Miguel de Cervantes Saavedra
Los baños de Argel
|
|
|
|
Comedia famosa de Los baños de Argel
Personajes Hablan en esta comedia las personas siguientes:
- CAURALI, capitán de Argel
- YZUF, renegado
- Cuatro MOROS
- Otro MORO
- UNO
- Dos OTROS
- Un VIEJO
- JUANICO, [un hijo suyo]
- FRANCISQUITO, [otro hijo suyo]
- Un SACRISTAN
- COSTANZA, cristiana
- CAPITAN cristiano
- Dos ARCABUCEROS cristianos
- Don FERNANDO
- GUARDIAN Bají
- Un CAUTIVO
- Un CRISTIANO cautivo
- Don LOPE, cautivo
- VIVANCO, cautivo
- HAZEN, renegado
- ZARAHOJA, moro
- HAZAN Bají, rey de Argel
- El CADI
- HALIMA, mora, mujer de Cauralí
- ZARA, mora
- Tres MOR[ILL]OS pequeños
- AMBROSIO
- La señora CATALINA
- Un JUDIO
- OSORIO
- GUILLERMO, pastor
|
| Primera jornada |
|
CAURALI, capitán de Argel; YZUF,
renegado; otros cuatro moros, que se señalan así:
1, 2, 3, 4.
| |
YSUF
|
De en uno en uno y con silencio vengan,
|
|
|
que ésta es la trocha y el lugar es éste,
|
|
|
y a la parte del monte más se atengan.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Mira, Yzuf, que no yerres, y te cueste
|
|
|
la vida el no acertar.
|
|
|
|
|
YSUF
|
Pierde cuidado;
|
5 |
|
haz que la gente el hierro y fuego apreste.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¿Por dó tienes, Yzuf, determinado
|
|
|
que demos el asalto?
|
|
|
|
|
YSUF
|
Por la sierra,
|
|
|
lugar que, por ser fuerte, no es guardado.
|
|
|
Nací y crecí, cual dije, en esta tierra,
|
10
|
|
y sé bien sus entradas y salidas
|
|
|
y la parte mejor de hacerle guerra.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Ya vienen las escalas prevenidas,
|
|
|
y están las atalayas hasta agora
|
|
|
con borrachera y sueño entretenidas.
|
15 |
|
|
|
YSUF
|
Conviene que los ojos de la aurora
|
|
|
no nos hallen aquí.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Tú eres el todo:
|
|
|
guía, y embiste, y vence.
|
|
|
|
|
YSUF
|
Sea en buen hora,
|
|
|
y no se rompa en cosa alguna el modo
|
|
|
que tengo dado; que con él, sin duda,
|
20
|
|
a daros la victoria me acomodo,
|
|
|
primero que socorro alguno acuda.
|
|
|
|
|
|
|
(Entranse.) (Suena dentro vocería de moros; enciéndese
hachos, pónese fuego al lugar, sale un VIEJO a la muralla medio desnudo y dice:)
|
|
|
|
|
|
[VIEJO]
|
¡Válame Dios! ¿Qué es esto?
|
|
|
¿Moros hay en la tierra?
|
|
|
¡Perdidos somos, triste!
|
25
|
|
¡Vecinos, que os perdéis; al arma, al arma!
|
|
|
De los atajadores
|
|
|
la diligencia ha sido
|
|
|
aquesta vez burlada;
|
|
|
las atalayas duermen, todo es sueño.
|
30
|
|
¡Oh si mis prendas caras,
|
|
|
cual un cristiano Eneas,
|
|
|
sobre mis flacos hombros
|
|
|
sacase deste incendio a luz segura!
|
|
|
¿Que no hay quien grite al arma?
|
35
|
|
¿No hay quien haga pedazos
|
|
|
esas campanas mudas?
|
|
|
¡A socorreros voy, amados hijos!
|
|
|
|
|
|
|
(Entrase.)
(Sale el
SACRISTAN a la muralla,
con una sotana vieja y un
paño de tocar.)
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Turcos son, en conclusión.
|
|
|
¡Oh torre, defensa mía!,
|
40
|
|
ventaja a la sacristía
|
|
|
hacéis en esta ocasión.
|
|
|
Tocar las campanas quiero,
|
|
|
y gritar apriesa al arma; (Toca la campana.)
|
|
|
el corazón se desarma
|
45
|
|
de brío, y de miedo muero.
|
|
|
Ningún hacho en la marina
|
|
|
ninguna atalaya enciende,
|
|
|
señal do se comprehende
|
|
|
ser cierta nuestra ruina.
|
50
|
|
Como persona aplicada
|
|
|
a la Iglesia, y no al trabajo,
|
|
|
mejor meneo el badajo
|
|
|
que desenvaino la espada.
(Torna a tocar y éntrase.)
|
|
|
|
|
|
|
(Salen al teatro
CAURALI, YZUF y otros dos
moros.)
|
|
|
|
|
|
YSUF
|
Por esta parte acudirán, sin duda,
|
55
|
|
los que del monte quieran ampararse;
|
|
|
sosiégate, y verás medrosa y muda
|
|
|
gente que viene por aquí a salvarse;
|
|
|
y, antes que aquella del socorro acuda,
|
|
|
conviene que se acuda al retirarse.
|
60 |
|
|
|
CAURALI
|
¿Los bajeles no están bien a la orilla?
|
|
|
|
|
MORO 1
|
Y estibados de gusto y de mancilla.
|
|
|
|
|
|
|
(Sale el VIEJO
que salió a la muralla, con un
niño en brazos medio
desnudo y otro pequeño de la
mano.)
|
|
|
|
|
|
PADRE
|
¿Adónde os llevaré, pedazos vivos
|
|
|
de mis muertas entrañas? Si a ventura
|
|
|
tendría, antes que fuésedes cautivos,
|
65
|
|
veros en una estrecha sepultura.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
De aquesos tus discursos pensativos
|
|
|
te sacará mi espada, que procura,
|
|
|
sin acudir al gusto de tu muerte,
|
|
|
darte la vida y ensalzar mi suerte.
|
70 |
|
|
|
FRANCISQUITO
|
¿Para qué me sacó, padre, del lecho?
|
|
|
¡Que me muero de frío! ¿Adónde vamos?
|
|
|
Llégueme a mí, como a mi hermano, al pecho.
|
|
|
¿Cómo tan de mañana madrugamos?
|
|
|
|
|
PADRE
|
¡Oh, deste inútil tronco ya y deshecho,
|
75
|
|
tiernos, amables y hermosos ramos!
|
|
|
No sé dó voy; aunque, si bien se advierte,
|
|
|
deste camino el fin será mi muerte.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Llévalos tú, Bairán, a la marina,
|
|
|
y mira bien que esté la armada a punto,
|
80
|
|
porque, según os muestra la bocina,
|
|
|
la esposa de Titón ya viene junto.
|
|
|
|
|
|
|
(Entrase el
VIEJO; sale el
SACRISTAN.)
|
|
|
|
|
|
PADRE
|
Huir el mal que el Cielo determina,
|
|
|
es trabajo escusado.
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Yo barrunto,
|
|
|
si el cielo mi agudeza no socorre,
|
85
|
|
que estaba más seguro yo en mi torre.
|
|
|
¿Quién me engañó? Y más si, a dicha, yerro
|
|
|
el camino o atajo de la sierra.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¡Camina, perro, a la marina!
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¿Perro?
|
|
|
Agora sé que fue mi madre perra.
|
90 |
|
|
|
CAURALI
|
Aguija tú con él, y zarpe el ferro
|
|
|
la capitana, y vaya tierra a tierra,
|
|
|
hasta la cala donde dimos fondo.
|
|
|
|
|
|
|
(Entrase el
MORO y el
SACRISTAN.)
|
|
|
|
|
|
[YZUF]
|
¿Qué es lo que dices Cauralí?
|
|
|
|
|
MORO 2
|
Yo no respondo.
|
|
|
|
|
YSUF
|
Escucha, Cauralí, que me parece
|
95
|
|
que una trompeta a mis oídos suena.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Sin duda, es el temor el que te ofrece
|
|
|
el son que tus bravezas desordena.
|
|
|
|
|
YSUF
|
Toca tú a recoger, que ya amanece,
|
|
|
y está tu armada de despojos llena,
|
100
|
|
y creo que el socorro se avecina.
|
|
|
¡A la marina!
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¡Hola, a la marina!
|
|
|
|
|
|
|
(Entranse.) (Suena una
trompeta bastarda; salen
cuatro moros, uno tras
otro, cargados de
despojos.)
|
|
|
|
|
|
[MORO] 1
|
Aunque la carga es poca, es de provecho.
|
|
|
|
|
[MORO] 2
|
Yo no sé lo que llevo, pero vaya.
|
|
|
|
|
[MORO] 3
|
Lo que hasta aquí está hecho, está bien hecho.
|
105
|
|
|
|
[MORO] 4
|
¡Permita Alá que esté libre la playa!
|
|
|
|
|
|
|
(Sale un MORO
con una doncella, llamada
COSTANZA, medio
desnuda.)
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Saltos el corazón me da en el pecho;
|
|
|
falta el aliento, el ánimo desmaya.
|
|
|
Llévame más despacio.
|
|
|
|
|
MORO
|
¡Aguija, perra,
|
|
|
que el mar te aguarda!
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¡Adiós, mi cielo y tierra!
|
110
|
|
|
|
|
(Entrase COSTANZA.)
(Sale UNO a la
muralla.)
|
|
|
|
|
|
UNO
|
¡A la marina, a la marina, amigos,
|
|
|
que los turcos se embarcan muy apriesa!
|
|
|
Si aguijáis, dejarán los enemigos
|
|
|
la mal perdida y mal ganada presa.
|
|
|
|
|
|
|
(Entra un
ARCABUCERO
CRISTIANO.)
|
|
|
|
|
|
ARCABUCERO
|
Sólo habremos llegado a ser testigos
|
115
|
|
de que Troya fue aquí.
|
|
|
|
|
OTRO
|
¡Fortuna aviesa,
|
|
|
pon alas en mis pies, fuego en mis manos!
|
|
|
|
|
OTRO
|
Nuestros ahíncos han salido vanos,
|
|
|
porque ya los turcos son embarcados
|
|
|
y en jolito se están cerca de tierra.
|
120
|
|
|
|
|
|
(Entra el
CAPITAN
CRISTIANO.)
|
|
|
|
|
|
CAPITAN
|
¡Oh! ¡Mal hayan mis pies, acostumbrados,
|
|
|
más que a la arena, a riscos de la sierra!
|
|
|
¿Qué han hecho los jinetes?
|
|
|
|
|
UNO
|
Desmayados
|
|
|
llegaron los caballos tierra a tierra,
|
|
|
a tiempo que zarpaban las galeras,
|
125
|
|
y tras ellos llegaron tres banderas.
|
|
|
Los dos atajadores de la playa
|
|
|
muertos hallé de arcabuzazos, creo.
|
|
|
La oscuridad disculpa al atalaya
|
|
|
del mísero suceso que aquí veo.
|
130
|
|
|
|
OTRO
|
¿Qué habemos de hacer?
|
|
|
|
|
CAPITAN
|
La gente vaya
|
|
|
tomando por el monte algún rodeo,
|
|
|
y embósquese en la cala allí vecina,
|
|
|
por ver lo que el cosario determina.
|
|
|
|
|
UNO
|
¿Qué ha de determinar, si no es tornarse
|
135
|
|
a Argel, pues que su intento ha conseguido?
|
|
|
|
|
CAPITAN
|
¿Quién puede a tan gran hecho aventurarse?
|
|
|
|
|
OTRO
|
Si él es Morato Arráez, es atrevido;
|
|
|
cuanto más, que bien puede imaginarse
|
|
|
que de algún renegado fue traído,
|
140
|
|
plático desta tierra.
|
|
|
|
|
CAPITAN
|
Désta hay uno
|
|
|
que en ser traidor no se le iguala alguno.
|
|
|
¿Adónde está mi hermano?
|
|
|
|
|
UNO
|
Llegó apenas,
|
|
|
cuando, despavorido y sin aliento,
|
|
|
se arrojó en el lugar.
|
|
|
|
|
CAPITAN
|
Hallará estrenas
|
145
|
|
tristes de su esperado casamiento.
|
|
|
|
|
|
|
(Parece en la
muralla DON
FERNANDO.)
