quise, querré y quiero. |
|
ZAHARA |
¿: Es mozo |
|
SILVIA |
Y aun gentilhombre. |
1195 |
ZAHARA |
¿: Es cristiano |
|
SILVIA |
Pues ¡ qué!, ¿: moro |
|
|
¡ No sale de su decoro |
|
|
quien ha de cristiano el nombre! |
|
ZAHARA |
¿: Y es pecado querer bien |
|
|
a un moro |
|
SILVIA |
Yo no sé nada; |
1200 |
|
sé que es cosa reprobada, |
|
|
y a cristianas no está bien. |
|
ZAHARA |
¿: Y querer mora a cristiano |
|
SILVIA |
Eso tú mejor lo entiendes. |
|
ZAHARA |
¡ Ay, Silvia, cómo me ofendes |
1205 |
|
y me lastimas temprano! |
|
SILVIA |
¿: Yo, mi señora ¿: En qué suerte |
|
ZAHARA |
Escucha y te lo diré; |
|
|
que, en oyéndome, bien sé |
|
|
que vendrás de mí a dolerte. |
1210 |
|
Has de saber, ¡ oh Silvia!, que estos días |
|
|
partieron deste puerto con buen tiempo |
|
|
doce bajeles, de cosarios todos, |
|
|
y con próspero viento caminaron |
|
|
la vuelta de las islas de Cerdeña; |
1215 |
|
y allí, en las calas, vueltas y revueltas, |
|
|
y puntas que la mar hace y la tierra, |
|
|
se fueron a esconder, estando alerta |
|
|
si algún bajel de Génova o de España, |
|
|
o de otra nación, con que no fuese |
1220 |
|
francesa, por el mar se descubr&iacuiacute;a. |
|
|
En esto, un bravo viento se levanta, |
|
|
que maestral se llama, cuya furia |
|
|
dicen los marineros que es tan fuert[e], |
|
|
que las tupidas velas y las jarcias |
1225 |
|
del más recio navío y más armado |
|
|
no pueden resistirla, y es forzoso |
|
|
acudir al abrigo más cercano, |
|
|
si su rigor acaso lo concede. |
|
|
Las levanta[da]s ondas, el rüido |
1230 |
|
del atrevido viento detenía |
|
|
los cosarios bajeles en las calas, |
|
|
sin dejarles salir al mar abierto; |
|
|
y en otra parte, con furor insano, |
|
|
mostrando su braveza fatigaba |
1235 |
|
una galera de cristiana gente |
|
|
y de riquezas llena, que, corriendo |
|
|
por el hinchado mar sin remo alguno, |
|
|
venía a su albedrío, temerosa |
|
|
de ser sorbida de las bravas ondas; |
1240 |
|
pero después, a cabo de tres días, |
|
|
del recio mar y viento contrast[a]d[a], |
|
|
descubrió tierra, y fue el descubrimiento |
|
|
de su mayor dolor y desventura, |
|
|
porque a la misma isla de San Pedro |
1245 |
|
vino a parar, adonde recogido[s] |
|
|
estaban los bajeles enemigos, |
|
|
los cuales, de la presa cudiciosos, |
|
|
salen, y de furor bélico armados, |
|
|
la galera acometen destrozada |
1250 |
|
y de solos deseos defendida. |
|
|
Una pelota pasa en el momento |
|
|
al capitán el pecho, y a su lado |
|
|
del lusitano fuerte, muerto cae |
|
|
un caballero ilustre valenciano. |
1255 |
|
El robo, las riquezas, los cativos |
|
|
que los turcos hallaron en el seno |
|
|
de la triste galera me ha contado |
|
|
un cristiano que allí perdió la dulce |
|
|
y amada libertad, para quitarla |
1260 |
|
a quien quiere rendirse a su rendido. |
|
|
Este cristiano, Silvia, este cristiano; |
|
|
este cristiano es, Silvia, quien me tiene |
|
|
fuera del ser que a moras es debido, |
|
|
fuera de mi contento y alegría, |
1265 |
|
fuera de todo gusto, y estoy fuera, |
|
|
que es lo peor, de todo mi sentido. |
|
|
Compróle mi marido, y está en casa; |
|
|
y, puesto que con lágrimas y ruegos, |
|
|
con sospiros, ternezas y con dádivas, |
1270 |
|
procuro de ablandar su duro pecho, |
|
|
al mío, que contino es blanda cera, |
|
|
el suyo se me muestra de diamante; |
|
|
ansí que, Silvia, hermana, como has dicho |
|
|
que al cristiano no es lícito dé gusto |
1275 |
|
en cosas del amor a mora alguna, |
|
|
tus razones me tienen ofendida, |
|
|
y con aquesas mesmas se defiende |
|
|
Aurelio, a quien ha hecho tan cristiano |
|
|
el cielo para darme a mí la muerte. |
1280 |
SILVIA |
¿: Aurelio dices que por nombre tiene, |
|
|
señora, ese cristiano |
|
ZAHARA |
Ansí se llama. |
|
[SILVIA] |
La galera que dices, según creo, |
|
|
se llamaba San Pablo, y era nueva |
|
|
y de la sacra religión de Malta. |
1285 |
|
Yo en ella me perdí, y aun [ima]gino |
|
|
que conozco a ese Aurelio, y es un mozo |
|
|
de rostro hermoso y de nación hispan[a]. |
|
ZAHARA |
Sin duda has acertado, ¡ ay, Silvia mía! |
|
|
¿: Quién es este enemigo de mi gloria |
1290 |
|
¿: Es caballero, o rústico villano |
|
|
Que todo lo parece en su apostura |
|
|
y dura condición: el talle ilustre, |
|
|
de la ciudad; la condición, del monte. |
|
SILVIA |
A mí, pobre escudero me parece, |
1295 |
|
según en la galera se trataba; |
|
|
que de su hacienda no sé más, señora. |
|
ZAHARA |
Ni yo sé qué te diga, ¡ oh Silvia, Silvia!, |
|
|
sino que a tal estremo soy venida, |
|
|
que le tengo de amar, sea quien se fuere. |
1300 |
|
Sólo te ruego que procures, Silvia, |
|
|
de ablandar esta tigre y fiera hircana, |
|
|
y atraerla con dulces sentimientos |
|
|
a que sienta la pena que padece |
|
|
esta mísera esclava de su esclavo; |
1305 |
|
y si esto, Silvia, haces, yo te juro |
|
|
por todo el Alcorán de buscar modo |
|
|
cómo con brevedad alegre vuelvas |
|
|
al patrio dulce suelo deseado. |
|
SILVIA |
Deja, señora, al cargo a Silvia dello, |
1310 |
|
que tu verás lo que mi industria hac[e] |
|
|
por gusto tuyo y por provecho mío. |
|
|
(AURELIO, solo.) |
|
[AURELIO] |
¡ Oh sancta edad, por nuestro mal pasada, |
|
|
a quien nuestros antiguos le pusieron |
|
|
el dulce nombre de la Edad dorada! |
1315 |
|
¡ Cuán seguros y libres discurrieron |
|
|
la redondez del suelo los quen ella |
|
|
la caduca mortal vida vivieron! |
|
|
No sonaba en los aires la querella |
|
|
del mísero cautivo, cuando alzaba |
1320 |
|
la voz a mal[decir su] dura estrella. |
|
|
Entonces libert[ad d]ulce reinaba |
|
|
y el nombre odioso de la servidumb[r]e |
|
|
en ningunos oídos resonaba. |
|
|
Pero, después que sin razón, sin lumbre, |
1325 |
|
ciegos de la avaricia, los mortales, |
|
|
cargados de terrena pesadumbre, |
|
|
descubrieron los rubi[o]s minerales |
|
|
del oro que en la tierra se escondía, |
|
|
ocasión principal de nuestros males, |
1330 |
|
este que menos oro poseía, |
|
|
envidioso de aquel que, con más maña, |
|
|
más riquezas en uno recogía, |
|
|
sembró la [c]ruda y la mortal cizaña |
|
|
del robo, de la fraude y del engaño, |
1335 |
|
del cambio injusto y trato con maraña. |
|
|
Mas con ninguno hizo mayor daño |
|
|
que con la hambrienta, despiadada guerra, |
|
|
que al natural destruye y al estraño. |
|
|
Esta consume, abrasa, y echa por tierra, |
1340 |
|
los reinos, los imperios populosos, |
|
|
y la paz hermosísima destierra, |
|
|
y sus fieros ministros, codiciosos |
|
|
más del rubio metal que de otra cosa, |
|
|
turban nuestros contentos y reposos. |
1345 |
|
Y, en la sangrienta guerra peligrosa, |
|
|
pudiendo con el filo de la espada |
|
|
acabar nuestra vida temerosa, |
|
|
la guardan de prisiones rod[e]ada, |
|
|
por ver si prometemos por libralla |
1350 |
|
nuestra pobre riqueza mal lograda. |
|
|
Y así, puede el que es pobre y que se halla |
|
|
puesto entre esta canalla al daño cierto |
|
|
su libertad a Dios encomendalla, |
|
|
o contarse, viviendo, ya por muerto, |
1355 |
|
como el que en rota nave y mar airado |
|
|
se halla solo, sin saber dó hay puerto. |
|
|
Y no tengo por menos desdichado |
|
|
al que tiene [co]n qué y el modo ignora |
|
|
[có]mo llegar al punto deseado, |
1360 |
|
porque esta gente, do bondad no mora, |
|
|
no dio jamás palabra que cumpliese, |
|
|
como falsa, sin ley, sin fe y traidora. |
|
|
Guardará por su dios al interese, |
|
|
y do éste no i[nt]erviene, no se espere |
1365 |
|
que por sol[a vir]tud bondad hiciese. |
|
|
Aquí en diverso traje veo que muere |
|
|
el ministro de Dios, y por su oficio |
|
|
más abatido es, peor se quiere, |
|
|
y el mancebo cristiano al torpe vicio |
1370 |
|
es dedicado desta gente perra, |
|
|
do consiste su gloria y ejercicio. |
|
|
¡ Oh cielo santo! ¡ Oh dulce, amada tierra! |
|
|
¡ Oh Silvia! ¡ Oh gloria de mi pensamiento! |
|
|
¿: Quién de tu alegre vista me destierra |
1375 |
|
Pero, si no me engaño, pasos siento. |
|
|
Yzuf, mi amo, es éste que aquí viene. |
|
|
¡ Cuán ajeno de sí le trae el tormento! |
|
YZUF |
Quien con amor amargo se entretiene, |
|
|
y al duro yugo de su servidumbre |
1380 |
|
el flaco cuello ya inclinado tiene, |
|
|
si del cielo no viene nueva lumbre |
|
|
que aquella ceguedad de los sentidos |
|
|
con claros rayos de razón alumbre, |
|
|
todos estos remedios son perdidos; |
1385 |
|
que al fin irán por tierra derribados |
|
|
los amigos consejos más sabidos. |
|
|
Más viejos y más pláticos soldados |
|
|
tiene el rey a su mando y su servicio; |
|
|
déjeme a mí, que tengo otros cuidados; |
1390 |
|
mejor será que el trabajoso oficio |
|
|
de reparar los fosos y muralla |
|
|
entregue al que de Amor aún es novic[io]; |
|
|
que yo más cruda y más fiera batalla |
|
|
espero a cada paso, ¡ ay suerte dura!, |
1395 |
|
que teme el alma y ha de atropellalla. |
|
|
¡ Oh Silvia, reina de la hermosura!, |
|
|
por vos a los oficios doy de mano |
|
|
que pudieran honrarme y dar ven[tura]. |
|
|
Pero, ¿: qué es lo que he dicho ¡ Oh ciego in[sano!]
|
1400 |
|
¿: No vale más gozar de aquellos ojos, |
|
|
que ser señor del áureo suelo hispano |
|
|
Tu beldad, Silvia, adoro aquí de hinojo[s]. |
|
|
(AURELIO vuelve y, hallándole de rodillas, le dice:) |
|
[AURELIO] |
¿: Son éstos los despojos, señor mío, |
|
|
que el gran cuidado mío te procura |
1405 |
|
Por cierto que es locura averiguada |
|
|
mostrar tan derribada la esperanza. |
|
|
Ten, señor, confianza; espera un poco, |
|
|
que das muestras de loco en lo que ha[ces]. |
|
YZUF |
Poco me satisfaces y contentas, |
1410 |
|
si consolarme tientas con razones. |
|
|
¿: Has visto las faciones de mi diosa |
|
AURELIO |
Señor, no he visto cosa. ¿: Es ya venida |
|
|
Si lo es, retraída está allá dentro. |
|
YZUF |
Sí está, y aun en el centro de mi pe[cho]. |
1415 |
AURELIO |
Ten cierto tu provecho desde hoy más. |
|
YZUF |
Vamos, y verla has, y ten cuidado |
|
|
de lo que te he rogado, Aur[elio amigo]. |
|
AURELIO |
El cielo será dello [buen testigo]. |
|
|
(Vanse, y sale FATIMA sola.) |
|
[FATIMA] |
El esperado punto es ya llegado |
1420 |
|
que pide la no vista hechicería |
|
|
para poder domar el no domado |
|
|
pecho, que domará la ciencia mía. |
|
|
Por la región del cielo, el estrellado |
|
|
carro lleva la noche obscura y fría, |
1425 |
|
y la ocasión me llama do haré cosas |
|
|
horrendas, estupendas, espantosas. |
|
|
El cabello dorado al aire suelto |
|
|
tiene de estar, y el cuerpo desceñido, |
|
|
descalzo el pie derecho, el rostro vuelto |
1430 |
|
al mar adonde el sol se ha zabullido; |
|
|
al brazo este sartal será revuelto |
|
|
de las piedras preñadas que en el nido |
|
|
del águila se hallan, y esta cuerda |
|
|
con mi intención la virtud suya acuerda. |
1435 |
|
Aquestas cinco cañas, que cortadas |
|
|
fueron en luna llena por mi mano, |
|
|
en esta mesma forma acomodadas, |
|
|
lo que quiero harán fácil y llano; |
|
|
también estas cabezas, arrancadas |
1440 |
|
del jáculo, serpiente, en el verano |
|
|
ardiente allá en la Libia, me aprovechan, |
|
|
y aun estos granos si en el suelo se echan. |
|
|
Esta carne, quitada de la frente |
|
|
del ternecillo potro cuando nace, |
1445 |
|
cuya virtud rarísima, excelente, |
|
|
en todo a mi deseo satisface, |
|
|
envuelta en esta yerba, a quien el diente |
|
|
tocó del corderillo cuando pace, |
|
|
hará que Aurelio venga cual cordero |
1450 |
|
mansísimo y humilde a lo que quiero. |
|
|
Esta figura, que de cera es hecha, |
|
|
en el nombre de Aurelio fabricada, |
|
|
será con blanda mano y dura flecha, |
|
|
por medio el corazón atravesada. |
1455 |
|
Quedará luego Zahara satisfecha |
|
|
de aquella voluntad desordenada, |
|
|
y el helado cristiano vendrá luego |
|
|
ardiendo en amoroso y dulce fuego. |
|
|
[A vosotros, ¡ oh] justos Radamanto |
1460 |
|
[y Minos!, que con leyes inmutables] |
|
|
en los escuros reinos del espanto |
|
|
regís las almas tristes miserables; |
|
|
si acaso tiene fuerza el ronco canto |
|
|
o mormurio de versos detestables, |
1465 |
|
por ellos os conjuro, ruego y pido |
|
|
ablandéis este pecho endurecido. |
|
|
¡ Rápida, Ronca, Run, Raspe, Riforme, |
|
|
Gandulandín, Clifet, Pantasilonte, |
|
|
ladrante tragador, falso triforme, |
1470 |
|
herbárico pastífero del monte, |
|
|
Herebo, engendrador del rostro inorme |
|
|
de todo fiero dios, a punto ponte |
|
|
y ven sin detenerte a mi presencia, |
|
|
si no desprecias la zoroastra ciencia! |
1475 |
|
(Sale un DEMONIO y dice:) |
|
[DEMONIO] |
La fuerza incontrastable de tus versos |
|
|
y mormurios perversos me han traído |
|
|
del reino del olvido a obedecerte; |
|
|
mas, ¡ oh mora!, quel verte en esta empresa |
|
|
infinito me pesa, porque entiendo |
1480 |
|
que es ir tiempo perdiendo. |
|
FATIMA |
¿: Por qué causa |
|
DEMONIO |
Pon al conjuro pausa, y al momento |
|
|
satisfaré tu intento en lo que pides, |
|
|
si acaso tú te mides y acomodas |
|
|
a mis palabras todas y consejos. |
1485 |
|
Todos tus aparejos son en vano, |
|
|
porque un pecho cristiano, que se ar[r]ima |
|
|
a Cristo, en poco [esti]ma hechicerías. |
|
|
Por muy diversas vías te con[v]iene |
|
|
atraerle a que pene por tu amiga. |
1490 |
FATIMA |
¿: Ansí questa fatiga no aprovecha |
|
DEMONIO |
En balde ha sido hecha. Mas escucha, |
|
|
que con presteza mucha y sin rodeo |
|
|
cumplirás tu de[se]o [e]n este modo: |
|
|
en el infierno [todo n]o hay quien haga |
1495 |
|
más cruda y fiera [pl]aga entre cristianos, |
|
|
aunque muestren más sanos corazones |
|
|
y limpias intenciones, que es la dura |
|
|
necesidad que apura la paciencia; |
|
|
no tiene resistencia esta pasión; |
1500 |
|
la otra es la ocasión. Si estas dos vien[en] |
|
|
y con Aurelio tienen estrecheza, |
|
|
verás a su braveza derribada |
|
|
y en blandura tornada, y con sosiego, |
|
|
[reg]alarse en el fuego d[e Cup]ido. |
1505 |
FATIMA |
[Pues esas dos te pido que me invíes], |
|
|
y que no te desvíes desta empresa. |
|
[DEMONIO] |
Tu mandado se hará con toda priesa. |
|
|
(Vanse.) |
|
Tercera jornada
| |
(Salen dos ESCLAVOS y dos MUCHACHILLOS MOROS, que les salen
diciendo estas palabras, que se usan decir en Argel: "Joan, o Juan, non rescatar, non
fugir. Don Juan no venir; acá morir, perro, acá morir; don Juan no venir; acá, morir". ) |
|
ESCLAVO-1
|
¡ Bien decís, perros; bien decís, traidores! |
|
|
Que si don Juan el valeroso de Austria |
1510
|
|
gozara del vital amado aliento, |
|
|
a sólo él, a sola su ventura, |
|
|
la destruición de vuestra infame tierra |
|
|
guardara el justo y pïadoso cielo. |
|
|
Mas no le mereció gozar el mundo; |
1515
|
|
antes, en pena de tan graves culpas |
|
|
como en él se comenten, quiso el hado |
|
|
cortar el hilo de su dulce vida |
|
|
y arrebatar el alma el alto cielo. |
|
MUCHACHOS
|
¡ Don Juan no venir; acá morir! |
1520
|
ESCLAVO-2
|
¡ Si él acaso viniera, yo sé cierto |
|
|
que huyérades vosotros, gente infame! |
|
MUCHACHOS
|
¡ Don Juan no venir; acá morir! |
|
ESCLAVO-1
|
¡ Tú morirás, y no podrás huirte |
|
|
del duro cativerio del infierno! |
1525
|
MUCHACHOS
|
¡ Don Juan no venir; acá morir! |
|
ESCLAVO-2
|
Vendrá su hermano, el ínclito Filipo, |
|
|
el cual, sin duda, ya venido hubiera |
|
|
si la cerviz indómita y erguida |
|
|
del luterano Flandes no ofendiese |
1530
|
|
tan sin vergüenza a su real corona. |
|
MUCHACHOS
|
¡ Acá morir! |
|
ESCLAVO-1
|
Primero espero ver puestas por tierra |
|
|
estas flacas murallas, y este nido |
|
|
y cueva de ladrones abrasado, |
|
|
pena que justamente le es debida |
1535
|
|
a sus continos y nefandos vicios. |
|
ESCLAVO-2
|
Será nunca acabar si respondemos; |
|
|
déjalos ya, Pedro Alvarez, amigo, |
|
|
que ellos se cansarán, y dime agora |
|
|
si todavía piensas de huirte. |
1540
|
[ESCLAVO] 1
|
¡ Y cómo! |
|
[ESCLAVO] 2
|
¿: En qué manera |
|
[ESCLAVO] 1
|
¿: En qué manera |
|
|
Por tierra, pues no puedo de otra suerte. |
|
[ESCLAVO] 2
|
¡ Dificultosa empresa, cierto, emprendes! |
|
[ESCLAVO] 1
|
Pues, ¿: qué quieres que haga Dime, hermano; |
|
|
que mis ancianos padres, que son muertos, |
1545
|
|
y un hermano que tengo se ha entregado |
|
|
en la hacienda y bienes que dejaron, |
|
|
el cual es tan avaro, que, aunque sabe |
|
|
la esclavitud amarga que padezco, |
|
|
no quiere dar, para librarme della, |
1550
|
|
un real de mi mismo patrimonio. |
|
|
Como esto considero, y veo que tengo |
|
|
un amo tan cruel como tú sabes, |
|
|
y que piensa que yo soy caballero, |