|
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Puntas de cristal claro, y no de almenas,
|
|
|
murallas de bruñido y rico argento
|
|
|
que guardastes un tiempo mi esperanza,
|
|
|
¿dónde hallaré, decidme, a mi Costanza?
|
150
|
|
Techos que vomitáis llamas teosas,
|
|
|
calles de sangre y lágrimas cubiertas,
|
|
|
¿adónde de mis glorias ya dudosas
|
|
|
está la causa, y de mis penas ciertas?
|
|
|
Descubre, ¡oh sol!, tus hebras luminosas;
|
155
|
|
abre ya, aurora, tus rosadas puertas;
|
|
|
dejadme ver el mar, donde navega
|
|
|
el bien que el cielo por mi mal me niega.
|
|
|
|
|
CAPITAN
|
Vámosle a socorrer, no desespere;
|
|
|
que en lo que dice da de loco indicio.
|
160
|
|
|
|
UNO
|
Bien dices; vamos, que su mal requiere
|
|
|
fuerte y apresurado veneficio.
|
|
|
|
|
|
|
(Entranse.)
|
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Mas, ¿qué digo, cuitado? Bien se infiere
|
|
|
de las reliquias deste maleficio
|
|
|
que va cautiva mi querida prenda,
|
165
|
|
y es bien que a dalle libertad atienda.
|
|
|
|
|
|
|
(Entrase DON
FERNANDO, y parece el
CAPITAN en la
muralla con otro
soldado.)
|
|
|
|
Desde aquel risco levantado, quiero
|
|
|
hacer señal; quizá querrá el vil moro
|
|
|
trocar la hermosura por dinero
|
|
|
a quien no pagará ningún tesoro.
|
170
|
|
|
|
CAPITAN
|
Ya no está aquí mi hermano; el dolor fiero
|
|
|
temo que no le saque del decoro
|
|
|
que debe a ser quien es. ¡Oh caso estraño!
|
|
|
|
|
UNO
|
Señor, por allí va, si no me engaño.
|
|
|
|
|
|
|
(Entrase el
CAPITAN; sale DON
FERNANDO, y va subiendo
por un
risco.)
|
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Subid, ¡oh pies cansados!;
|
175
|
|
llegad a la alta cumbre
|
|
|
desta encumbrada y rústica aspereza,
|
|
|
si ya de mis cuidados
|
|
|
la inmensa pesadumbre
|
|
|
no os detiene en mitad de su maleza.
|
180
|
|
Ya a descubrir se empieza
|
|
|
la máquina terrible
|
|
|
que con ligero vuelo
|
|
|
la carga de mi cielo
|
|
|
lleva en su vientre tragador y horrible;
|
185
|
|
ya las alas estiende,
|
|
|
ya le ayudan los pies, ya al curso atiende.
|
|
|
No será de provecho
|
|
|
esta señal que muestro
|
|
|
de rescate, de paz y de alianza;
|
190
|
|
ni la voz de mi pecho,
|
|
|
aunque a gritar me adiestro,
|
|
|
ha de alcanzar do mi deseo alcanza.
|
|
|
¿Ah, mi amada Costanza!
|
|
|
¡Ah, dulce, honrada esposa!
|
195
|
|
No apliques los oídos
|
|
|
a ruegos descreídos,
|
|
|
ni a la fuerza agarena poderosa
|
|
|
os entreguéis rendida,
|
|
|
que aún yo para la vía tengo vida.
|
200
|
|
Volved, volved, tiranos,
|
|
|
que de vuestra codicia
|
|
|
ofrezco de llenar con gusto y gloria
|
|
|
los senos; y las manos,
|
|
|
ajenas de avaricia,
|
205
|
|
sin duda aumentarán vuestra victoria.
|
|
|
Volved, que es vil escoria
|
|
|
cuanto lleváis robado,
|
|
|
si no lleváis los dones
|
|
|
que os ofrezco a montones
|
210
|
|
en cambio de mi sol, que va eclipsado
|
|
|
entre las pardas nubes
|
|
|
que tú del mar, ¡oh blando cierzo!, subes.
|
|
|
De Arabia todo el oro,
|
|
|
del Sur todas las perlas,
|
215
|
|
la púrpura de Tiro más preciosa,
|
|
|
con liberal decoro
|
|
|
ofrezco, aunque el tenerlas
|
|
|
os venga a parecer dificultosa.
|
|
|
Si me volvéis mi esposa,
|
220
|
|
un nuevo mundo ofrezco,
|
|
|
con todo cuanto encierra
|
|
|
todo el cielo y la tierra.
|
|
|
Locuras digo; mas, pues no merezco
|
|
|
alcanzar esta palma,
|
225
|
|
llevad mi cuerpo, pues lleváis mi alma. (Arrójase del
risco.)
|
|
|
|
|
|
|
(Sale el
GUARDIAN BAJI y un
CAUTIVO con papel y
tinta.)
|
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
¡Hola; al trabajo, cristianos!
|
|
|
No quede ninguno dentro;
|
|
|
así enfermos como sanos,
|
|
|
no os tardéis, que, si allá entro,
|
230
|
|
pies os pondrán estas manos.
|
|
|
Que trabajen todos quiero,
|
|
|
ya [pá]paz, ya caballero.
|
|
|
¡Ea, canalla soez!
|
|
|
¿Heos de llamar otra vez?
|
235
|
|
|
|
|
|
(Sale un
CAUTIVO, y van saliendo de
mano en mano los que
pudieren.)
|
|
|
|
|
|
UNO
|
Yo quiero ser el primero.
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Este a la leña le asienta;
|
|
|
éste vaya a la marina;
|
|
|
ten en todo buena cuenta;
|
|
|
treinta aquel burche encamina,
|
240
|
|
y a la muralla sesenta;
|
|
|
veinte al horno, y diez envía
|
|
|
a casa de Cauralí.
|
|
|
Y abrevia, que se va el día.
|
|
|
|
|
ESCLAVO
|
Por cuarenta envió el cadí;
|
245
|
|
dárselos es cortesía.
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Y aun fuerza. En eso no pares;
|
|
|
enviarás otros dos pares
|
|
|
a los ladrillos de ayer.
|
|
|
|
|
ESCLAVO
|
Para todos hay qué hacer,
|
250
|
|
aunque fueran dos millares.
|
|
|
¿Dónde irán los caballeros?
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Déjalos hasta mañana,
|
|
|
que serán de los primeros.
|
|
|
|
|
ESCLAVO
|
¿Y si pagan?
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Cosa es llana
|
255
|
|
que hay sosiego do hay dineros.
|
|
|
|
|
ESCLAVO
|
Yo con ellos me avendré,
|
|
|
de modo que se te dé
|
|
|
gusto y honesta pitanza.
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Despacha a la maestranza.
|
260
|
|
|
|
ESCLAVO
|
Ve con Dios, que sí haré. (Entrase.)
|
|
|
|
|
|
|
(Salen DON
LOPE y VIVANCO, cautivos,
con sus cadenas a los
pies.)
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Ventura, y no poca, ha sido
|
|
|
haber escapado hoy
|
|
|
del trabajo prevenido.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Cuando no trabajo, estoy
|
265
|
|
más cansado y más molido.
|
|
|
Para mí es grave tormento
|
|
|
este estrecho encerramiento,
|
|
|
y es alivio a mi pesar
|
|
|
ver el campo o ver la mar.
|
270
|
|
|
|
DON LOPE
|
Pues yo en verlo me atormento,
|
|
|
porque la melanconía
|
|
|
que el no tener libertad
|
|
|
encierra en el alma mía,
|
|
|
quiere triste soledad
|
275
|
|
más que alegre compañía.
|
|
|
Trabajar y no comer,
|
|
|
bien fácil se echa de ver
|
|
|
que son pasos de la muerte.
|
|
|
|
|
|
|
(Sale un
CRISTIANO cautivo, que
viene huyendo del
GUARDIAN, que viene
tras él dándole de
palos.)
|
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
¡Oh chufetre! ¿Desta suerte
|
280
|
|
siempre os habéis de esconder?
|
|
|
Que os criastes en regalo,
|
|
|
inútil perro, barrunto.
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
¡Por Dios, fende, que estoy malo!
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Pues yo os curaré en un punto
|
285
|
|
con el sudor deste palo.
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
Con calentura contina,
|
|
|
que me turba y desatina,
|
|
|
estoy ha más de dos días.
|
|
|
|
|
|
|
(Entranse,
dándole de palos, estos
dos.)
|
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
¿Y por eso te escondías?
|
290
|
|
|
|
CRISTIANO
|
Sí, fende.
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
¡Perro, camina!
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¡Por Dios, que es un buen soldado,
|
|
|
y no lo hace de vicio
|
|
|
el mísero apaleado!
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Mirad, pues, qué veneficio
|
295
|
|
ha en su enfermedad hallado.
|
|
|
¿No es notable desatino
|
|
|
que está un cautivo vecino
|
|
|
a la muerte y no le creen?
|
|
|
Y, cuando muerto le ven,
|
300
|
|
dicen: «¡Gualá, que el mezquino
|
|
|
estaba malo, sin duda!»
|
|
|
¡Oh canalla fementida,
|
|
|
de toda piedad desnuda!
|
|
|
¿Quién, al perder de la vida,
|
305
|
|
queréis que al mentir acuda?
|
|
|
De nuestra calamidad
|
|
|
con vuestra incredulidad,
|
|
|
la muerte es testigo cierto;
|
|
|
más creéis a un hombre muerto,
|
310
|
|
que al vivo de más verdad.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Alza los ojos y atiende
|
|
|
a aquella parte, Vivanco,
|
|
|
y mira si comprehende
|
|
|
tu vista que un paño blanco
|
315
|
|
de una luenga caña pende.
|
|
|
|
|
|
|
(Parece una caña,
atado un paño blanco en ella,
con un
bulto.)
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Bien dices, y atado está.
|
|
|
Quiérome llegar allá
|
|
|
para ver esta hazaña.
|
|
|
¡Por Dios, que se alza la caña!
|
320
|
|
|
|
DON LOPE
|
Ve, quizá se abajará.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
No es para mí esta aventura,
|
|
|
don Lope; ven tú a proballa,
|
|
|
que no sé quién me asegura
|
|
|
que han de venir a alcanzalla
|
325
|
|
las manos de tu ventura.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Algún muchacho habrá puesto
|
|
|
cebo o lazo allí dispuesto
|
|
|
para cazar los vencejos.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
No está hondo, ni está lejos;
|
330
|
|
ven, y verémoslo presto.
|
|
|
¿No ves cómo se te inclina
|
|
|
la caña? ¡Vive el Señor,
|
|
|
que ésta es cosa peregrina!
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
En el trapo está el favor.
|
335
|
|
|
|
VIVANCO
|
Si es favor, desata aína.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Once escudos de oro son;
|
|
|
entrellos viene un doblón
|
|
|
que parece necesario
|
|
|
paternóster del rosario.
|
340
|
|
|
|
VIVANCO
|
¡Bien propria comparación!
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
La caña se tornó a alzar.
|
|
|
¿Qué maná del cielo es ésta?
|
|
|
¿Qué Abacuc nos vino a dar
|
|
|
en nuestra prisión la cesta
|
345
|
|
deste que es más que manjar?
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Por qué, don Lope, no acudes
|
|
|
a dar gracias y saludes
|
|
|
a quien hizo esta hazaña?
|
|
|
¡Oh caña, de hoy más no caña,
|
350
|
|
sino vara de virtudes!
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¿A quién quieres que las dé,
|
|
|
si en aquella celosía
|
|
|
estrecha nadie se ve?
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Pues alguien aquesto envía.
|
355
|
|
|
|
DON LOPE
|
Claro está, mas quién, no sé.
|
|
|
Quizá será renegada
|
|
|
cristiana la que se agrada
|
|
|
de mostrarse compasiva,
|
|
|
o ya cristiana cautiva
|
360
|
|
en esta casa encerrada.
|
|
|
Mas, quienquiera que ella sea,
|
|
|
es bien que las apariencias
|
|
|
de agradecidos nos vea:
|
|
|
hazle dos mil reverencias,
|
365
|
|
porque nuestro intento crea;
|
|
|
yo a lo morisco haré
|
|
|
ceremonias, por si fue
|
|
|
mora la que hizo el bien.
|
|
|
|
|
|
|
(Entra HAZEN,
renegado.)