|
|
y que no hay modo que limosna alguna |
1555
|
|
llegue a dar el dinero que él me pide, |
|
|
y la insufrible vida que padezco, |
|
|
de hambre, desnudez, cansancio y frío, |
|
|
determino morir antes huyendo, |
|
|
que vivir una vida tan mezquina. |
1560
|
[ESCLAVO] 2
|
¿: Has hecho la mochila |
|
[ESCLAVO] 1
|
Sí, ya tengo |
|
|
casi diez libras de bizcocho bueno. |
|
[ESCLAVO] 2
|
¿: Pues hay desde aquí a Orán sesenta l[e]g[uas] |
|
|
y no piensas llevar más de diez libras |
|
[ESCLAVO] 1
|
No, porque tengo hecha ya una pasta |
1565
|
|
de harina y huevos, y con miel mezclada, |
|
|
y cocida muy bien, la cual me dicen |
|
|
que da muy poco della gran sustento; |
|
|
y si esto me faltare, algunas yerbas |
|
|
pienso comer con sal, que también llevo. |
1570
|
[ESCLAVO] 2
|
¿: Zapatos llevas |
|
[ESCLAVO] 1
|
Sí, tres pares buenos. |
|
[ESCLAVO] 2
|
¿: Sabes bien el camino |
|
[ESCLAVO] 1
|
¡ Ni por pienso! |
|
[ESCLAVO] 2
|
Pues, ¿: cómo piensas ir |
|
[ESCLAVO] 1
|
Por la marina; |
|
|
que agora, como es tiempo de verano, |
|
|
los alárabes todos a la sierra |
1575
|
|
se retiran, buscando el fresco viento. |
|
[ESCLAVO] 2
|
¿: Llevas algunas señas por do entiendas |
|
|
cuál es de Orán la deseada tierra |
|
[ESCLAVO] 1
|
Sí llevo, y sé que he de pasar primero |
|
|
dos ríos: uno del Bates nombrado, |
1580
|
|
río del azafrán, que está aquí junto; |
|
|
otro, el de Hiqueznaque, que es más lejos. |
|
|
Cerca de Mostagán, y a man derecha, |
|
|
está una levantada y grande cuesta, |
|
|
que dicen que se llama el Cerro Gordo, |
1585
|
|
y puesto encima della se descubre |
|
|
frente por frente un monte, que es la Silla, |
|
|
que sobre Orán levanta la cabeza. |
|
[ESCLAVO] 2
|
¿: Caminarás de noche |
|
[ESCLAVO] 1
|
¿: Quién lo duda |
|
[ESCLAVO] 2
|
¿: Por montañas, por riscos, por honduras |
1590
|
|
te atreves a pasar, en las tinieblas |
|
|
de la cerrada noche, sin camino |
|
|
ni senda que te guíe adonde quieres |
|
|
¡ Oh libertad, y cuánto eres amada! |
|
|
Amigo dulce, el cielo sancto haga |
1595
|
|
salir con buen suceso tu trabajo. |
|
|
Dios te acompañe. |
|
[ESCLAVO] 1
|
Y El vaya contigo. |
|
|
(AURELIO y SILVIA.) |
|
[AURELIO] |
Dádome ha la Fortuna por descuento |
|
|
de todo mi trabajo, Silvia mía, |
|
|
la gloria de mirarte y el contento. |
1600
|
|
Mi pena será vuelta en alegría |
|
|
de hoy más, pues que te veo, Silvia amada, |
|
|
y mi cerrada noche en claro día. |
|
SILVIA |
Yo soy, mi bien, la bien afortunada, |
|
|
pues que torno a gozar de tu presencia, |
1605
|
|
de lo que estaba ya desconfiada. |
|
AURELIO |
¿: Cómo os ha ido, esposa, en esta ausencia, |
|
|
en poder desta gente que no alcanza |
|
|
razón, virtud, valor, almas, conciencia |
|
SILVIA |
Como he tenido y tengo la esperanza |
1610
|
|
puesta en el Hacedor de tierra y cielo |
|
|
con cristiana y segura confianza, |
|
|
por su bondad, aun tengo el casto velo |
|
|
guardado, y con su ayuda sancta espero |
|
|
no tener de mancharle algún recelo. |
1615
|
AURELIO |
Sabrás, esposa dulce, que el artero |
|
|
y vengativo Amor ha salteado |
|
|
con áspero rigor, airado y fiero, |
|
|
el pecho de mi ama, y le ha llagado |
|
|
de una llaga incurable, pues le tiene |
1620
|
|
deste pecho, que es tuyo, enamorado, |
|
|
y a doquiera que voy comigo viene; |
|
|
y, según que la mora me declara, |
|
|
con el solo mirarme se entretiene. |
|
SILVIA |
Todo ese cuento ya me ha dicho Zahara, |
1625
|
|
y me ha pedido que yo a ti te pida |
|
|
no quieras desdeñarla así a la clar[a]. |
|
|
También no pasa menos triste vida |
|
|
Yzuf, nuestro amo, que también me adora, |
|
|
con fe que, a lo que creo, no es fingida. |
1630
|
AURELIO |
¡ Oh pobre moro! |
|
SILVIA |
¡ Oh desdichada mora! |
|
AURELIO |
¡ Cómo enviáis en vano al vano viento |
|
|
vuestros vanos suspiros de hora en hora! |
|
|
También me ha dicho Yzuf todo su inte[nto] |
|
|
y me ha rogado que yo a vos os ruegue |
1635
|
|
algún alivio deis a su tormento. |
|
|
Mas antes con airada furia llegue |
|
|
una saeta que me pase el pecho, |
|
|
y esta alma de las carnes se despegu[e], |
|
|
que tan a costa mía su provecho |
1640
|
|
y tan en daño vuestro procurase, |
|
|
aunque él quede de mí mal satisfe[cho]. |
|
SILVIA |
Si en este caso, Aurelio, nos bastase |
|
|
mostrar a éstos voluntad trocada, |
|
|
sin que el daño adelante más pasase, |
1645
|
|
tendríalo por cosa yo acertada, |
|
|
porque deste fingir se granjearía |
|
|
el no estorbarnos nuestra vista amada. |
|
|
Dirás a Zahara que por causa mía |
|
|
no te muestras tan áspero, y yo al moro |
1650
|
|
diré que mucho puede tu porfía; |
|
|
y, guardando los dos este decoro |
|
|
con discreción podremos fácilmente |
|
|
aplacar con el vernos nuestro lloro. |
|
AURELIO |
El parecer que has dado es excelente, |
1655
|
|
y haráse cual lo ordenas, y entre tan[to], |
|
|
quizá se aplacará el hado inclemente. |
|
|
Yo escribiré a mi padre en el quebranto |
|
|
en que estamos los dos; tú, Silvia, puedes |
|
|
escribir a los tuyos otro tanto. |
1660
|
|
Y, porque a veces tienen las paredes, |
|
|
según se dice, oídos, Silvia mía, |
|
|
agradeciendo al cielo estas mercedes, |
|
|
pasemos esta plática a otro día. |
|
|
(OCASION, NECESIDAD, AURELIO, ZAHARA y FATIMA. Sale primero la
OCASION y la NECESIDAD.) |
|
OCASION |
Necesidad, fiel ejecutora |
1665
|
|
de cualquiera delicto que te ofrece |
|
|
la pública ocasión o la secreta, |
|
|
ya ves cuán apremiadas y forzadas |
|
|
del Herebo infernal habemos sido, |
|
|
para venir a combatir la roca |
1670
|
|
del pecho encastillado de un cristiano, |
|
|
que está rebelde y muestra que no teme |
|
|
del niño y ciego dios la grande fuerza. |
|
|
Es menester que tú le solicites |
|
|
y te le muestres, siempre a todas horas, |
1675
|
|
en el comer, y en el vestir y en todas |
|
|
las cosas que pensare o pretendiere. |
|
|
Yo, por mi parte, de contino pienso |
|
|
ponérme[le] delante y la melena |
|
|
de mis pocos cabellos ofrecerle, |
1680
|
|
y detenerme un rato, porque pueda |
|
|
asirme della, cosa poco usada |
|
|
de mi ligera condición y presta. |
|
NECESIDAD
|
Bien puedes, Ocasión, estar segura |
|
|
que yo haré por mi parte maravillas |
1685
|
|
si tu favor y ayuda no me falta. |
|
|
Pero ves, aquí viene el indomable; |
|
|
aprecíbete, hermana, y derribemos |
|
|
la vana presunción deste cristiano. |
|
|
|
(Sale AURELIO.) |
|
[AURELIO] |
¿: Que no ha de ser posible, pobre Aurelio, |
1690
|
|
el defenderte desta mora infame, |
|
|
que por tantos caminos te persigue |
|
|
Sí será, sí, si no me niega el cielo |
|
|
el favor que hasta aquí no me ha negado. |
|
|
De mil astucias usa y de mil mañas |
1695
|
|
para traerme a su lascivo intento: |
|
|
ya me regala, ya me vitupera, |
|
|
ya me da de comer en abundancia, |
|
|
ya me mata de hambre y de miseria. |
|
[NECESIDAD]
|
Grande es, por cierto, Aurelio, la que tienes. |
1700
|
[AURELIO] |
Grande necesidad, cierto, padezco. |
|
NECESIDAD
|
Rotos traes los zapatos y vestido. |
|
AURELIO |
Zapatos y vestidos tengo rotos. |
|
NECESIDAD
|
En un pellejo duermes, y en el suelo. |
|
AURELIO |
En el suelo me acuesto en un pellejo. |
1705
|
NECESIDAD
|
Corta traes la camisa, sucia y rota. |
|
AURELIO |
Sucia, corta camisa y rota traigo. |
|
OCASION |
Pues yo sé, si quisieses, que hallarías |
|
|
ocasión de salir dese trabajo. |
|
AURELIO |
Pues yo sé, si quisiese, que podría |
1710
|
|
salir desta miseria a poca costa. |
|
OCASION |
Con no más de querer a tu ama Zahara, |
|
|
o con dar muestras sólo de quererla. |
|
AURELIO |
Con no más de querer bien a mi ama, |
|
|
o fingir que la quiero, me bastaba. |
1715
|
|
Mas, ¿: quién podrá fingir lo que no quiere |
|
NECESIDAD
|
Necesidad te fuerza a que lo hagas. |
|
AURELIO |
Necesidad me fuerza a que lo haga. |
|
OCASION |
¡ Oh, cuán rica que es Zahara y cuán hermosa! |
|
AURELIO |
¡ Cuán hermosa y cuán rica que es mi ama! |
1720
|
NECESIDAD
|
Y liberal, que hace mucho al caso, |
|
|
que te dará a montón lo que quisieres. |
|
AURELIO |
Y, siendo liberal y enamorada, |
|
|
daráme todo cuanto le pidiere. |
|
OCASION |
Estraña es la ocasión que se te ofrece. |
1725
|
AURELIO |
Estraña es la ocasión que se me ofrece, |
|
|
mas no podrá torcer mi hidalga sangre |
|
|
de lo que es justo y a sí misma debe. |
|
OCASION |
¿: Quién tiene de saber lo que tú haces |
|
|
Y un pecado secreto, aunque sea grave, |
1730
|
|
cerca tiene el remedio y la disculpa. |
|
AURELIO |
¿: Quién tiene de saber lo que yo hago |
|
|
Y una secreta culpa no merece |
|
|
la pena que a la pública le es dada. |
|
OCASION |
Y más, que la ocasión mil ocasiones |
1735
|
|
te ofrecerá secretas y escondidas. |
|
AURELIO |
Y más, que a cada paso se me ofrecen |
|
|
secretas ocasiones infinitas. |
|
|
¡ Cerrar quiero con una! ¡ Aurelio, paso, |
|
|
que no es de caballero lo que piensas, |
1740
|
|
sino de mal cristiano, descuidado |
|
|
de lo que a Cristo y a su sangre debe! |
|
NECESIDAD
|
Misericordia tuvo y tiene Cristo |
|
|
con que perdona siempre las ofensas |
|
|
que por necesidad pura le hacen. |
1745
|
AURELIO |
Pero bien sabe Dios que aquí me fuerza |
|
|
pura necesidad, y esto reciba |
|
|
el cielo por disculpa de mi culpa. |
|
OCASION |
Agora es tiempo, Aurelio; agora puedes |
|
|
asir a la ocasión por los cabellos. |
1750
|
|
¡ Mira cuán linda, dulce y amorosa |
|
|
la mora hermosa viene a tu mandado! |
|
|
(Sale ZAHARA.) |
|
ZAHARA |
Aurelio, ¿: solo estás |
|
AURELIO |
¡ Y acompañado! |
|
ZAHARA |
¿: De quién |
|
AURELIO |
De un amoroso pensamiento. |
|
ZAHARA |
¿: Quién es la causa Di. |
|
AURELIO |
Si te la digo, |
1755
|
|
podría ser que ya no me llamases |
|
|
riguroso, cruel, desamorado. |
|
NECESIDAD
|
¡ Obrando va tu fuerza, compañera! |
|
OCASION |
¿: Pues no ha de obrar Escucha en lo que para. |
|
ZAHARA |
Si eso ansí fuese, Aurelio, dichosísima |
1760
|
|
sería mi ventura, y tú serías |
|
|
no menos venturoso, dulce Aurelio. |
|
|
Y, porque más de espacio y más a solas |
|
|
me puedas descubrir tu pensamiento, |
|
|
sígueme, Aurelio, agora que se ofrece |
1765
|
|
la ocasión de no estar Yzuf en casa. |
|
AURELIO |
Sí siguiré, señora; que ya es tiempo |
|
|
de obedecerte, pues que soy tu esclavo. |
|
NECESIDAD
|
Por tierra va, Ocasión, el fundamento |
|
|
del bizarro cristiano. ¡ Ya se rinde! |
1770
|
OCASION |
¡ Tales combates juntas le hemos dado! |
|
|
Entrémonos con Zahara en su aposento, |
|
|
y allí de nuevo, cuando Aurelio entrare, |
|
|
tornaremos a darle tientos nuevos. |
|
|
(Entra[n]se, y queda AURELIO solo.) |
|
AURELIO |
Aurelio, ¿: dónde vas ¿: Para dó mueves |
1775
|
|
el vagaroso paso ¿: Quién te guía |
|
|
¿: Con tan poco temor de Dios te atreves |
|
|
a contentar tu loca fantasía |
|
|
Las ocasiones fáciles y leves |
|
|
que el lascivo regalo al alma envía |
1780
|
|
tienen de persuadirte y derribarte |
|
|
y al vano y torpe amor blando entregarte. |
|
|
¿: Es éste el levantado pensamiento |
|
|
y el propósito firme que tenías |
|
|
de no ofender a Dios, aunque en tormento |
1785
|
|
acabases tus cortos, tristes días |
|
|
¿: Tan presto has ofrecido y dado al viento |
|
|
las justas, amorosas fantasías, |
|
|
y ocupas la memoria de otras vanas, |
|
|
inhonestas, infames y livianas |
1790
|
|
¡ Vaya lejos de mí el intento vano! |
|
|
¡ Afuera, pensamiento malnacido! |
|
|
¡ Que el lazo enredador de amor insano, |
|
|
de otro más limpio amor será rompido! |
|
|
¡ Cristiano soy, y [he] de vivir cristiano; |
1795
|
|
y, aunque a términos tristes conducido, |
|
|
dádivas o promesa, astucia o arte, |
|
|
no harán que un punto de mi Dios me apar[te]! |
|
|
(Sale FRANCISCO, el muchacho hermano del niño que vendieron en la segunda
jornada, y dice:) |
|
[FRANCISCO]
|
¿: Has visto, Aurelio, a mi hermano |
|
AURELIO |
¿: Dices a Juanico |
|
FRANCISCO
|
Sí. |
1800
|
AURELIO |
Poquito habrá que le vi. |
|
FRANCISCO
|
¡ Oh sancto Dios soberano! |
|
AURELIO |
¿: Padeces algún tormento, |
|
|
Francisco |
|
FRANCISCO
|
Sí; una fatiga |
|
|
que no sé como la diga, |
1805
|
|
aunque sé cómo la siento; |
|
|
y no quieras saber más, |
|
|
para entender mi cuidado, |
|
|
sino que mi hermano ha dado |
|
|
el ánima a Satanás. |
1810
|
AURELIO |
¿: Ha renegado, por dicha |
|
FRANCISCO
|
¿: Dicha llamas renegar |
|
|
Si él lo viene a efectuar, |
|
|
ello será por desdicha. |
|
|
Ha dado ya la palabra |
1815
|
|
de ser moro, y este intento |
|
|
en su tierno pensamiento |
|
|
con regalos siempre labra. |
|
AURELIO |
Vesle, Francisco, a do asoma. |
|
|
¡ Bizarro viene, por cierto! |
1820
|
FRANCISCO
|
Estos vestidos le han muerto: |
|
|
que él ¿: qué sabe qué es Mahoma |
|
AURELIO |
Vengáis norabuena, Juan. |
|
JUAN |
¿: No saben ya que me llamo... |
|
AURELIO |
¿: Cómo |
|
JUAN |
...ansí como mi amo |
1825
|
FRANCISCO
|
¿: En qué modo |
|
JUAN |
Solimán. |
|
FRANCISCO
|
¡ Tósigo fuera mejor, |
|
|
que envenenara aquel hombre |
|
|
que ansí te ha mudado el nombre! |
|
|
¿: Qué es lo que dices, traidor |
1830
|
JUAN |
Perro, poquito de aqueso, |
|
|
que se lo diré a mi amo. |
|
|
¿: Porque Solimán me llamo, |
|
|
me amenaza ¡ Bueno es eso! |
|
FRANCISCO
|
¡ Abrázame, dulce hermano! |
1835
|
JUAN |
¿: Hermano ¿: De cuándo acá |
|
|
¡ Apártase el perro allá; |
|
|
no me toque con la mano! |
|
FRANCISCO
|
¿: Por qué conviertes en lloro |
|
|
mi contento, hermano mío |
1840
|
JUAN |
Ese es grande desvarío. |
|
|
¿: Hay más gusto que ser moro |
|
|
Mira este galán vestido, |
|
|
que mi amo me le ha dado, |
|
|
y otro tengo de brocado, |
1845
|
|
más bizarro y más polido. |
|
|
Alcuzcuz como sabroso, |
|
|
sorbeta de azúcar bebo, |
|
|
y el corde, que es dulce, pruebo, |
|
|
y pilao, que es provechoso. |
1850
|
|
Y en vano trabajarás |
|
|
de aplacarme con tu lloro; |
|
|
mas, si tú quieres ser moro, |
|
|
a fe que lo acertarás. |
|
|
Toma mis consejos sanos, |
1855
|
|
y veráste mejorado. |
|
|
Adiós, porque es gran pecado |
|
|
hablar tanto con cristianos. (Vase.) |
|
FRANCISCO
|
¿: Hay desventura igual en todo el suelo |
|
|
¿: Qué red tiene el demonio aquí tendida |
1860
|
|
con que estorba el camino de ir al cielo |
|
|
¡ Oh tierna edad, cuán presto eres vencida, |
|
|
siendo en esta Sodoma recuestada |
|
|
y con falsos regalos combatida! |
|
AURELIO |
¡ Oh, cuán bien la limosna es empleada |
1865
|
|
en rescatar muchachos, que en sus pechos |
|
|
no está la santa fe bien arraigada! |
|
|
¡ Oh, si de hoy más, en caridad deshechos |
|
|
se viesen los cristianos corazones, |
|
|
y fuesen en el dar no tan estrechos, |
1870
|
|
para sacar de grillos y prisiones |
|
|
al cristiano cativo, especialmente |
|
|
a los niños de flacas intenciones! |
|
|
En esta sancta obra ansí excelente, |
|
|
que en ella sola están todas las obras |
1875
|
|
que a cuerpo y alma tocan juntamente. |