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Calla, porque viene Hazén.
|
370
|
|
|
|
VIVANCO
|
¡Noramala venga el pe...!
|
|
|
Las dos erres y la o
|
|
|
me como contra mi gusto.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Creo, por Dios, que te oyó.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Si él me oyó, por Dios, fue justo
|
375
|
|
no acabar su nombre yo.
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Con vuestras dos firmas solas
|
|
|
pisaré alegre y contento
|
|
|
las riberas españolas;
|
|
|
llevaré propicio el viento,
|
380
|
|
manso el mar, blandas sus olas.
|
|
|
A España quiero tornar,
|
|
|
y a quien debo confesar
|
|
|
mi mozo y antiguo yerro;
|
|
|
no como Yzuf, aquel perro
|
385
|
|
que fue a vender su lugar.
(Dales un papel escrito.)
|
|
|
Aquí va cómo es verdad
|
|
|
que he tratado a los cristianos
|
|
|
con mucha afabilidad,
|
|
|
sin tener en lengua o manos
|
390
|
|
la turquesca crueldad;
|
|
|
cómo he a muchos socorrrido;
|
|
|
cómo, niño, fui oprimido
|
|
|
a ser turco; cómo voy
|
|
|
en corso, pero que soy
|
395
|
|
buen cristiano en lo escondido,
|
|
|
y quizá hallaré ocasión
|
|
|
para quedarme en la tierra,
|
|
|
para mí, de promisión.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Es la enmienda en el que yerra
|
400
|
|
arras de su salvación.
|
|
|
Echaremos de buen grado
|
|
|
las firmas que nos pedís,
|
|
|
que ya está experimentado
|
|
|
ser verdad cuanto decís,
|
405
|
|
Hazén, y que sois honrado.
|
|
|
Y quiera el cielo divino
|
|
|
que os facilite el camino
|
|
|
como vos lo deseáis.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
A mucho os determináis.
|
410
|
|
|
|
HAZEN
|
Pues a más me determino;
|
|
|
que he de procurar alzar
|
|
|
la galeota en que voy.
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Ya con otros cuatro estoy convenido.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Temo azar,
|
415
|
|
si es que entre muchos se sabe:
|
|
|
que no hay cosa que se acabe
|
|
|
aquí en Argel sin afrenta
|
|
|
cuando a muchos se da cuenta.
|
|
|
|
|
HAZEN
|
En los que digo, más cabe.
|
420
|
|
|
|
DON LOPE
|
¿Sabrías decir, Hazén,
|
|
|
quién mora en aquella casa?
|
|
|
|
|
HAZEN
|
¿En aquella?
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Sí.
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Muy bien.
|
|
|
Un moro de buena masa,
|
|
|
principal y hombre de bien,
|
425
|
|
y rico en estremo grado;
|
|
|
y, sobre todo, le ha dado
|
|
|
el cielo una hija tal,
|
|
|
que de belleza el caudal
|
|
|
todo en ella está cifrado.
|
430
|
|
Muley Maluco apetece
|
|
|
ser su marido.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Y el moro
|
|
|
¿qué dice?
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Que la merece,
|
|
|
no por rey, mas por el oro
|
|
|
que en la dote el rey ofrece:
|
435
|
|
que en esta nación confusa
|
|
|
que dé el marido se usa
|
|
|
la dote, y no la mujer.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Y ella está del parecer
|
|
|
del padre?
|
|
|
|
|
HAZEN
|
No lo rehúsa.
|
440
|
|
|
|
DON LOPE
|
¿Está acaso alguna esclava,
|
|
|
ya renegada o cristiana,
|
|
|
en esta casa?
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Una estaba
|
|
|
años ha, llamada Juana.
|
|
|
Sí, sí; Juana se llama[ba],
|
445
|
|
y el sobrenombre tenía,
|
|
|
creo, que de Rentería.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¿Qué se hizo?
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Ya murió,
|
|
|
y a aquesta mora crió
|
|
|
que denantes os decía.
|
450
|
|
Ella fue una gran matrona,
|
|
|
archivo de cristiandad,
|
|
|
de las cautivas corona;
|
|
|
no quedó en esta ciudad
|
|
|
otra tan buena persona.
|
455
|
|
Los tornadizos lloramos
|
|
|
su falta, porque quedamos
|
|
|
ciegos sin su luz y aviso.
|
|
|
Por cobralla, el cielo quiso
|
|
|
que la perdiesen sus amos.
|
460
|
|
|
|
DON LOPE
|
Vete en paz, y aquesta tarde
|
|
|
ven por tus firmas, Hazén. (Vase.)
|
|
|
|
|
|
|
(Entrase
HAZEN.)
|
|
|
|
|
|
HAZEN
|
La Trinidad toda os guarde.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Bien podemos deste bien
|
|
|
hacer otra vez alarde.
|
465
|
|
¿Cuántos son?
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¿Once no dije?
|
|
|
Pero lo que aquí me aflige
|
|
|
es no ver [a] quien los dio.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Quién? Para mí tengo yo
|
|
|
que fue Aquél que el cielo rige,
|
470
|
|
que por no vistos caminos
|
|
|
su pródiga mano acorre
|
|
|
a los míseros mezquinos;
|
|
|
y ansí, a nosotros socorre,
|
|
|
aunque de tal gracia indignos.
|
475
|
|
|
|
|
|
(Parece la caña
otra vez, con otro paño de
más
bulto.)
|
|
|
|
Mira que otra vez asoma
|
|
|
la caña.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Trabajo toma
|
|
|
de ir a ver si se te inclina.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Aquesta pesca es divina,
|
|
|
aunque sea de Mahoma.
|
480
|
|
Mas, apenas muevo el pie
|
|
|
hacia allá, cuando levantan
|
|
|
la caña, y no sé por qué;
|
|
|
si es que de mí se espantan,
|
|
|
díganlo y me volveré.
|
485
|
|
Para ti, amigo, se guarda
|
|
|
esta ventura gallarda;
|
|
|
ven y veremos lo que es;
|
|
|
y no empereces los pies,
|
|
|
que, si el bien llega, no tarda.
|
490
|
|
|
|
|
|
(Inclínase la caña
a DON LOPE, y desata el
paño.)
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Más peso tiene, a mi ver,
|
|
|
que el de denantes aquéste.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Más numos debe de haber.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¡Ta, ta, billetico es éste!
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Quiéresle agora leer?
|
495
|
|
Mira si es oro o argento,
|
|
|
primero, que de contento
|
|
|
estoy para reventar.
|
|
|
¿Que no lo queréis mirar?
|
|
|
|
|
|
|
(Pónese DON
LOPE a leer el billete; y,
antes que le acabe de leer,
dice:)
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¡Por Dios, que pasan de ciento,
|
500
|
|
y son los más de a dos caras!
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Para qué a leer te paras?
|
|
|
A contarlos te apresura.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Cierto que es esta aventura
|
|
|
rarísima entre las raras.
|
505
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Qué es lo que dice el papel?
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
En lo poco que he leído,
|
|
|
milagros he visto en él.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Oye, que siento ruido.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Gente viene de tropel;
|
510
|
|
en el rancho nos entremos,
|
|
|
adonde a solas podremos
|
|
|
ver lo que el billete dice.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Despedístete?
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Sí hice.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Desorejado tenemos.
|
515
|
|
|
|
|
|
(Sale el
GUARDIAN BAJI y un moro
llamado CARAHOJA, y un
CRISTIANO atadas las
orejas con un paño sangriento,
como que las trae
cortadas.)
|
|
|
|
|
|
CARAHOJA
|
¿No os dije, perro insensato,
|
|
|
que, si huíades por tierra,
|
|
|
que os haría aqueste trato?
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
Es grande el gusto que encierra
|
|
|
voz de libertad.
|
|
|
|
|
CARAHOJA
|
¡Oh ingrato!
|
520
|
|
Por la mar te he aconsejado
|
|
|
que huyas; mas tú, malvado,
|
|
|
que en los estorbos no miras,
|
|
|
siempre a huir por tierra aspiras.
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
Hasta quedar enterrado.
|
525
|
|
|
|
CARAHOJA
|
Tres veces por tierra ha huido
|
|
|
este perro, y treinta doblas
|
|
|
di aquellos que le han traído.
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
Si las prisiones no doblas,
|
|
|
haz cuenta que me has perdido:
|
530
|
|
que, aunque me desmoches todo,
|
|
|
y me pongas de otro modo
|
|
|
peor que éste en que me veo,
|
|
|
tanto el ser libre deseo,
|
|
|
que a la fuga me acomodo
|
535
|
|
por la tierra o por el viento,
|
|
|
por el agua y por el fuego;
|
|
|
que, a la libertad atento,
|
|
|
a cualquier cosa me entrego
|
|
|
que me muestre este contento.
|
540
|
|
Y, aunque más te encolerices,
|
|
|
respondo a lo que me dices,
|
|
|
que das en mi huida cortes,
|
|
|
que no importa el ramo cortes,
|
|
|
si no arrancas las raíces.
|
545
|
|
Si no me cortas los pies,
|
|
|
al huirme no hay reparo.
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Carahoja, ¿éste no es español?
|
|
|
|
|
CARAHOJA
|
¿Pues no está claro?
|
|
|
¿En su brío no lo ves?
|
550
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Por Alá, que, aunque esté muerto,
|
|
|
estás de guardallo incierto.
|
|
|
¡Entrate, perro, a curar!
|
|
|
Aqueste le habrás de dar
|
|
|
a la limosna.
|
|
|
|
|
CARAHOJA
|
Está cierto.
|
555
|
|
|
|
|
|
(Entrase el
CRISTIANO.)
|
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Oye, que un tiro han tirado
|
|
|
en la mar.
|
|
|
|
|
CARAHOJA
|
No le he sentido.
|
|
|
|
|
|
|
(Entra un
CAUTIVO.)
|
|
|
|
|
|
CAUTIVO
|
Fendi, Cauralí es llegado,
|
|
|
y viene, según he oído,
|
|
|
rico, próspero y honrado;
|
560
|
|
y el rey sale a la marina,
|
|
|
que ver allí determina
|
|
|
los cautivos y el despojo.
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
¿Quieres venir?
|
|
|
|
|
CARAHOJA
|
Yo estoy cojo.
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Pues poco a poco camina.
|
565
|
|
|
|
|
|
(Entranse.) (Vuelven a salir
DON LOPE y
VIVANCO.)
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Léele otra vez, que me admira
|
|
|
la sencillez que contiene
|
|
|
y el grande intento a que aspira.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Mira bien si alguno viene,
|
|
|
y a esta parte te retira.
|
570
|
|
El billete dice así;
|
|
|
en toda mi vida vi
|
|
|
razones así sencillas.
|
|
|
¡Estas son tus maravillas,
|
|
|
gran Señor!
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Acaba, di.
|
575
|
|
|
|
[DON LOPE] |
(Lee
el billete DON LOPE.) Mi padre, que
es muy rico, tuvo por cautiva
a una cristiana, que
me dio leche y me enseñó
todo el cristianesco.
Sé las cuatro oraciones, y leer
y escribir, que ésta es
mi letra.
{ } Díjome la
cristiana que Lela Marién, a
quien vosotros llamáis
Santa María, me quería
mucho, y que un cristiano
me había de llevar a
su tierra. Muchos he visto en
ese baño por los
agujeros desta celosía, y
ninguno me ha
parecido bien, sino tú.
Yo soy hermosa, y tengo en
mi poder muchos
dineros de mi padre. Si
quieres, yo te daré
muchos para que te
rescates, y mira tú cómo
podrás llevarme a tu
tierra, donde te has de casar
conmigo; y, cuando no
quisieres, no se me dará nada:
que Lela Marién
tendrá cuidado de
darme marido. Con la caña
me podrás responder
cuando esté el baño sin gente.
Envíame a decir cómo
te llamas, y de qué tierra eres,
y si eres casado; y no
te fíes de ningún moro ni
renegado. Yo me llamo
Zara, y Alá te guarde.
|
|
|
|
¿Qué te parece?
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Que el cielo
|
|
|
se nos descubre en la tierra
|
|
|
en este tan santo celo.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Sin duda, en Zara se encierra
|
|
|
toda la bondad del suelo.
|
580
|
|
|
|
VIVANCO
|
Quizá nos está mirando.
|
|
|
Vuelve, y haz, de cuando en cuando,
|
|
|
señales de agradecido.
|
|
|
Mas, ¿en qué te has suspendido?