|
|
Al que rescatas, de perdido cobras, |
|
|
reduces a su patria el peregrino, |
|
|
quítasle de cien mil y más zozobras: |
|
|
de hambre, que le aflige de contino; |
1880
|
|
de la sed insufrible, y de consejos |
|
|
que procuran cerrarle el buen camino; |
|
|
de muchos y continos aparejos |
|
|
que aquí el demonio tiende, con que toma |
|
|
a muchachos cristianos y aun a viejos. |
1885
|
|
¡ Oh secta fementida de Mahoma; |
|
|
ancha casaca poco escrupulosa, |
|
|
con qué facilidad los simples doma! |
|
FRANCISCO
|
¡ Mándasme, buen Aurelio, alguna cosa |
|
AURELIO |
Dios te guíe, Francisco, y ten paciencia; |
1890
|
|
que la mano bendita poderosa |
|
|
cura[rá] de tu hermano la dolencia. |
|
|
(Vase FRANCISCO, y, yéndose a salir AURELIO, sale SILVIA y dice:)
|
|
[SILVIA] |
¿: Dó vas, Aurelio, dulce amado esposo |
|
AURELIO |
A verte, Silvia, pues tu vista sola |
|
|
es el perfecto alivio a mis trabajos. |
1895
|
SILVIA |
También el verte yo, mi caro Aurelio, |
|
|
es el remedio de mis graves daños. |
|
|
(Abrázanse, y estánlo mirando sus amos; y ZAHARA va a dar a SILVIA, YZUF a
AURELIO.) |
|
ZAHARA |
¡ Perra! ¿: Y esto se sufre ante mis ojos |
|
YZUF |
Perro, traidor esclavo! ¿: Con la esclava |
|
ZAHARA |
No, no señor; no tiene culpa Aurelio, |
1900
|
|
que al fin es hombre, sino esta perra esclava. |
|
YZUF |
¿: La esclava No señora. ¡ Este maldito, |
|
|
forjador e inventor de mil embustes, |
|
|
tiene la culpa destas desvergüenzas! |
|
ZAHARA |
Si esta lamida, si esta descarada |
1905
|
|
no le diera ocasión, no se atreviera |
|
|
Aurelio ansí abrazarla estrechamente. |
|
AURELIO |
No, por cierto, señores; no ha nacido |
|
|
nuestra desenvoltura de ocasiones |
|
|
lascivas, según da las muestras dello, |
1910
|
|
sino que a Silvia le rogaba agora |
|
|
me hiciese una merced que ha muchos días |
|
|
que se la pido, y no por mi interese; |
|
|
y ella también a mí me ha persuadido |
|
|
un servicio le hiciese que conviene |
1915
|
|
para mejor servir la casa vuestra. |
|
|
Y, por habernos concedido entrambos |
|
|
aquello que pedía el uno al otro, |
|
|
en señal de contento nos hallastes |
|
|
de aquel modo que vistes abrazados, |
1920
|
|
sin manchar los honestos pensamientos. |
|
YZUF |
¿: Es verdad esto, Silvia |
|
SILVIA |
Verdad dice. |
|
YZUF |
¿: Qué pediste tú a él |
|
SILVIA |
Poco te importa |
|
|
saber lo que yo a Aurelio le pedía. |
|
ZAHARA |
¿: Concediótelo, en fin |
|
SILVIA |
Como yo quise. |
1925
|
YZUF |
Entraos adentro, que por fuerza os creo; |
|
|
porque, si no os creyese, convendría |
|
|
castigar vuestro exceso con mil penas. |
|
|
(Entranse AURELIO y SILVIA.) |
|
|
Sabréis, señora, que en este mismo punto, |
|
|
viniendo por el Zoco, me fue dicho |
1930
|
|
cómo el rey me mandaba que llevase |
|
|
a Silvia con Aurelio a su presencia; |
|
|
y tengo para mí que algún tresleño |
|
|
y mal cristiano, que a los dos conoce, |
|
|
al rey debe de haber significado |
1935
|
|
cómo son de rescate estos cativos; |
|
|
y, como el rey está tan mal conmigo, |
|
|
porque acetar no quise el cargo y honra |
|
|
de reparar los fosos y murallas, |
|
|
quiéremelos quitar, sin duda alguna. |
1940
|
ZAHARA |
El remedio que en esto se me ofrece |
|
|
es advertir a Aurelio que no diga |
|
|
al rey que es caballero, sino un pobre |
|
|
soldado que iba a Italia, y que esta Silvia |
|
|
es su mujer; y si esto el rey creyese, |
1945
|
|
no querrá por el tanto que costaron |
|
|
quitártelos, que el precio es muy subido. |
|
YZUF |
Muy bien dices, señora; ven, entremos |
|
|
y demos este aviso a los dos juntos. |
|
|
(Vanse.) |
|
|
Cuarta jornada
Entra el CAUTIVO que se huyó, descalzo, roto el vestido, y las piernas señaladas
como que trae muchos rasgones de las espinas y zarzas por do ha pasado. |
|
[CAUTIVO] |
Este largo camino, |
1950
|
|
tanto pasar de breñas y montañas, |
|
|
y el bramido contino |
|
|
de fieras alimañas |
|
|
me tiene de tal suerte, |
|
|
que pienso de acabarle con mi muerte. |
1955
|
|
El pan se me ha acabado, |
|
|
y roto entre jarales el vestido; |
|
|
los zapatos, rasgado; |
|
|
el brío, consumido; |
|
|
de modo que no puedo |
1960
|
|
un pie del otro pie pasar un dedo. |
|
|
Ya la hambre me aqueja, |
|
|
y la sed insufrible me atormenta; |
|
|
ya la fuerza me deja; |
|
|
ya espero desta afrenta |
1965
|
|
salir con entregarme |
|
|
a quien de nuevo quiera cautivarm[e]. |
|
|
He ya perdido el tino; |
|
|
no sé cuál es de Orán la cierta vía, |
|
|
ni senda ni camino |
1970
|
|
la triste suerte mía |
|
|
me ofrece; mas, ¡ ay laso!, |
|
|
que, aunque la hallase, no hay mover el pa[so], |
|
|
¡ Virgen bendita y bella, |
|
|
remediadora del linaje humano, |
1975
|
|
sed Vos aquí la estrella |
|
|
que en este mar insano |
|
|
mi pobre barca guíe |
|
|
y de tantos peligros me desvíe! |
|
|
¡ Virgen de Monserrate, |
1980
|
|
que esas ásperas sierras hacéis cielo, |
|
|
enviadme rescate, |
|
|
sacadme deste duelo, |
|
|
pues es hazaña vuestra |
|
|
al mísero caído dar la diestra! |
1985
|
|
Entre estas matas quiero |
|
|
asconderme, porque es entrado el día; |
|
|
aquí morir espero. |
|
|
Santísima María, |
|
|
en este trance amargo, |
1990
|
|
el cuerpo y alma dejo a vuestro cargo. |
|
|
(Echase a dormir entre unas matas, y sale un león y échase junto a él muy manso, y
luego sale otro CRISTIANO, que también se ha huido de Argel, y dice:) |
|
[CRISTIANO]
|
Estas pisadas no son, |
|
|
por cierto, de moro, no; |
|
|
cristiano las estampó, |
|
|
que con la misma intención |
1995
|
|
debe de ir que llevo yo. |
|
|
De alárabes las pisadas |
|
|
son anchas y mal formadas, |
|
|
porque es ancho su calzado; |
|
|
el nuestro más escotado, |
2000
|
|
y ansí son diferenciadas. |
|
|
Yo seguro que no está |
|
|
muy lejos de aquí escondido, |
|
|
porque el rastro he ya perdido; |
|
|
mas el sol alto está ya, |
2005
|
|
y yo mal apercebido. |
|
|
Aquí me quiero esconder |
|
|
hasta que al anochecer |
|
|
[to]rne a seguir mi viaje; |
|
|
que en este mismo paraje |
2010
|
|
Mostagán viene a caer. |
|
|
Pues el sol sale de allí, |
|
|
el norte hacia aquí se inclina: |
|
|
no está lejos la marina. |
|
|
¡ Oh, qué mal que estoy aquí! |
2015
|
|
¡ Buen Jesús, tú me encamina, |
|
|
que mucho alárabe pasa |
|
|
por esta campaña rasa! |
|
|
Si hoy me he acertado a esconder, |
|
|
no me despido de ver, |
2020
|
|
mis hijos, mujer y casa. |
|
|
(Escóndese, y luego sale un MORILLO, como que va buscando yerbas, y ve
escondido a este segundo CRISTIANO, y comienza a dar voces: ′′¡ Nizara, nizara!",
a las cuales acuden otros moros y cogen al cristiano, y dándole de mojicones se
entran.) |
|
(En entrando, despierta el primer cristiano, que está junto al león, y viéndole, se
espanta y dice:) |
|
[CRISTIANO]
|
¡ Sancto Dios! ¿: Qué es lo que veo |
|
|
¡ Qué manso y fiero león! |
|
|
Saltos me da el corazón; |
|
|
cumplido se ha mi deseo; |
2025
|
|
libre soy ya de pasión, |
|
|
pues lo quiere mi ventura. |
|
|
Este, con su fuerza dura, |
|
|
mis días acabará, |
|
|
y su vientre servirá |
2030
|
|
al cuerpo de sepultura. |
|
|
Pero tanta mansedumbre |
|
|
no se ve ansí fácilmente |
|
|
en animal tan valiente, |
|
|
aunque su fiera costumbre, |
2035
|
|
muestra a las veces clemente. |
|
|
Mas, ¿: quién sabe si movido |
|
|
el cielo de mi gemido, |
|
|
este león me ha enviado |
|
|
para ser por él tornado |
2040
|
|
al camino que he perdido |
|
|
Sin duda es divina cosa, |
|
|
y asegúrame este intento |
|
|
que en mis espíritus siento, |
|
|
con fuerza maravillosa, |
2045
|
|
un nuevo crecido aliento; |
|
|
y ya es caso averiguado |
|
|
que otro león ha llevado |
|
|
a la Goleta a un cativo |
|
|
que le halló en un monte esquivo, |
2050
|
|
huido y descaminado. |
|
|
¡ Obra es ésta, Virgen pía, |
|
|
de vuestra divina mano, |
|
|
porque ya está claro y llano |
|
|
que el hombre que en vos confía |
2055
|
|
no espera y confía en vano! |
|
|
Espérame, compañero, |
|
|
que yo determino y quiero |
|
|
seguirte doquier que fueres; |
|
|
que ya me parece que eres, |
2060
|
|
no león, sino cordero. |
|
|
(Entrase y vuelve a salir en la cuarta jornada con el león que le guía. Dice:) |
|
|
Nunca con menos afán |
|
|
he caminado camino; |
|
|
y, aquello que yo imagino, |
|
|
no está muy lejos Orán. |
2065
|
|
¡ Gracias te doy, Rey divino! |
|
|
¡ Virgen pura, a Vos alabo! |
|
|
Yo ruego llevéis al cabo |
|
|
tan estraña caridad; |
|
|
que, si me dais libertad, |
2070
|
|
prometo seros esclavo. |
|
|
(Vase, y en la cuarta jornada salen dos cautivos: PEDRO y SAYAVEDRA.) |
|
[PEDRO] |
Siete escudos de oro he granjeado |
|
|
[co]n mi solicitud, industria y maña, |
|
|
[y au]n son pocos, según he trabajado. |
|
|
Nunca tuve otros tantos en España, |
2075
|
|
cuando anduve en la guerra de Granada, |
|
|
armado nueve meses en campaña. |
|
SAYAVEDRA
|
¿: Cómo cayeron, Pedro en la celada |
|
|
los siete escudos hoy, por vida mía, |
|
|
cualque nueva campaña fabricada |
2080
|
PEDRO |
Muy mal se negará a tu cortesía |
|
|
cualquier secreto mío. Escucha agora, |
|
|
y verás lo que he hecho en este día. |
|
|
En esta casa grande do Yzuf mora, |
|
|
renegado español que está casado |
2085
|
|
con Zahara, la ilustre hermosa mora, |
|
|
está un cativo nuevo, que es llamado |
|
|
Aurelio, y una Silvia, hermosa dama, |
|
|
de quién está el Aurelio enamorado. |
|
|
Los dos de principales tienen fama, |
2090
|
|
y helo dicho yo al rey, y mandó darme |
|
|
los tres escudos déstos. |
|
SAYAVEDRA
|
¡ Gentil trama! |
|
PEDRO |
Gentil o no gentil, si remediarme |
|
|
no puedo de otra suerte, y cada día |
|
|
he de dar mi jornal y sustentarme, |
2095
|
|
¿: quieres que cate y guarde cortesía |
|
|
a quien puede pagar bien su rescate |
|
|
¡ No reza esa oración mi ledanía! |
|
SAYAVEDRA
|
¿: Los otros cuatro |
|
PEDRO |
Son de un jaque y mate |
|
|
que he dado en una bolsa de un cristiano |
2100
|
|
con un muy concertado disparate. |
|
|
Hele hecho tocar casi con mano |
|
|
que tengo ya una barca medio hecha, |
|
|
debajo de la tierra, allá en un llano. |
|
|
Queda desta verdad bien satisfecha, |
2105
|
|
su voluntad, y, cierto, el bobo piensa |
|
|
alcanzar libertad ya desta hecha; |
|
|
y para ayuda, el gasto y la despensa |
|
|
de tablas, vela, pez, clavos y estopa, |
|
|
los cuatro dio con que compró su ofensa. |
2110
|
SAYAVEDRA
|
¡ Desdichado de aquel que acaso topa |
|
|
contigo, Pedro, y tú más desdichado, |
|
|
que así cudicias la cristiana ropa! |
|
|
¡ En peligroso golfo has engolfado |
|
|
tu barca, de mentiras fabricada, |
2115
|
|
y en ella tú serás sólo anegado! |
|
PEDRO |
La de Noé, que está bien ancorada |
|
|
en las sierras de Armeña, sería buena, |
|
|
si no vale la mía acaso nada. |
|
|
Quizá nos llevará a Sierra Morena, |
2120
|
|
pero, por cuatro escudos, buena es ésta, |
|
|
si acuden otros cuatro a caer carena. |
|
|
Ajenos pies han de subir la cuesta |
|
|
agria de mi trabajo, y yo, holgando, |
|
|
haré agasajo, regocijo y fiesta. |
2125
|
|
¿: Qué piensas, Sayavedra |
|
SAYAVEDRA
|
Estoy pensando |
|
|
cómo se echa a perder aquí un cristiano, |
|
|
y más, mientras más va, va peorando. |
|
|
Cautivo he visto yo que da de mano |
|
|
a todo aquello que su ley le obliga, |
2130
|
|
y vive a veces vida de pagano. |
|
|
A otro le avasalla su fatiga, |
|
|
y en Dios y en ella ocupa el pensamiento; |
|
|
la abraza y la quiere como amiga. |
|
|
Y de ti sé que tienes el intento |
2135
|
|
holgazán, embaidor y cudicioso, |
|
|
fundado sobre embustes sin cimiento. |
|
|
T[arde ha]brá libertad... |
|
PEDRO |
¡ Estás donoso! |
|
|
[An]tes la tengo ya cierta y segura, |
|
|
sino que estoy un poco vergonzoso. |
2140
|
|
Pienso mudar de nombre y vestidura, |
|
|
y llamarme Mamí. |
|
SAYAVEDRA
|
¿: Renegar quieres |
|
PEDRO |
Sí quiero, mas entiende de qué hechura. |
|
SAYAVEDRA
|
Reniega tú del modo que quisieres, |
|
|
que ello es muy gran maldad y horrible culpa, |
2145
|
|
y correspondes mal a ser quien eres. |
|
PEDRO |
Bien sé que la conciencia ya me culpa, |
|
|
pero tanto el salir de aquí deseo, |
|
|
que esta razón daré por mi disculpa. |
|
|
Ni niego a Cristo ni en Mahoma creo: |
2150
|
|
con la voz y el vestido seré moro, |
|
|
por alcanzar el bien que no poseo. |
|
|
Si voy en corso, séme yo de coro |
|
|
que, en tocando en la tierra de cristianos, |
|
|
me huiré, y aun no vacío de tesoro. |
2155
|
SAYAVEDRA
|
Lazos son ésos cudicioso[s], vanos, |
|
|
con que el demonio tienta fácilmente |
|
|
con el alma ligarte pies y manos. |
|
|
Un falso bien se muestra aquí aparente, |
|
|
que es tener libertad, y, en renegando, |
2160
|
|
se te irá el procurarla de la mente, |
|
|
que siempre esperarás el cómo y cuándo: |
|
|
"Este año, no; el otro será cierto"; |
|
|
y ansí lo irás por años dilatando. |
|
|
Tiéneme en estos casos bien esperto |
2165
|
|
muchos que he visto con tu mismo intento, |
|
|
y a ninguno llegar nunca a buen puerto. |
|
|
Y, puesto que llegases, ¿: es buen cuento |
|
|
poner un tan inorme y falso medio |
|
|
para alcanzar el fin de tu contento |
2170
|
|
Daño puedes llamarle [a] tal remedio. |
|
PEDRO |
Si no puede esperarse, ni es posible |
|
|
de mi necesidad otra salida |
|
|
para alcanzar la libertad gozosa, |
|
|
¿: es mucho aventurarse algunos días |
2175
|
|
a ser moro no más de en la aparencia, |
|
|
si con esta cautela se granjea |
|
|
la amada libertad que [se] va huyendo |
|
SAYAVEDRA
|
Si tú supieses, Pedro, a dó se estiende |
|
|
la perfectión de nuestra ley cristiana, |
2180
|
|
verías cómo en ella se nos manda |
|
|
que un pecado mortal no se cometa, |
|
|
aunque se interesase en cometerle |
|
|
la universal salud de todo el mundo. |
|
|
Pues, ¿: cómo quieres tú, por verte libre |
2185
|
|
de libertad del cuerpo, echar mil hierro[s] |
|
|
al alma miserable, desdichada, |
|
|
cometiendo un pecado tan inorme |
|
|
como es negar a Cristo y a su Iglesia |
|
PEDRO |
¿: Dónde se niega Cristo ni su Iglesia |
2190
|
|
¿: Hay más de retajarse y decir ciertas |
|
|
palabras de Mahoma, y no otra cosa, |
|
|
sin que se miente a Cristo ni a sus santos, |
|
|
ni yo le negaré por todo el mundo, |
|
|
que acá en mi corazón estará siempre |
2195
|
|
y El sólo el corazón quiere del hombre |
|
SAYAVEDRA
|
¿: Quieres ver si lo niegas Está atento. |
|
|
Fíngete ya vestido a la turquesca, |
|
|
y que vas por la calle y que yo llego |
|
|
delante de otros turcos y te digo: |
2200
|
|
"Sea loado Cristo, amigo Pedro. |
|
|
¿: No sabéis cómo el martes es vigilia |
|
|
y que manda la Iglesia que ayunemos " |
|
|
A esto, dime: ¿: qué responderías |
|
|
Sin duda que me dieses mil puñadas, |
2205
|
|
y dijeses que a Cristo no conoces, |
|
|
ni tienes con su Iglesia cuenta alguna, |
|
|
porque eres muy buen moro, y que te llamas, |
|
|
no Pedro, sino Aydar o Mahometo. |