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
La respuesta estoy pensando.
|
585
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Pues hay más que responder,
|
|
|
sino que harás todo cuanto
|
|
|
fuere al caso menester?
|
|
|
|
|
|
(Entra
HAZEN.)
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Hazén vuelve.
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Estimo en tanto
|
|
|
el bien que me habéis de hacer,
|
590
|
|
que, hasta tenerle en mi pecho,
|
|
|
no puedo tener sosiego. (Vuélvele el papel.)
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Amigo Hazén, ya está hecho;
|
|
|
y, así como yo os lo entrego
|
|
|
con gusto, os haga el provecho.
|
595
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Es verdad que ya ha llegado Cauralí?
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Ya se ha mostrado
|
|
|
al cabo de Metafús.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¿En qué piensas?
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Ahora, ¡sus!,
|
|
|
yo he de ver al renegado
|
600
|
|
y decirle de mí a él
|
|
|
quién es.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Por Yzuf dirás?
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Por ese perro cruel digo.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Pues muy mal harás
|
|
|
en tomarte, Hazén, con él.
|
605
|
|
|
|
VIVANCO
|
Déjale, ¡Dios le maldiga!
|
|
|
|
|
HAZEN
|
El alma se me fatiga
|
|
|
en ver que este perro infame
|
|
|
su sangre venda y derrame
|
|
|
como si fuera enemiga.
|
610
|
|
Dios me ayude, a Dios quedad,
|
|
|
que jamás no me veréis,
|
|
|
y Dios os dé libertad.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¡Mirad, Hazén, lo que hacéis!
|
|
|
|
|
|
|
(Entrase
HAZEN.)
|
|
|
|
|
|
HAZEN
|
¡Dios mueve mi voluntad!
|
615
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Apostaréis que se toma,
|
|
|
según la ira le doma,
|
|
|
con Yzuf?
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Ya le acabase,
|
|
|
porque del suelo quitase
|
|
|
este rayo de Mahoma.
|
620
|
|
¿No será bien que escribamos,
|
|
|
por si otra vez se aparece
|
|
|
esta estrella que miramos?
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Así a mí me lo parece,
|
|
|
ya, y ahora.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Vamos.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Vamos.
|
625
|
|
|
|
|
|
(Entranse.) (Sale HAZAN
BAJA, rey de Argel, y el
CADI y CARAHOJA, y
HAZEN, el GUARDIAN
BAJI y otros moros de
acompañamiento; suenan
chirimías y grita de
desembarcar.)
|
|
|
|
|
|
BAJA
|
¡Bueno viene Cauralí!
|
|
|
De alegría da gran muestra.
|
|
|
¿Qué dices, guardián Bají?
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
De su industria y de su diestra
|
|
|
siempre estos efecto vi;
|
630
|
|
es valiente, y fue guiado
|
|
|
por un bravo renegado.
|
|
|
|
|
BAJA
|
¿No fue Yzuf?
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Yzuf se llama,
|
|
|
a quien pregona la fama
|
|
|
por buen moro y buen soldado.
|
635
|
|
|
|
|
|
(Entran
CAURALI y
YZUF.)
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Dame tus pies, fuerte Hazán,
|
|
|
como mi rey y señor.
|
|
|
|
|
BAJA
|
Mis pies por jamás se dan
|
|
|
a labios de tal valor
|
|
|
y a tan bravo capitán.
|
640
|
|
Del suelo os alzad.
|
|
|
|
|
YSUF
|
A mí
|
|
|
darás lo que a Cauralí
|
|
|
niegas con justa razón.
|
|
|
|
|
BAJA
|
De entrambos mis brazos son.
|
|
|
|
|
CADI
|
Y también los del cadí.
|
645
|
|
En buen hora seas venido.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
En la mesma estés.
|
|
|
|
|
CADI
|
Pues bien:
|
|
|
¿haos España enriquecido?
|
|
|
Porque lo suele hacer bien
|
|
|
con el cosario atrevido.
|
650
|
|
|
|
YSUF
|
Mi pueblo se saqueó,
|
|
|
y, aunque poca, en él se halló
|
|
|
ganancia y algún cautivo.
|
|
|
|
|
HAZEN
|
¡Oh, más que Nerón esquivo,
|
|
|
ni al que a Cicilia asoló!
|
655
|
|
|
|
BAJA
|
Haz venir alguno dellos
|
|
|
en mi presencia, y advierte
|
|
|
que sean de los más bellos.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Yo mesmo, por complacerte,
|
|
|
quiero ir, señor, a traellos.
|
660
|
|
(Entrase
CAURALI.) |
|
BAJA
|
¿Cuántos serán?
|
|
|
|
|
YSUF
|
Ciento y veinte.
|
|
|
|
|
BAJA
|
¿Hay entre ellos buena gente
|
|
|
para el remo? ¿Hay oficiales?
|
|
|
|
|
YSUF
|
Yo creo que vienen tales,
|
|
|
que el más ruin más te contente.
|
665
|
|
|
|
CADI
|
¿Hay muchachos?
|
|
|
|
|
YSUF
|
Dos no más;
|
|
|
pero de belleza estraña,
|
|
|
como presto lo verás.
|
|
|
|
|
CADI
|
Hermosos los cría España.
|
|
|
|
|
[YZUF]
|
Pues déstos te admirarás.
|
670
|
|
Y son, a lo que imagino,
|
|
|
uno y otro mi sobrino.
|
|
|
|
|
CADI
|
Hasles hecho un gran favor.
|
|
|
|
|
HAZEN
|
¿Que tal hiciste, traidor,
|
|
|
alma fiera de Ezino?
|
675
|
|
|
|
|
|
(Vuelve
CAURALI con el PADRE,
que trae al niño de la mano
y otro chiquito en los
brazos, que no ha de hablar; y
vienen asimismo el
SACRISTAN, DON
FERNANDO y otros dos
cautivos.)
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
De aquestos dos niños creo
|
|
|
que este honrado viejo es padre.
|
|
|
|
|
YSUF
|
El mío en su rostro veo.
|
|
|
|
|
BAJA
|
¿Viene cautiva su madre?
|
|
|
|
|
CAURALI
|
No, señor.
|
|
|
|
|
CADI
|
Este no es feo. -fol.65V.JPG}
|
680
|
|
|
|
BAJA
|
Son muy chiquitos.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Con todo,
|
|
|
con el tiempo me acomodo,
|
|
|
sin que lo estorbe su Roma,
|
|
|
dar dos pajes a Mahoma
|
|
|
que le sirvan a su modo.
|
685
|
|
|
|
PADRE
|
¡Cuitado! ¿Qué es lo que escucho?
|
|
|
|
|
CADI
|
Llegad éste acá.
|
|
|
|
|
PADRE
|
Señor,
|
|
|
no nos aparte; ya lucho
|
|
|
con los brazos del temor,
|
|
|
y venceránme, que es mucho.
|
690
|
|
|
|
CAURALI
|
Este es un desesperado,
|
|
|
que él mismo al mar se arrojó
|
|
|
ya después de haber zarpado,
|
|
|
y un gancho que le eché yo
|
|
|
le pescó como pescado.
|
695
|
|
|
|
BAJA
|
¿Pues quién le movió a tal hecho?
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Amor que reina en su pecho
|
|
|
de un hijo que él se temía
|
|
|
que en nuestra armada venía.
|
|
|
|
|
BAJA
|
Y el muchacho, ¿qué se ha hecho?
|
700
|
|
|
|
YSUF
|
No parece.
|
|
|
|
|
CADI
|
¿Cómo ansí?
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Debió de quedarse allá.
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
¡Ay Costanza! ¿Qué es de ti?
|
|
|
|
|
BAJA
|
¿Qué es lo que dices?
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
¡Quizá
|
|
|
en el lugar le perdí!
|
705
|
|
|
|
BAJA
|
Cordura fuera buscalle
|
|
|
primero, y, al no hallalle,
|
|
|
el rescate lo suplía;
|
|
|
y fue mala granjería
|
|
|
el perderte por ganalle.
|
710
|
|
¿Este quién es?
|
|
|
|
|
CAURALI
|
No sé cierto.
|
|
|
|
|
CAUTIVO
|
¿Yo, señor? Soy carpintero.
|
|
|
|
|
HAZEN
|
¡Oh cristiano poco experto!
|
|
|
No te sacará el dinero
|
|
|
desta tormenta a buen puerto.
|
715
|
|
El que es oficial, no espere,
|
|
|
mientras que vida tuviere,
|
|
|
verse libre destas manos.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¿Vendrán todos los cristianos?
|
|
|
|
|
BAJA
|
Muestra alguno, y sea quien fuere.
|
720
|
|
|
|
|
|
(Entra el
SACRISTAN.)
|
|
|
|
¿Este es pápaz?
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
No soy Papa,
|
|
|
sino un pobre sacristán
|
|
|
que apenas tuvo una capa.
|
|
|
|
|
CADI
|
¿Cómo te llaman?
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Tristán.
|
|
|
|
|
BAJA
|
¿Tu tierra?
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
No está en el mapa.
|
725
|
|
Es mi tierra Mollorido,
|
|
|
un lugar muy escondido
|
|
|
allá en Castilla la Vieja. [Aparte.]
|
|
|
¡Mucho este perro me aqueja!
|
|
|
¡Guarde el cielo mi sentido!
|
730
|
|
|
|
BAJA
|
¿Qué oficio tienes?
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Tañer,
|
|
|
que soy músico divino,
|
|
|
como lo echaréis de ver.
|
|
|
|
|
HAZEN
|
O este pobre pierde el tino,
|
|
|
o él es hombre de placer.
|
735
|
|
|
|
BAJA
|
¿Tocas flauta o chirimía,
|
|
|
o cantas con melodía?
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Como yo soy sacristán,
|
|
|
toco el din, el don y el dan
|
|
|
a cualquiera hora del día.
|
740
|
|
|
|
CADI
|
¿Las campanas no son esas
|
|
|
que llamáis entre vosotros?
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Sí, señor.
|
|
|
|
|
BAJA
|
Bien lo confiesas:
|
|
|
música para nosotros
|
|
|
divina es la que profesas.
|
745
|
|
¿No sabrás tirar un remo?
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
No, mi señor, porque temo
|
|
|
reventar: que soy quebrado.
|
|
|
|
|
CADI
|
Irás a guardar ganado.
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Soy friolego en estremo
|
750
|
|
en invierno, y en verano
|
|
|
no puedo hablar de calor.
|
|
|
|
|
BAJA
|
Bufón es este cristiano.
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¿Yo búfalo? No, señor;
|
|
|
antes soy pobre aldeano.
|
755
|
|
En lo que yo tendré maña
|
|
|
será en guardar una puerta
|
|
|
o en ser pescador de caña.
|
|
|
|
|
CADI
|
Bien tus oficios concierta;
|
|
|
no fuérades vos de España.
|
760
|
|
|
|
|
|
(Entra un
MORO.)
|
|
|
|
|
|
MORO
|
Los jenízaros están
|
|
|
aguardándote en palacio.
|
|
|
|
|
BAJA
|
Vamos. ¡Adiós, capitán!,
|
|
|
y veámonos despacio.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
[Aparte.] ¡Oh, qué bien mis cosas van!
|
765
|
|
|
|
|
|
(Entranse todos;
quedan HAZEN y
YZUF.)
|
|
|
|
Escapado he la cristiana;
|
|
|
ya la fortuna me allana
|
|
|
los caminos de mi bien.
|
|
|
|
|
YSUF
|
Agora hablaré yo a Hazén.
|
|
|
|
|
HAZEN
|
De hablarte tengo gana.
|
770
|
|
Deja ir a Cauralí,
|
|
|
porque los cautivos lleve,
|
|
|
y quedémonos aquí.
|
|
|
|
|
YSUF
|
En tus razones sé breve,
|
|
|
que tengo que hacer.