|
PEDRO |
Eso haríalo yo, mas no con saña, |
2210
|
|
sino porque los turcos que lo oyesen |
|
|
pensasen que, pues dello me pesaba, |
|
|
que era perfecto moro y no cristiano; |
|
|
pero acá, en mi intención, cristiano siempre. |
|
SAYAVEDRA
|
¿: No sabes tú que el mismo Cristo dice: |
2215
|
|
"Aquel que me negare ante los hombres, |
|
|
de Mí será negado ante mi Padre; |
|
|
y el que ante ellos a Mí me confesare, |
|
|
será de Mí ayudado ante el Eterno |
|
|
Padre mío " ¿: Es prueba ésta bastante |
2220
|
|
que te convenza y desengañe, amigo, |
|
|
del engaño en que estás en ser cristiano |
|
|
con sólo el corazón, como tú dices |
|
|
¿: Y no sabes también que aquel arrimo |
|
|
con que el cristiano se levanta al cielo |
2225
|
|
es la cruz y pasión de Jesucristo, |
|
|
en cuya muerte nuestra vida vive, |
|
|
y que el remedio, para que aproveche |
|
|
a nuestras almas el tesoro inmenso |
|
|
de su vertida sangre por bien nuestro, |
2230
|
|
depositado está en la penitencia, |
|
|
la cual tiene tres partes esenciales, |
|
|
que la hacen perfecta y acabada: |
|
|
contrición de corazón la una, |
|
|
confesión de la boca la segunda, |
2235
|
|
satisfación de obras la tercera |
|
|
Y aquel que contrición dice que tiene, |
|
|
como algunos cristianos renegados, |
|
|
y con la boca y con las obras niegan |
|
|
a Cristo y a sus sanctos, no la llames |
2240
|
|
aquella contrición, sino un deseo |
|
|
de salir del pecado; y es tan flojo, |
|
|
que respectos humanos le detienen |
|
|
de ejecutar lo que razón le dice; |
|
|
y así, con esta sombra y aparencia |
2245
|
|
deste vano deseo, se les pasa |
|
|
un año y otro, y llega al fin la muerte |
|
|
a ponerle en perpetua servidumbre |
|
|
por aquel mismo modo que él pensaba |
|
|
alcanzar libertad en esta vida. |
2250
|
|
¡ Oh cuántas cosas puras, excelentes, |
|
|
verdaderas, sin réplica, sencillas, |
|
|
te pudiera decir que hacen al caso, |
|
|
para poder borrar de tu sentido |
|
|
esta falsa opinión que en él se imprim[e]! |
2255
|
|
Mas el tiempo y lugar no lo permite. |
|
PEDRO |
Bastan las que me has dicho, amigo; bastan, |
|
|
y bastarán de modo que te juro, |
|
|
por todo lo que es lícito jurarse, |
|
|
de seguir tu consejo y no apartarm[e] |
2260
|
|
del santísimo gremio de la Iglesia, |
|
|
aunque en la dura esclavitud amarga |
|
|
acabe mis amargos tristes días. |
|
SAYAVEDRA
|
Si a ese parecer llegas las obras, |
|
|
el día llegará, sabroso y dulce, |
2265
|
|
do tengas libertad; que el cielo sabe |
|
|
darnos gusto y placer por cien mil vías |
|
|
ocultas al humano entendimiento; |
|
|
y así, no es bien ponerse en contingencia |
|
|
que por sola una senda y un camino |
2270
|
|
tan áspero, tan malo y trabajoso |
|
|
nos venga el bien de muchos procurado, |
|
|
y hasta aquí conseguido de muy pocos. |
|
PEDRO |
¡ Mis obras te darán señales ciertas |
|
|
de mi ar[r]epentimiento y mi mudanza! |
2275
|
SAYAVEDRA
|
¡ El cielo te dé fuerzas y te quite |
|
|
las ocasiones malas que te incitan |
|
|
a tener tan malvado y ruin propósito! |
|
PEDRO |
El mesmo a ti te ayude, cual merece |
|
|
la sana voluntad con que me enseñas. |
2280
|
|
Adïós, que es tarde. |
|
SAYAVEDRA
|
¡ Adiós, amigo! |
|
|
(Sale el REY con cuatro TURCOS.) |
|
REY |
De ira y de dolor hablar no puedo; |
|
|
y es la ocasión de mi pesar insano |
|
|
el ver que don Antonio de Toledo |
|
|
ansí se me ha escapado de la mano. |
2285
|
|
Los arraces, sus amos, con el miedo |
|
|
que yo no les tomase su cristiano, |
|
|
a Tetuán con priesa le enviaron, |
|
|
y en cinco mil ducados le tallaron. |
|
|
¿: Un tan ilustre y rico caballero |
2290
|
|
por tan vil precio distes, vil canalla |
|
|
¿: Tanto os acudiciastes al dinero, |
|
|
tan grande os pareció que era la talla |
|
|
que le añedistes otro compañero, |
|
|
el cual solo pudiera bien pagalla |
2295
|
|
¿: Francisco de Valencia no podía |
|
|
pagar solo por sí mayor cuantía |
|
|
En fin, favorecióles la ventura, |
|
|
que pudo más que no mi diligencia; |
|
|
que ésta es la que concierta y asegura |
2300
|
|
lo que no puede hacer humana ciencia. |
|
|
Conocieron el tiempo y coyuntura, |
|
|
y huyeron de no verse en mi presencia: |
|
|
que si yo a don Antonio aquí hallara, |
|
|
cincuenta mil ducados me pagara. |
2305
|
|
Es hermano de un conde y es sobrino |
|
|
de una principalísima duquesa, |
|
|
y en perderse, perdió en este camino |
|
|
ser coronel en una ilustre empresa. |
|
|
Airado el cielo se mostró y begnino |
2310
|
|
en hacerle cautivo y darse priesa |
|
|
a darle libertad por tal rodeo, |
|
|
que no pudo pedir más el deseo. |
|
|
Pero, pues ya no puede remediarse, |
|
|
el tratar más en ello es escusado. |
2315
|
|
Mirad si viene alguno a querellarse. |
|
MORO |
Señor, aquí está Yzuf, el renegado. |
|
REY |
Entre con intención de aparejarse |
|
|
a obedecer en todo mi mandado; |
|
|
si no, a fe que le trate en mi presencia |
2320
|
|
cual merece su necia inobidencia. |
|
|
(Entra YZUF.) |
|
|
¿: Dónde están tus cristianos |
|
YZUF |
Allí fuera. |
|
REY |
¿: Cuánto diste por ellos |
|
YZUF |
Mil ducados. |
|
REY |
Yo los daré por ellos. |
|
YZUF |
No se espera, |
|
|
de tu bondad agravios tan sobrados. |
2325
|
REY |
¿: En esto me replicas |
|
YZUF |
Da siquiera |
|
|
algún alivio en parte a mis cuidados. |
|
|
Al esclavo te doy, rey, sin dinero, |
|
|
y déjame la esclava, por quien muero. |
|
REY |
¿: Tal osaste decir, oh moro infame |
2330
|
|
Llevalde abajo, y dalde tanto palo, |
|
|
hasta que con su sangre se derrame |
|
|
el deseo que tiene torpe y malo. |
|
YZUF |
Dame, señor, mi esclava, y luego dame |
|
|
la muerte en fuego, a hierro, a gancho, en p[alo]. |
2335
|
REY |
¡ Quitádmelo delante! ¡ Acabad presto! |
|
YZUF |
¿: Por pedirte mi hacienda soy molesto |
|
|
(Sacan fuera a YZUF a empujones, y entran luego dos alárabes con el
CRISTIANO que se huyó, que asieron en el campo, y estos dos moros dicen al
RE[Y]: "Alicun alema ultam adareimi gu[a]naran al ul".) |
|
REY |
¿: Adónde ibas, cristiano |
|
CRISTIANO |
Procuraba |
|
|
llegarme a Orán, si el cielo lo quisiera. |
|
REY |
¿: Adónde cautivaste |
|
CRISTIANO |
En la almadraba. |
2340
|
REY |
¿: Tu amo |
|
CRISTIANO |
Ya murió; que no debiera, |
|
|
pues me dejó en poder de una tan brava |
|
|
mujer, que no la iguala alguna fiera. |
|
REY |
¿: Español eres |
|
CRISTIANO |
En Málaga nacido. |
|
REY |
Bien lo mu[e]stras en ser ansí atrevido. |
2345
|
|
¡ Oh yuraja caur! Dalde seiscientos |
|
|
palos en las espaldas muy bien dados, |
|
|
y luego le daréis otros quinientos |
|
|
en la barriga y en los pies cansados. |
|
CRISTIANO |
¿: Tan sin razón ni ley tantos tormentos |
2350
|
|
tienes para el que huye aparejados |
|
REY |
¡ Cito cifuti breguedi! ¡ Atalde, |
|
|
abrilde, desollalde y aun matalde! |
|
|
(Atanle con cuatro cordeles de pies y de manos, y tiran cada uno de su parte, y
dos le están dando; y, de cuando en cuando, el CRISTIANO se encomienda a
Nuestra Señora, y el REY se enoja y dice en turquesco, con cólera: "L[a]guedi
denicara, bacinaf; ¡ a la testa, a la tes[ta]!", y está diciendo, mientras le están
dando:) |
|
|
¡ No sé qué raza es ésta destos perros |
|
|
cautivos españoles! ¿: Quién se huye |
2355
|
|
Español. ¿: Quién no cura de los hierro[s] |
|
|
Español. ¿: Quién hurtando nos destr[uye] |
|
|
Español. ¿: Quién comete otros mil hierros |
|
|
Español, que en su pecho el cielo influye |
|
|
un ánimo indomable, acelerado, |
2360
|
|
al bien y al mal contino aparejado. |
|
|
Una virtud en ellos he notado: |
|
|
que guardan su palabra sin reveses, |
|
|
y en esta mi opinión me han confirmado |
|
|
dos caballeros Sosas portugueses. |
2365
|
|
Don Francisco también la ha sigurado, |
|
|
que tiene el sobrenombre de Meneses, |
|
|
los cuales sobre su palabra han sido |
|
|
enviados a España, y la han cumplido. |
|
|
Don Fernando de Ormaza también fuese |
2370
|
|
sobre su fe y palabra, y ansí ha hecho, |
|
|
un mes antes que el término cumpliese, |
|
|
la paga, con que bien me ha satisfecho. |
|
|
De darles libertad, un interese |
|
|
se sigue tal, que dobla mi provecho: |
2375
|
|
que, como van sobre su fe prendados, |
|
|
les pido los rescates tresdoblados. |
|
|
Y éste dalde a su amo, y llamad luego |
|
|
un cristiano de Yzuf, que está allí fuera, |
|
|
que quiero que granjee su sosiego |
2380
|
|
por ver si mi opinión es verdadera. |
|
|
De pérdida y ganancia es este juego. |
|
MORO |
Señor, del bien hacer siempre se espera |
|
|
galardón, y si falta d[e]ste suelo, |
|
|
la paga se dilata para el cielo. |
2385
|
|
(Entra AURELIO y dícele el REY:) |
|
REY |
Ya sé quién eres, cristiano; |
|
|
tu virtud, valor y suerte, |
|
|
y sé que presto has de verte |
|
|
en el patrio suelo hispano. |
|
|
Esta Silvia, ¿: es tu mujer |
2390
|
AURELIO |
Sí, señor. |
|
REY |
Y ¿: adónde ibas |
|
|
cuando en las ondas esquivas |
|
|
perdiste todo el placer |
|
[AURELIO] |
Yo se lo diré, [s]eñor, |
|
|
en verdad[era]s razones. |
2395
|
|
De otro rey y otras prisiones |
|
|
fui yo esclavo, que es Amor. |
|
|
Desta Silvia enamorado |
|
|
[and]uve un tiempo en mi tierra, |
|
|
y la fuerza desta guerra |
2400
|
|
me ha traído en este estado. |
|
|
A su padre la pedí |
|
|
muchas veces por mujer, |
|
|
pero nunca a mi querer |
|
|
sólo un punto le rendí; |
2405
|
|
y, viendo que no podía |
|
|
por aquel modo alcanzalla, |
|
|
determiné de roballa, |
|
|
que era la más fácil vía. |
|
|
Cumplí en esto mi deseo, |
2410
|
|
y, pensando ir a Milán, |
|
|
trújome el hado al afán |
|
|
y esclavitud do me veo. |
|
REY |
No pierdas la confianza |
|
|
en esta vida importuna, |
2415
|
|
pues sabes que de Fortuna |
|
|
la condición es mudanza. |
|
|
Yo te daré libertad |
|
|
a ti y a Silvia al momento, |
|
|
si tienes conocimiento |
2420
|
|
de pagar tal voluntad. |
|
|
Mil ducados he de dar |
|
|
por los dos, y sólo quiero |
|
|
que me deis dos mil; empero, |
|
|
habéismelo de jurar, |
2425
|
|
y así, sobre vuestra fe, |
|
|
os partiréis luego a España. |
|
AURELIO |
Señor, a merced tamaña, |
|
|
¿: qué gracias te rendiré |
|
|
Yo prometo de enviallos |
2430
|
|
dentro de un mes, sin mentir, |
|
|
aunque los sepa pedir |
|
|
por Dios, y si no, hurtallos. |
|
REY |
Pues, luego os aparejad, |
|
|
y en la primera saetía |
2435
|
|
tomad de España la vía, |
|
|
que a los dos doy libertad. |
|
AURELIO |
El suelo y cielo te trate |
|
|
cual merece tu bondad, |
|
|
y tomá mi voluntad |
2440
|
|
por prenda deste rescate; |
|
|
que yo perderé la vida |
|
|
o cumpliré mi palabra: |
|
|
que este bien ya escarba y labra |
|
|
en mi sangre bien nacida. |
2445
|
MORO |
Señor, un navío viene. |
|
REY |
¿: De qué parte |
|
MORO |
De Ocidente. |
|
REY |
Mejor es que no de Oriente. |
|
|
¿: Es de gavia |
|
MORO |
Gavia tiene. |
|
REY |
Debe ser de mercancía. |
2450
|
MORO |
Podría ser, aunque se suena |
|
|
que la mercancía es buena |
|
|
si es limosna. |
|
REY |
Sí sería. |
|
|
Vamos. Tú, Aurelio, procura |
|
|
tu partida, y ten cuidado |
2455
|
|
de aquello que me has jurado. |
|
AURELIO |
Crezca el cielo tu ventura. |
|
|
(Entrase el rey y queda AURELIO.) |
|
|
¡ Gracias te doy, eterno Rey del cielo, |
|
que tan sin merecerlo has permitido |
|
que, por la mano de quien más temía, |
2460
|
|
tanto bien, tanta gloria me viniese! |
|
|
(Entra FRANCISCO y dice:) |
|
[FRANCISCO]
|
¡ Albricias, caro Aurelio!, que es llegado |
|
|
un navío de España, y todos dicen |
|
|
que es de limosna cierto, y que en él viene |
|
|
un fraile trinitario cristianísimo, |
2465
|
|
amigo de hacer bien, y conocido, |
|
|
porque ha estado otra vez en esta tierra |
|
|
rescatando cristianos, y da ejemplo |
|
|
de mucha cristiandad y gran prudencia. |
|
|
Su nombre es fray Juan Gil. |
2470
|
AURELIO |
Mira no sea, |
|
|
fray Jorge de Olivar, que es de la Orden |
|
|
de la Merced, que aquí también ha estado, |
|
|
de no menos bondad y humano pecho; |
|
|
tanto, que ya después que hubo espendido |
|
|
bien veinte mil ducados que traía, |
2475
|
|
en otros siete mil quedó empeñado. |
|
|
¡ Oh caridad estraña! ¡ Oh sancto pecho! |
|
|
(Entran tres esclavos, asidos en sus cadenas.) |
|
ESCLAVO-1
|
¡ Qué buen día, compañeros! |
|
|
La limosna está en el puerto. |
|
|
Mi remedio tengo cierto, |
2480
|
|
porque aquí me traen dineros. |
|
ESCLAVO-2
|
No tengo bien, ni le espero, |
|
|
ni siento en mi tierra quien |
|
|
me pueda hacer algún bien. |
|
[ESCLAVO 3 ]
|
Pues yo no me desespero |
2485
|
[FRANCISCO]
|
Dios nos ha de remediar, |
|
|
hermanos: mostrad buen pecho, |
|
|
que el Señor que nos ha hecho, |
|
|
no nos tiene de olvidar. |
|
|
Roguémosle, como a Padre, |
2490
|
|
nos vuelva a nuestra mejora, |
|
|
pues es nuestra intercesora |
|
|
su Madre, que es nuestra Madre; |
|
|
porque, con tan sancto medio, |
|
|
nuestro bien está seguro: |
2495
|
|
que ella es nuestra fuerza y muro, |
|
|
nuestra luz, nuestro remedio. |
|
|
(Echan todos las cadenas al suelo y híncanse de rodillas, y dice el UNO:) |
|
[UNO] |
¡ Vuelve, Virgen Santísima María, |
|
|
tus ojos que dan luz y gloria al cielo, |
|
|
a los tristes que lloran noche y día |
2500
|
|
y riegan con sus lágrimas el suelo! |
|
|
Socórrenos, bendita Virgen pía, |
|
|
antes que este mortal corpóreo velo |
|
|
quede sin alma en esta tierra dura |
|
|
y carezca de usada sepultura. |
2505
|
OTRO |
Reina de las alturas celestiales, |
|
|
Madre y Madre de Dios, Virgen y Madre, |
|
|
espanto de las furias infernales, |
|
|
Madre y Esposa de tu mismo Padre, |
|
|
remedio universal de nuestros males: |
2510
|
|
si con tu condición es bien que cuadre |
|
|
usar misericordia, úsala agora, |
|
|
y sácame de entre esta gente mora. |
|
OTRO |
En Vos, Virgen dulcísima María, |
|
|
entre Dios y los hombres medianera, |
2515
|
|
de nuestro mar incierto cierta guía, |
|
|
Virgen entre las vírgenes primera; |
|
|
en vos, Virgen y Madre; en Vos confía |
|
|
mi alma, que sin Vos en nadie espera, |
|
|
que me habréis de sacar con vuestras manos |
2520
|
|
de dura servidumbre de paganos. |
|
AURELIO |
Si yo, Virgen bendita, he conseguido |
|
|
de tu misericordia un bien tan alto, |
|
|
¿: cuándo podré mostrarme agradecido, |
|
|
tanto que, al fin, no quede corto y falto |
2525
|
|
Recibe mi deseo, que, subido |
|
|
sobre un cristiano obrar, dará tal salto, |
|
|
que toque ya, olvidado deste suelo, |
|
|
el alto trono del impereo cielo. |
|
|
Y, en tanto que se llega el tiempo y punto |
|
|
de poner en efecto mi deseo, |
2530
|
|
al ilustre auditorio que está junto, |
|
|
en quien tanta bondad discierno y veo, |
|
|
si ha estado mal sacado este trasunto |
|
|
de la vida de Argel y trato feo, |
|
|
pues es bueno el deseo que ha tenido, |
2535
|
|
en nombre del autor, perdón l[es pido]. |
|
FIN DE LA COMEDIA LLAMADA TRATO DE ARGEL
|