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Sea ansí.
|
775
|
|
Dejo aparte que no tengas
|
|
|
ley con quien tu alma avengas,
|
|
|
ni la de gracia ni escrita,
|
|
|
ni en iglesia ni en mezquita
|
|
|
a encomendarte a Dios vengas.
|
780
|
|
Con todo, de tu fiereza
|
|
|
no pudiera imaginar
|
|
|
cosa de tanta estrañeza
|
|
|
como es venirte a faltar
|
|
|
la ley de naturaleza.
|
785
|
|
Con sólo que la tuvieras,
|
|
|
fácilmente conocieras
|
|
|
la maldad que cometías
|
|
|
cuando a pisar te ofrecías
|
|
|
las españolas riberas.
|
790
|
|
¿Qué Falaris agraviado,
|
|
|
qué Dionisio embravecido,
|
|
|
o qué Catilina airado,
|
|
|
contra su sangre ha querido
|
|
|
mostrar su rigor sobrado?
|
795
|
|
¿Contra tu patria levantas
|
|
|
la espada? ¿Contra las plantas
|
|
|
que con tu sangre crecieron
|
|
|
tus hoces agudas fueron?
|
|
|
|
|
YSUF
|
¡Por Dios, Hazén, que me espantas!
|
800
|
|
|
|
HAZEN
|
¿No te espanta haber vendido
|
|
|
a tu tío y tus sobrinos
|
|
|
y a tu patria, descreído,
|
|
|
y espántate...?
|
|
|
|
|
YSUF
|
Desatinos
|
|
|
dices, Hazén fementido.
|
805
|
|
Sin duda que eres cristiano.
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Bien dices; y aquesta mano
|
|
|
confirmará lo que has dicho
|
|
|
poniendo eterno entredicho.
|
|
|
a tu proceder tirano.
(Da
HAZEN de
puñaladas a
YZUF.)
|
810
|
|
|
|
YSUF
|
¡Ay, que me ha muerto! ¡Mahoma,
|
|
|
desde luego la venganza,
|
|
|
como es tu costumbre, toma!
|
|
|
|
|
HAZEN
|
¡Tu llevas buena esperanza
|
|
|
a los lagos de Sodoma!
|
815
|
|
|
|
|
|
(Vuelve el
CADI.)
|
|
|
|
|
|
CADI
|
¿Qué es esto? ¿Qué grito oí?
|
|
|
|
|
HAZEN
|
¡Por Dios, que vuelve el cadí!
|
|
|
|
|
YSUF
|
¡Ay, señor! ¡Hazén me ha muerto,
|
|
|
y es cristiano!
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Aqueso es cierto:
|
|
|
cristiano soy, veisme aquí.
|
820
|
|
|
|
CADI
|
¿Por qué le mataste, perro?
|
|
|
|
|
HAZEN
|
No porque éste fue de caza
|
|
|
de la vida le destierro,
|
|
|
sino porque fue de raza
|
|
|
que siempre cazó por yerro.
|
825
|
|
|
|
CADI
|
¿Eres cristiano?
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Sí soy;
|
|
|
y en serlo tan firme estoy,
|
|
|
que deseo, como has visto,
|
|
|
deshacerme y ser con Cristo,
|
|
|
si fuese posible, hoy.
|
830
|
|
¡Buen Dios, perdona el exceso
|
|
|
de haber faltado en la fe,
|
|
|
pues, al cerrar del proceso,
|
|
|
si en público te negué,
|
|
|
en público te confieso!
|
835
|
|
Bien sé que aqueste conviene
|
|
|
que haga a aquel que te tiene
|
|
|
ofendido como yo.
|
|
|
|
|
CADI
|
¿Quién jamás tal cosa vio?
|
|
|
¡Alto, su muerte se ordene!
|
840
|
|
¡Ponedle luego en un palo!
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Mientras yo tuviere aquéste,
|
|
|
con quien el alma regalo,
|
|
|
lecho será en que me acueste,
|
|
|
el tuyo, Sardanapalo.
|
845
|
|
Dame, enemigo, esa cama,
|
|
|
que es la que el alma más ama,
|
|
|
puesto que al cuerpo sea dura;
|
|
|
dámela, que a gran ventura
|
|
|
por ella el cielo me llama.
(Saca una
cruz de palo
HAZEN.)
|
850
|
|
No le mudes la intención,
|
|
|
buen Jesús; confirma en él
|
|
|
su intento y mi petición,
|
|
|
que en ser el cadí cruel
|
|
|
consiste mi salvación.
|
855
|
|
|
|
CADI
|
Caminad; llevadle aína,
|
|
|
y empalalde en la marina.
|
|
|
|
|
HAZEN
|
Por tal palo, palio espero;
|
|
|
y así, correré ligero.
|
|
|
|
|
MORO
|
¡Camina, perro, camina!
|
860
|
|
|
|
HAZEN
|
Cristianos, a morir voy,
|
|
|
no moro, sino cristiano;
|
|
|
que aqueste descuento doy
|
|
|
del vivir torpe y profano
|
|
|
en que he vivido hasta hoy.
|
865
|
|
En España lo diréis
|
|
|
a mis padres, si es que os veis
|
|
|
fuera de aqueste destierro.
|
|
|
|
|
CADI
|
¡Cortad la lengua a ese perro!
|
|
|
¡Acabad con él! ¿Qué hacéis?
|
870
|
|
Carga tú con éste, y mira
|
|
|
si ha acabado de espirar.
|
|
|
|
|
MORO
|
Paréceme que aún respira.
|
|
|
|
|
CADI
|
Tráele a mi casa a curar.
|
|
|
Este suceso me admira:
|
875
|
|
en él se ha visto una prueba
|
|
|
tan nueva al mundo, que es nueva
|
|
|
aun a los ojos del sol;
|
|
|
mas si el perro es español,
|
|
|
no hay de qué admirarme deba.
|
880
|
|
|
|
|
|
(Entranse
todos.)
|
|
|
|
FIN DE LA PRIMERA JORNADA
|
|
|
|
|
|
Jornada segunda
|
| HALIMA, mujer de CAURALÍ, y doña COSTANZA.
|
| |
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿Cómo te hallas, cristiana?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Bien, señora; que en ser tuya
|
|
|
mucho mi ventura gana.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Que gana más la que es suya,
|
|
|
bien se ve ser cosa llana.
|
5 |
|
Al no tener libertad,
|
|
|
no hay mal que tenga igualdad:
|
|
|
sélo yo, sin ser esclava.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Yo, señora, esto pensaba.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Piensas contra la verdad.
|
10 |
|
Sólo por estar sujeta
|
|
|
a mi esposo, estoy de suerte
|
|
|
que el corazón se me aprieta.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Blando del marido fuerte
|
|
|
hace la mujer discreta.
|
15 |
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿Eres casada?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Pudiera
|
|
|
serlo, si lo permitiera
|
|
|
el cielo, que no lo quiso.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Tu gentileza y aviso
|
|
|
corren igual la carrera.
|
20 |
|
|
|
|
|
|
| (Entran CAURALI y DON FERNANDO
como cautivo.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Ella es hermosa en estremo;
|
|
|
mas llega a su hermosura
|
|
|
su riguridad, que temo.
|
|
|
¡Ya, amor, desta piedra dura
|
|
|
saca el fuego en que me quemo!
|
25 |
|
Hete dado cuenta desto,
|
|
|
para que en mi gusto el resto
|
|
|
eches de tu discreción.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Más pide la obligación,
|
|
|
buen señor, en que me has puesto.
|
30 |
|
Muéstrame tú la cautiva;
|
|
|
que, aunque más esenta viva
|
|
|
del grande poder de amor,
|
|
|
la has de ver de tu dolor,
|
|
|
o amorosa, o compasiva.
|
35 |
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Vesla allí; y ésta es Halima,
|
|
|
mi mujer y tu señora.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
¡A fe que es prenda de estima!
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Pues, amigo, ¿qué hay ahora?
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Más de un ¡ay! que me lastima.
|
40 |
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿Alzase el rey con la presa?
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
No fuera desdicha aquésa.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Pues ¿qué daño puede haber?
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¿No es mal mandarme volver
|
|
|
en corso con toda priesa?
|
45 |
|
Mas Alá lo hará mejor.
|
|
|
Aqueste esclavo os presento,
|
|
|
que es cristiano de valor.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
[Aparte.] ¿Juzgo, veo, entiendo, siento?
|
|
|
¿Este es esfuerzo, o temor?
|
50 |
|
¿No están mirando mis ojos
|
|
|
los ricos altos despojos
|
|
|
por quien al mar me arrojé?
|
|
|
¿No es ésta, que el alma fue,
|
|
|
la gloria de sus enojos?
|
55 |
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¿Con quién hablas, di, cristi[a]no?
|
|
|
¿Por qué no te echas por tierra
|
|
|
y Halima besas la mano?
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Más acierta el que más yerra,
|
|
|
viendo un dolor sobrehumano.
|
60 |
|
Dame, señora, los pies,
|
|
|
que este que postrado ves
|
|
|
ante ellos es tu cautivo.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Ahora esclavo recibo
|
|
|
que será señor después.
|
65 |
|
¿Conoces a esta cautiva?
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
No, por cierto.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Bien dijiste;
|
|
|
y si de memoria priva
|
|
|
un dolor, muera ésta triste,
|
|
|
porque olvidada no viva.
|
70 |
|
Pero quizá disimulas
|
|
|
y mentiras acomulas
|
|
|
que ser de provecho sientes.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¿Por qué, hablando entre los dientes,
|
|
|
las razones no articulas?
|
75 |
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
¿Cómo os llamáis?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¿Yo? Costanza.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
¿Sois soltera, o sois casada?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
De serlo tuve esperanza.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
¿Y estáis ya desesperada?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Aún vive la confianza:
|
80 |
|
que, mientras dura la vida,
|
|
|
es necedad conocida
|
|
|
desesperarse del bien.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
¿Quién fue vuestro padre?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¿Quién?
|
|
|
Un Diego de la Bastida.
|
85 |
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
¿No estábades concertada
|
|
|
con un cierto don Fernando
|
|
|
de sobrenombre de Andrada?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Así es; mas nunca el cuándo
|
|
|
llegó desa suerte honrada:
|
90 |
|
que mi señor Cauralí
|
|
|
del bien que en fe poseí,
|
|
|
merced a Yzuf el traidor,
|
|
|
trujo de su borrador
|
|
|
el original aquí.
|
95 |
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Señora, trátala bien,
|
|
|
porque es mujer principal.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Como ella me sirva bien,
|
|
|
no la trataré yo mal.
|
|
|
|
|
|
|
|
| (Entra ZAHARA, muy bien
aderezada.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Ya queda empalado Hazén.
|
100 |
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Señora Zara, ¿qué es esto?
|
|
|
No te esperaba tan presto.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
No estaba el baño a mi gusto,
|
|
|
y víneme con disgusto
|
|
|
de aqueste caso funesto.
|
105 |
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿Pues qué caso?
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
A Yzuf mató
|
|
|
Hazén, y el cadí, al momento,
|
|
|
a empalarle sentenció.
|
|
|
Vile morir tan contento,
|
|
|
que creo que no murió.
|
110 |
|
Si ella fuera de otra suerte,
|
|
|
tuviera envidia a su muerte.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¿Pues no murió como moro?
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Dicen que guardó un decoro
|
|
|
que entre cristianos se advierte,
|
115 |
|
que es el morir confesando
|
|
|
al Cristo que ellos adoran.
|
|
|
Y estúvemele mirando,
|
|
|
y, entre otros muchos que lloran,
|
|
|
también estuve llorando,
|
120 |
|
porque soy naturalmente
|
|
|
de pecho humano y clemente;
|
|
|
en fin, pecho de mujer.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¿Que tal te paraste a ver?
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Soy curiosa impertinente.
|
125 |
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¿Estarás aquí esta tarde, Zahara?
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Sí, porque he de
hacer
|
|
|
con Halima cierto alarde.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¿De soldados?
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Podrá ser.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Quedad con Alá.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
El te guarde.
|
130 |
|
|
|
|
|
|
| (Vase CAURALI.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
No te vayas tú, cristiano.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALIQuédate.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Término llano
|
|
|
es éste de Berbería.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¡Dichosa desdicha mía!
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿Por qué?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Porque en ella
gano.
|
135 |
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Qué ganas?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Un bien perdido
|
|
|
que cobré con la paciencia
|
|
|
de los males que he sufrido.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¡Mucho enseña la esperiencia!
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Mucho he visto, y más sabido.
|
140 |
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Nuevos son estos cristianos?
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Sus rostros mira y sus manos,
|
|
|
que están limpios y ellas blandas.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Saldréme fuera si mandas.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
No tengas temores vanos,
|
145 |
|
porque no tiene recelo
|
|
|
de ningún cautivo el moro,
|
|
|
ni cristiano le dio celo.
|
|
|
Guarda ese honesto decoro
|
|
|
para tu tierra.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Harélo.
|
150 |
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
No hay mora que acá se abaje
|
|
|
a hacer algún moro ultraje
|
|
|
con el que no es de su ley,
|
|
|
aunque supiese que un rey
|
|
|
se encubría en ese traje.
|
155 |
|
Por eso nos dan licencia
|
|
|
de hablar con nuestros cautivos.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
¡Confiada impertinencia!
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Matan los bríos lascivos
|
|
|
el trabajo y la dolencia,
|
160 |
|
y el gran temor de la pena
|
|
|
de la culpa nos refrena
|
|
|
a todos; que, según veo,
|
|
|
doquiera nace un deseo
|
|
|
que un buen pecho desordena.
|
165 |
|
Ven acá; dime, cristiano:
|
|
|
¿en tu tierra hay quien prometa
|
|
|
y no cumpla?
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Algún villano.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Aunque dé en parte secreta
|
|
|
su fee, su palabra y mano?
|
170 |
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Aunque sólo sean testigos
|
|
|
los cielos, que son amigos
|
|
|
de descubrir la verdad.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Y guardan esa lealtad
|
|
|
con los que son enemigos?
|
175 |
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Con todos; que la promesa
|
|
|
del hidalgo o caballero
|
|
|
es deuda líquida expresa,
|
|
|
y ser siempre verdadero
|
|
|
el bien nacido profesa.
|
180 |
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿Qué te importa a ti saber
|
|
|
su buen o mal proceder
|
|
|
de aquéstos, que en fin son galgos?
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Haz, ¡oh Alá!, que sean hidalgos
|
|
|
los que me diste a escoger.
|
185 |
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿Qué dices, Zara?
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Nonada;
|
|
|
déjame a solas, si quieres,
|
|
|
con esta tu esclava honrada.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¡Qué amiga de saber eres!
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿A quién el saber no agrada?
|
190 |
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Habla tú con ella, y yo
|
|
|
con mi esclavo.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Al fin salió
|
|
|
verdad lo que yo temía.
|
|
|
¿Si ha de acabar Berbería
|
|
|
lo que España comenzó?
|
195 |
|
Allá comencé a perder,
|
|
|
y aquí me he de rematar;
|
|
|
porque bien se echa de ver
|
|
|
que este apartarse y hablar
|
|
|
se funda en un buen querer.
|
200 |
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Cómo te llamas, amiga?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Costanza.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Tendrás fatiga
|
|
|
de verte sin libertad?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Más, si va a decir verdad,
|
|
|
otra cosa me fatiga.
|
205 |
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
La blandura o la aspereza
|
|
|
de las manos nos da muestra
|
|
|
de la abundancia o pobreza
|
|
|
de vosotros. Muestra, muestra:
|
|
|
no las huyas, que es simpleza,
|
210 |
|
porque, si eres de rescate,
|
|
|
será ocasión que te trate
|
|
|
con proceder justo y blando.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Qué miras?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Estoy mirando
|
|
|
un estraño disparate.
|
215 |
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Señora, a mi amo toca
|
|
|
el hacer esa experiencia,
|
|
|
aunque a risa me provoca
|
|
|
que a tan engañosa ciencia
|
|
|
deis creencia mucha o poca;
|
220 |
|
porque hay pobres holgazanes
|
|
|
en nuestra tierra galanes
|
|
|
y del trabajo enemigos.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Estas manos son testigos
|
|
|
de quién eres; no te allanes.
|
225 |
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
[Aparte.] ¡Ay, embustera gitana!
|
|
|
En esas rayas que miras
|
|
|
está mi desdicha llana.
|
|
|
¡Qué despacio las retiras, enemigo!
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Qué has,
cristiana?
|
230 |
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¿Qué tengo de haber? Nonada.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Fuiste, a dicha, enamorada
|
|
|
en tu tierra?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Y aun aquí.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Aquí dices? ¿Cómo ansí?
|
|
|
¿Luego a moro estás prendada?
|
235 |
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
No, sino de un renegado
|
|
|
de fe poca y fe perjura.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Harto, señora, has mirado.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Has dado en una locura
|
|
|
en que cristiana no ha dado.
|
240 |
|
Amar a cristianos moras,
|
|
|
eso vese a todas horas;
|
|
|
mas que ame cristiana a moro,
|
|
|
eso no.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Dese decoro
reniego.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿De qué te
azoras?
|
245 |
|
Además eres esquivo.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Rico, pobre, blando o fuerte,
|
|
|
señora, soy tu cautivo,
|
|
|
y tengo a dichosa suerte
|
|
|
el serlo.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¡Muriendo vivo!
|
250 |
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Que tanto le quieres, triste?
|
|
|
¿Hoy quieres, y ayer veniste?
|
|
|
¡Cómo amor tu pecho enciende!
|
|
|
Mas, ¿cómo te reprehende
|
|
|
la que tan mal le resiste?
|
255 |
|
Lo que en esto siento, amiga,
|
|
|
es que me cansa y afana
|
|
|
sentir que tu lengua diga
|
|
|
que una tan bella cristiana
|
|
|
le causa un moro fatiga.
|
260 |
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
No es sino mora.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Dislates
|
|
|
dices; de aqueso no trates,
|
|
|
que es locura y vano error.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Son en los casos de amor
|
|
|
estraños los disparates.
|
265 |
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Bien el que has dicho lo allana.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿Qué habláis las dos?
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¡Es de precio
|
|
|
y discreta la cristiana!
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¡Pues el cristiano no es necio!
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Es de fe perjura y vana.
|
270 |
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Entremos, que ya has oído
|
|
|
el azar, y el encendido
|
|
|
sol demedia su jornada.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
¡Oh, por mi bien, prenda hallada!
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¡Oh, por mi mal, bien perdido!
|
275 |
|
|
|
|
|
|
| (Entranse todos.)
(Sale el VIEJO, padre de los niños, y el
SACRISTAN: el VIEJO con vestido de cautivo, y el
SACRISTAN con su mesmo vestido y con un barril de
agua.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
No hay sino tener paciencia
|
|
|
y encomendarnos a Dios;
|
|
|
porque es necia impertinencia
|
|
|
dejarse morir.
|
|
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
Ya vos
|
|
|
tenéis ancha la conciencia;
|
280 |
|
ya coméis carne en los días vedados.
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¡Qué niñerías!
|
|
|
Como aquello que me da
|
|
|
mi amo.
|
|
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
Mal os hará.
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¡Que no hay aquí teologías!
|
285 |
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
¿No te acuerdas, por ventura,
|
|
|
de aquellos niños hebreos
|
|
|
que nos cuenta la Escritura?
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¿Dirás por los Macabeos,
|
|
|
que, por no comer grosura,
|
290 |
|
se dejaron hacer piezas?
|
|
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
Por ésos digo.
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Si empiezas,
|
|
|
en viéndome, a predicarme,
|
|
|
por Dios, que he [de] deslizarme
|
|
|
en viéndote.
|
|
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
¿Ya tropiezas?
|
295 |
|
Que no caigas, plega al cielo.
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Eso no, porque en la fe
|
|
|
soy de bronce.
|
|
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
Yo recelo
|
|
|
que si una mora os da el pie,
|
|
|
deis vos de mano a ese celo.
|
300 |
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Luego, ¿no me han dado ya
|
|
|
más de dos lo que quizá
|
|
|
otro no lo desechara?
|
|
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
Dádiva es que cuesta cara
|
|
|
a quien la toma y la da.
|
305 |
|
Pero dejémonos desto.
|
|
|
¿Quién es vuestro amo?
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Mamí,
|
|
|
un jenízaro dispuesto
|
|
|
que es soldado y dabají,
|
|
|
turco de nación y honesto.
|
310 |
|
Dabají es cabo de escuadra
|
|
|
o alférez, y bien le cuadra
|
|
|
el oficio, que es valiente;
|
|
|
y es perro tan excelente,
|
|
|
que ni me muerde ni ladra.
|
315 |
|
Y así, a mi desdicha alabo
|
|
|
que, ya que me trujo a ser
|
|
|
cautivo, mísero esclavo,
|
|
|
vino a traerme a poder
|
|
|
de jenízaro, y que es bravo:
|
320 |
|
que no hay turco, rey ni Roque
|
|
|
que le mire ni le toque
|
|
|
de jenízaro al cautivo,
|
|
|
aunque a furor excesivo
|
|
|
su insolencia le provoque.
|
325 |
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
Más cautiverio y más duelos
|
|
|
cupieron a mis dos niños,
|
|
|
por crecer mis desconsuelos.
|
|
|
Conservad a estos armiños
|
|
|
en limpieza, ¡oh limpios cielos!
|
330 |
|
Y si veis que se endereza
|
|
|
de Mahoma la torpeza
|
|
|
a procurar su caída,
|
|
|
quitadles antes la vida
|
|
|
que ellos pierdan su limpieza.
|
335 |
|
|
|
|
|
|
| (Entran dos o tres muchachos morillos,
aunque se tomen de la calle, los cuales han de decir no
más que estas palabras:)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MORO
|
¡Rapaz cristiano,
|
|
|
non rescatar, non fugir;
|
|
|
don Juan no venir;
|
|
|
acá morir,
|
|
|
perro, acá morir!
|
340 |
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¡Oh hijo de una puta,
|
|
|
nieto de un gran cornudo,
|
|
|
sobrino de un bellaco,
|
|
|
hermano de un gran traidor y sodomita!
|
|
|
|
|
|
|
|
OTRO MORO
|
¡Non rescatar, non fugir;
|
345 |
|
don Juan no venir;
|
|
|
acá morir!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¡Tú morirás, borracho,
|
|
|
bardaja fementido;
|
|
|
quínola punto menos,
|
350 |
|
anzuelo de Mahoma, el hideputa!
|
|
|
|
|
|
|
|
OTRO
|
¡Acá morir!
|
|
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
No mientes a Mahoma,
|
|
|
¡mal haya mi linaje!,
|
|
|
que nos quemarán vivos.
|
355 |
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Déjeme, pese a mí, con estos galgos.
|
|
|
|
|
|
|
|
OTRO
|
¡Don Juan no venir;
|
|
|
acá morir!
|
|
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
Bien de aqueso se infiera
|
|
|
que si él venido hubiera,
|
360 |
|
vuestra maldita lengua
|
|
|
no tuviera ocasión de decir esto.
|
|
|
|
|
|
|
|
MORO
|
¡Don Juan no venir;
|
|
|
acá morir!
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Escuchadme, perritos;
|
365 |
|
venid, ¡tus, tus!, oídme,
|
|
|
que os quiero dar la causa
|
|
|
por que don Juan no viene: estadme atentos.
|
|
|
Sin duda que en el cielo
|
|
|
debía de haber gran guerra,
|
370 |
|
do el general faltaba,
|
|
|
y a don Juan se llevaron para serlo.
|
|
|
Dejadle que concluya,
|
|
|
y veréis cómo vuelve
|
|
|
y os pone como nuevos.
|
375 |
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
¡Gracioso disparate! Ya se han ido.
|
|
|
|
|
|
|
|
| (Entra un JUDIO.)
|
|
|
|
¿No es aquéste judío?
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Su copete lo muestra,
|
|
|
sus infames chinelas,
|
|
|
su rostro de mezquino y de pobrete.
|
380 |
|
Trae el turco en la corona
|
|
|
una guedeja sola
|
|
|
de peinados cabellos,
|
|
|
y el judío los trae sobre la frente;
|
|
|
el francés, tras la oreja;
|
385 |
|
y el español, acémila,
|
|
|
que es rendajo de todos,
|
|
|
le trae, ¡válame Dios!, en todo el cuerpo.
|
|
|
¡Hola, judío! Escucha.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
¿Qué me quieres, cristiano?
|
390 |
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Que este barril te cargues,
|
|
|
y le lleves en casa de mi amo.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
Es sábado, y no puedo
|
|
|
hacer alguna cosa
|
|
|
que sea de trabajo;
|
395 |
|
no hay pensar que lo lleve, aunque me mates.
|
|
|
Deja venga mañana,
|
|
|
que, aunque domingo sea,
|
|
|
te llevaré docientos.
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Mañana huelgo yo, perro judío.
|
400 |
|
Cargaos, y no riñamos.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
Aunque me mates, digo
|
|
|
que no quiero llevallo.
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¡Vive Dios, perro, que os arranque el hígado!
|
|
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
¡Ay, ay, mísero y triste!
|
405 |
|
Por el Dío bendito,
|
|
|
que si hoy no fuera sábado,
|
|
|
que lo llevara. ¡Buen cristiano, basta!
|
|
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
A compasión me mueve.
|
|
|
¡Oh gente afeminada,
|
410 |
|
infame y para poco!
|
|
|
Por esta vez te ruego que le dejes.
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Por ti le dejo; vaya
|
|
|
el circunciso infame;
|
|
|
mas, si otra vez le encuentro,
|
415 |
|
ha de llevar un monte, si le llevo.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
Pies y manos te beso,
|
|
|
señor, y el Dío te pague
|
|
|
el bien que aquí me has hecho. (Vase el JUDIO.)
|
|
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
La pena es ésta de aquel gran pecado.
|
420 |
|
Bien se cumple a la letra
|
|
|
la maldición eterna
|
|
|
que os echó el ya venido,
|
|
|
que vuestro error tan vanamente espera.
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Adiós, que ha mucho tiempo
|
425 |
|
que estoy contigo hablando,
|
|
|
y, aunque mi amo es noble,
|
|
|
temo no le avillane mi pereza. (Toma su barril y
vase.)
|
|
|
|
|
|
|
|
| (Salen JUANICO y FRANCISCO, que
ansí se han de llamar los hijos del VIEJO; vienen vestidos
a la turquesca de garzones, saldrá con ellos la SEÑORA
CATALINA, vestida de garzón, y un CRISTIANO, como
cautivo, COSTANZA y DON FERNANDO, de cautivo,
y JULIO, de cautivo, que traen las tersas y vestidos de
los garzones, y las guitarras y el rabel. DON
FERNANDO ha de hacer salida.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
¿No son mis prendas aquéstas?
|
|
|
¿Cómo vienen adornadas
|
430 |
|
de regocijo y de fiestas?
|
|
|
Prendas por mi bien halladas,
|
|
|
¿qué bizarrías son éstas?
|
|
|
Harto costoso ropaje
|
|
|
es éste. ¿Qué se hizo el traje
|
435 |
|
que mostraba en mil semejas
|
|
|
que érades de Cristo ovejas,
|
|
|
aunque de pobre linaje?
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Padre, no le pene el ver
|
|
|
que hemos vestido trocado,
|
440 |
|
que no se ha podido hacer
|
|
|
otra cosa; y, bien mirado,
|
|
|
de aquesto no hay que temer,
|
|
|
porque si nuestra intención
|
|
|
está con firme afición
|
445 |
|
puesta en Dios, caso es sabido
|
|
|
que no deshace el vestido
|
|
|
lo que hace el corazón.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISCO
|
Padre, ¿tiene, por ventura,
|
|
|
qué darme de merendar?
|
450 |
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
¿Hay tan simple criatura?
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
¿Simple? Pues déjenlo estar,
|
|
|
que él mostrará su cordura.
|
|
|
|
|
|
|
|
JULIO
|
Amigo, no nos detenga;
|
|
|
y, si gusta dello, venga
|
455 |
|
con nosotros.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
No, señor;
|
|
|
quedarse será mejor.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISCO
|
Padre mío, tome, tenga:
|
|
|
una cruz que me han quitado
|
|
|
me ponga en este rosario.
|
460 |
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
Yo os la pondré de buen grado,
|
|
|
depósito y relicario
|
|
|
de mi alma.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Padre honrado,
|
|
|
déjenos ir, que tardamos.
|
|
|
|
|
|
|
|
| (AMBROSIO, que es la SEÑORA
CATALINA.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[AMBROSIO]
|
Pues, amigos, ¿Dónde vamos?
|
465 |
|
|
|
|
|
|
JULIO
|
Aunque está de aquí un buen rato,
|
|
|
al jardín de Agimorato.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Pues, ¡sus!, no nos detengamos.
|
|
|
|
|
|
|
|
JULIO
|
Allí podremos a solas
|
|
|
danzar, cantar y tañer
|
470 |
|
y hacer nuestras cabriolas:
|
|
|
que el mar no suele tener
|
|
|
siempre alteradas sus olas.
|
|
|
Demos vado a la pasión,
|
|
|
cuanto más, que es la intención
|
475 |
|
del cadí que nos holguemos,
|
|
|
y que los viernes tomemos
|
|
|
honesta recreación.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
¿Quién le dijo que tenía
|
|
|
yo buena voz?
|
|
|
|
|
|
|
|
JULIO
|
No sé, a fe;
|
480 |
|
algún cautivo sería,
|
|
|
y el cadí me dijo: «Ve,
|
|
|
y dile de parte mía
|
|
|
a Cauralí que me mande
|
|
|
a su cristiano el más grande,
|
485 |
|
de la buena voz». Yo fui,
|
|
|
habléle, envióos aquí;
|
|
|
no sé más.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
No se desmande,
|
|
|
padre, en venirnos a ver,
|
|
|
que se enojará nuestramo
|
490 |
|
y nos dará en qué entender.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISCO
|
Padre, Francisco me llamo,
|
|
|
no Azán, Alí ni Ja[e]r;
|
|
|
cristiano soy, y he de sello,
|
|
|
aunque me pongan al cuello
|
495 |
|
dos garrotes y un cuchillo.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
¿Veis cómo sabe decillo?
|
|
|
Pues mejor sabrá hacello.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
No pasemos adelante,
|
|
|
que bien estamos aquí.
|
500 |
|
|
|
|
|
|
JULIO
|
Sea ansí, y algo se cante.
|
|
|
|
|
|
|
|
| (AMBROSIO, que le ha de hacer la
SEÑORA CATALINA.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AMBROSIO
|
¿Qué decís, que no os oí?
|
|
|
|
|
|
|
|
JULIO
|
Que cantes, porque me encante.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
¿Es sordo?
|
|
|
|
|
|
|
|
JULIO
|
Un poco es
teniente
|
|
|
de los oídos.
|
|
|
|
|
|
|
|
AMBROSIO
|
¿No hay gente
|
505 |
|
que nos oiga? Bien decís;
|
|
|
y, pues que todos venís,
|
|
|
comencemos tristemente.
|
|
|
Aquel romance diremos,
|
|
|
Julio, que tú compusiste,
|
510 |
|
pues de coro le sabemos,
|
|
|
y tiene aquel tono triste
|
|
|
con que alegrarnos solemos. (Cantan este
romance:)
|
|
|
A las orillas del mar,
|
|
|
que con su lengua y sus aguas,
|
515 |
|
ya manso, ya airado, llega
|
|
|
del perro Argel las murallas,
|
|
|
con los ojos del deseo
|
|
|
están mirando a su patria
|
|
|
cuatro míseros cautivos
|
520 |
|
que del trabajo descansan;
|
|
|
y al son del ir y volver
|
|
|
de las olas en la playa,
|
|
|
con desmayados acentos
|
|
|
esto lloran y esto cantan:
|
525 |
|
¡Cuán cara e[re]s de haber, oh dulce España!
|
|
|
Tiene el cielo conjurado
|
|
|
con nuestra suerte contraria
|
|
|
nuestros cuerpos en cadenas,
|
|
|
y en gran peligro las almas.
|
530 |
|
¡Oh si abriesen ya los cielos
|
|
|
sus cerradas cataratas,
|
|
|
ya en vez de agua aquí lloviesen
|
|
|
pez, resina, azufre y brasas!
|
|
|
¡Oh, si se abriese la tierra,
|
535 |
|
y escondiese en sus entrañas
|
|
|
tanto Datán y Virón,
|
|
|
tanto brujo y tanta maga!
|
|
|
¡Cuán cara eres de haber, oh dulce España!
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISCO
|
Padre, hágales cantar
|
540 |
|
aquel cantar que mi madre
|
|
|
cantaba en nuestro lugar.
|
|
|
¿Qué dice? ¿No quiere, padre?
|
|
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
¿Cómo decía el cantar?
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISCO
|
Ando enamorado,
|
545 |
|
no diré de quién;
|
|
|
allá miran ojos
|
|
|
donde quieren bien.
|
|
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
Bien al propósito fuera,
|
|
|
pues que los del alma miran
|
550 |
|
desde esta infame ribera
|
|
|
la patria por quien suspira[n],
|
|
|
que huye y no nos espera.
|
|
|
|
|
|
|
|
JULIO
|
¡Estremado es Francisquito!
|
|
|
Canta tú, Ambrosio, un poquito
|
555 |
|
lo que sueles a tus solas,
|
|
|
que te escucharán las olas
|
|
|
del mar con gusto infinito.
|
|
|
|
|
|
|
|
| (AMBROSIO cante solo:)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[AMBROSIO]
|
Aunque pensáis que me alegro,
|
|
|
conmigo traigo el dolor.
|
560 |
|
Aunque mi rostro semeja
|
|
|
que de mi alma se aleja
|
|
|
la pena, y libre la deja,
|
|
|
sabed que es notorio error:
|
|
|
conmigo traigo el dolor.
|
565 |
|
Cúmpleme disimular
|
|
|
por acabar de acabar,
|
|
|
y porque el mal, con callar,
|
|
|
se hace mucho mayor,
|
|
|
conmigo traigo el dolor.
|
570 |
|
|
|
|
|
|
| (Entran el CADI y
CAURALI.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
No más, que viene el cadí.
|
|
|
Padre, no os halle aquí a vos.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Con él viene Cauralí.
|
|
|
|
|
|
|
|
VIEJO
|
¡Queridas prendas, adiós!
|
|
|
|
|
|
|
|
CADI
|
Perro, ¿vos estáis aquí?
|
575 |
|
¿No te he dicho yo, malvado,
|
|
|
que te quites del cuidado
|
|
|
del ver tus hijos?
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISCO
|
¿Por qué?
|
|
|
¿No es mi padre? ¡A buena fe,
|
|
|
que he de verle, mal su grado!
|
580 |
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Calla, Francisquito, hermano,
|
|
|
que, en lo que dices, incitas
|
|
|
en nuestro daño al tirano.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISCO
|
¿Ver nuestro padre nos quitas?
|
|
|
Nunca tú eres buen cristiano.
|
585 |
|
Padre, lléveme consigo,
|
|
|
que me dice este enemigo
|
|
|
tantas de bellaquerías.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¡Qué discretas niñerías!
|
|
|
Decid: ¿qué esperáis, amigo?
|
590 |
|
|
|
|
|
|
| (Vase el VIEJO.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CADI
|
Perro, si otra vez dejáis
|
|
|
que los hable aquel perrón,
|
|
|
vos veréis lo que lleváis.
|
|
|
|
|
|
|
|
JULIO
|
Pedazos del alma son.
|
|
|
|
|
|
|
|
CADI
|
Perro, ¿qué me replicáis?
|
595 |
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Tente, que no dice nada.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISCO
|
¡Válame Dios, qué alterada
|
|
|
está la mora garrida!
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
¡Calla, hermano, por tu vida!
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
El tiene gracia estremada.
|
600 |
|
|
|
|
|
|
CADI
|
¿Veisle? Sabed que le adoro,
|
|
|
y que pienso prohijalle
|
|
|
después que le vuelva moro.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISCO
|
Pues sepa que he de burlalle,
|
|
|
aunque me dé montes de oro;
|
605 |
|
y, aunque me dé tres reales
|
|
|
justos, enteros, cabales,
|
|
|
y más dos maravedís.
|
|
|
|
|
|
|
|
CADI
|
Destas gracias, ¿qué decís?
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Que son sobrenaturales.
|
610 |
|
|
|
|
|
|
CADI
|
Veníos tras mí a la ciudad.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Yo quiero hablar con mi esclavo.
|
|
|
|
|
|
|
|
CADI
|
Pues, ¡sus!, con Alá os quedad.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Con él vais. Ya estáis al cabo
|
|
|
de mi gran necesidad.
|
615 |
|
|
|
|
|
|
| (Vase el CADI y todos, sino DON
FERNANDO [y CAURALI].)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Digo que yo la hablaré
|
|
|
en yendo a casa, y haré
|
|
|
por servirte lo posible,
|
|
|
aunque más dura o terrible
|
|
|
que un áspid o un monte est[é].
|
620 |
|
Dame lugar para hablalla,
|
|
|
y déjame hacer, señor.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Si vienes a conquistalla,
|
|
|
llevarás, cual vencedor,
|
|
|
el premio de la batalla.
|
625 |
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Yo lo creo.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Decir quiero
|
|
|
que, amén de mucho dinero,
|
|
|
te daré la libertad.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
De tu liberalidad,
|
|
|
aun más mercedes espero.
|
630 |
|
|
|
|
|
|
| (Entranse.) (Salen DON LOPE y
VIVANCO.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Veisnos aquí en libertad
|
|
|
por el más estraño caso
|
|
|
que vio la cautividad.
|
|
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Pensáis que esto ha sido acaso?
|
|
|
¡Misterio tiene, en verdad!
|
635 |
|
Dios, que quiere que esta mora
|
|
|
vaya a tierra do se adora
|
|
|
su nombre, movió su intento
|
|
|
para ser el instrumento
|
|
|
del bien que a los tres mejora.
|
640 |
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Dijo en su postrer billete
|
|
|
que un viernes quizá saldría
|
|
|
al campo por Vavalvete,
|
|
|
y que se descubriría
|
|
|
con cierta industria promete.
|
645 |
|
También escribió en el fin
|
|
|
que sepamos el jardín
|
|
|
de su padre, Agimorato,
|
|
|
do a nuestra comedia y trato
|
|
|
se ha de dar felice fin.
|
650 |
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Tres mil escudos han sido
|
|
|
los que en veces nos ha dado.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
En libertarnos se han ido
|
|
|
los dos mil.
|
|
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Más se ha
ganado
|
|
|
de lo que habemos perdido.
|
655 |
|
Y más, si acaso se gana
|
|
|
esta alma, en obras cristiana,
|
|
|
aunque en moro cuerpo mora.
|
|
|
¿Mas, si fuese ésta la mora?
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [LOPE]
|
Si es ella, ¡a fe que es lozana!
|
660 |
|
|
|
|
|
|
| (Entran ZARA y HALIMA, cubiertos
los rostros con sus almalafas blancas; y vienen con ellas,
vestidas como moras, COSTANZA y la SEÑORA
CATALINA, que no ha de hablar sino dos o tres
veces.)
|
|
|
|
Mas, ¿cuál será de las dos?
|
|
|
Que las otras son cautivas.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Con todo, yo sé de vos
|
|
|
que si le habláis...
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
No vivas
|
|
|
sin esperanza, por Dios,
|
665 |
|
que yo me ofrezco de hablalle,
|
|
|
de inclinalle y de forzalle
|
|
|
a que te venga a adorar;
|
|
|
mas hasme de dar lugar
|
|
|
para que pueda tratalle.
|
670 |
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Cuanto quisieres, amiga,
|
|
|
tendrás; por eso no quedes
|
|
|
de remediar mi fatiga.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Camina, Alima, si puedes.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
A más tu bondad me obliga.
|
675 |
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Mira, Costanza, y advierte
|
|
|
si de aquellos dos, por suerte,
|
|
|
es tu conocido alguno.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Yo no conozco ninguno.
|
|
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Si es ella, es dichosa suerte,
|
680 |
|
porque parece en el brío
|
|
|
hermosa sobremanera.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Perritos son de buen brío.
|
|
|
¡Oh, quién hablarlos pudiera!
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Como allí estuviera el mío,
|
685 |
|
yo me llegara a hablallos.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Costanza, vuelve a mirallos,
|
|
|
y dime si echas de ver
|
|
|
que es noble su parecer.
|
|
|
|
|
|
|
|
CATALINA
|
¿Para qué?
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Para comprallos.
|
690 |
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Este de la izquierda mano
|
|
|
me parece caballero;
|
|
|
y aun el otro no es villano.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Verlos de más cerca quiero.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¡Que no esté aquí mi cristiano!
|
695 |
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Entrambos me satisfacen.
|
|
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¡Qué de represas me hacen!
|
|
|
Lleguémonos hacia allá.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
No, que ellas vienen acá.
|
|
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Su brío y su vista aplacen.
|
700 |
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¡Ay, Alá! ¿Quién me picó?
|
|
|
Mira por aquí, Costanza,
|
|
|
si es avispa. Amarga yo,
|
|
|
que parece que una lanza
|
|
|
por el cuello se me entró.
|
705 |
|
Sacude bien esa toca,
|
|
|
que casi me vuelvo loca
|
|
|
en ver lo que veo.¡Ay, triste!
|
|
|
¿Matástela? ¿No la viste?
|
|
|
Sacude más; mira y toca.
|
710 |
|
¡Si está aquí!
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Yo no veo nada.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¡Llegado me ha al corazón
|
|
|
esta no vista picada!
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Del avispa el aguijón
|
|
|
es cosa muy enconada;
|
715 |
|
mas temo no fuese araña.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Si fue araña, fue de España;
|
|
|
que las de Argel no hacen mal.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¿Hase visto industria tal?
|
|
|
¿Hay tan discreta maraña?
|
720 |
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Zara, no estés descompuesta;
|
|
|
torna a ponerte tu toca.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Aun el aire me molesta.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Esta desgracia, aunque poca,
|
|
|
turbado nos ha la fiesta.
|
725 |
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Qué os parece?
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [LOPE]
|
Que parece
|
|
|
que la ventura me ofrece
|
|
|
cuanto puedo desear.
|
|
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Volvióse el sol a eclipsar;
|
|
|
ya su luz desaparece.
|
730 |
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿No sabrás de aquel cautivo,
|
|
|
Costanza, si es español?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
En eso, gusto recibo.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Torna a descubrirte, ¡oh sol!,
|
|
|
en cuyas luces avivo
|
735 |
|
el ser, el entendimiento,
|
|
|
la ventura y el contento
|
|
|
que en tu posesión se alcanza.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Pregúntaselo, Costanza.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿Cómo estás?
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Mejor me siento.
|
740 |
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Gentilhombre, ¿sois de España?
|
|
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Sí, señora; y de una tierra
|
|
|
donde no se cría araña
|
|
|
ponzoñosa, ni se encierra
|
|
|
fraude, embuste ni maraña,
|
745 |
|
sino un limpio proceder,
|
|
|
y el cumplir y el prometer
|
|
|
es todo una misma cosa.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Pregúntale si es hermosa,
|
|
|
si es casado, su mujer.
|
750 |
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¿Sois casado?
|
|
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
No, señora;
|
|
|
pero serélo bien presto
|
|
|
con una cristiana mora.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¿Cómo es eso?
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [LOPE]
|
¿Cómo es esto?
|
|
|
Poco sabe quien lo ignora.
|
755 |
|
Mora en la incredulidad,
|
|
|
y cristiana en la bondad,
|
|
|
es la que ha de ser mi dueño.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Yo os entiendo como un leño.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¡Plega Alá digáis verdad!
|
760 |
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Pregúntale si es esclavo,
|
|
|
o si es libre.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [LOPE]
|
Ya os entiendo;
|
|
|
de ser cautivo me alabo.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Cuanto dice comprehendo,
|
|
|
y de todo estoy al cabo.
|
765 |
|
|
|
|
|
|
DON [LOPE]
|
Presto pisaré de España,
|
|
|
con gusto y con gloria estraña,
|
|
|
las riberas, y mi fe
|
|
|
firme entonces mostraré.
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Gracias a Alá y a una caña.
|
770 |
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Cristianos, quedaos atrás,
|
|
|
porque en la ciudad entramos.
|
|
|
|
|
|
|
|
| (Entranse las moras.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Obedecida serás.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [LOPE]
|
En escuridad quedamos.
|
|
|
Sol bello, ¿cómo te vas?
|
775 |
|
De cautividad sacaste
|
|
|
el cuerpo que rescataste
|
|
|
con tu liberalidad;
|
|
|
pero más con tu beldad
|
|
|
al alma yerros echaste.
|
780 |
|
En fe de lo que en ti he visto,
|
|
|
del deseo que te doma,
|
|
|
de adorarte no resisto,
|
|
|
no por prenda de Mahoma,
|
|
|
sino por prenda de Cristo.
|
785 |
|
Yo te llevaré a do seas
|
|
|
todo aquello que deseas,
|
|
|
aunque mil vidas me cueste.
|
|
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Vamos, que el dolor es éste;
|
|
|
no por ahí, que rodeas.
|
79 |
|
|
|
|
|
|
| (Entranse.) (Sale el SACRISTAN con una cazuela
mojí, y tras él el JUDIO.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
Cristiano honrado, así el Dío
|
|
|
te vuelva a tu libre estado,
|
|
|
que me vuelvas lo que es mío.
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
No quiero, judío honrado;
|
|
|
no quiero, honrado judío.
|
795 |
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
Hoy es sábado, y no tengo
|
|
|
qué comer, y me mantengo
|
|
|
de aqueso que guisé ayer.
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Vuelve a guisar de comer.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
No, que a mi ley contravengo.
|
800 |
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Rescátame esta cazuela,
|
|
|
y en dártela no haré poco,
|
|
|
porque el olor me consuela.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
No puedo en mucho ni en poco contratar.
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Pues llevaréla.
|
805 |
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
No la lleves; ves aquí
|
|
|
lo que costó.
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Sea ansí,
|
|
|
que a los dos es de provecho.
|
|
|
¿Dó el dinero?
|
|
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
Aquí, en el pecho
|
|
|
lo tengo, ¡amargo de mí!
|
810 |
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Pues venga.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
Sácalo tú,
|
|
|
que mi ley no me concede
|
|
|
el sacarlo.
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¡Bercebú
|
|
|
así te lleve cual puede,
|
|
|
decendiente de Abacú!
|
815 |
|
Aquí tienes quince reales
|
|
|
justos de plata y cabales.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
No contrates tú conmigo;
|
|
|
conciértalo allá contigo.
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Di, cazuela: ¿cuánto vales?
|
820 |
|
«Paréceme a mí que valgo
|
|
|
cinco reales, y no más».
|
|
|
¡Mentís, a fe de hidalgo!
|
|
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
¡Qué sobresaltos me das, cristiano!
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Pues hable el
galgo.
|
825 |
|
¿Que no quieres alargarte?
|
|
|
Mas quiero crédito darte:
|
|
|
tomadla, y andad con Dios.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
¿Los diez?
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Son por otras dos
|
|
|
cazuelas que pienso hurtarte.
|
830 |
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
¿Y pagaste adelantado?
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Y, aun si bien hago la cuenta,
|
|
|
creo que voy engañado.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
¿Que hay Cielo que tal consienta?
|
|
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¿Que hay tan gustoso guisado?
|
835 |
|
No es carne de landrecillas,
|
|
|
ni de la que a las costillas
|
|
|
se pega el bayo que es trefe.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUDIO
|
¡Haced, cielos, que me deje
|
|
|
este ladrón de cosillas! (Entrase el JUDIO.)
|
840 |
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¿De cosillas? ¡Vive Dios,
|
|
|
que os tengo de hurtar un niño
|
|
|
antes de los meses dos;
|
|
|
y aun si las uñas aliño...!
|
|
|
¡Dios me entiende! ¡Vámonos! (Entrase.)
|
845 |
|
|
|
|
|
|
| (Salen DON FERNANDO y
COSTANZA.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Subí, cual digo, aquella peña, adonde
|
|
|
las fustas vi que ya a la mar se hacían.
|
|
|
Voces comencé a dar; mas no responde
|
|
|
ninguno, aunque muy bien todos me oían.
|
|
|
Eco, que en un peñasco allí se esconde,
|
850 |
|
donde las olas su furor rompían,
|
|
|
teniendo compasión de mi tormento,
|
|
|
respuesta daba a mi postrero acento.
|
|
|
Las voces reforcé; hice las señas
|
|
|
que el brazo y un pañuelo me ofrecía;
|
855 |
|
Eco tornaba, y de las mismas peñas
|
|
|
los amargos acentos repetía.
|
|
|
Mas, ¿qué remedio, Amor, hay que no enseñas
|
|
|
para el dolor que causa tu agonía?
|
|
|
Uno sé me enseñaste, de tal suerte,
|
860 |
|
que hallé la vida do busqué la muerte.
|
|
|
El corazón, que su dolor desagua
|
|
|
por los ojos en lágrimas corrientes,
|
|
|
humor que hace en la amorosa fragua
|
|
|
que las ascuas se muestren más ardientes;
|
865 |
|
el cuerpo hizo que arrojase al agua
|
|
|
sin peligros mirar ni inconvenientes,
|
|
|
juzgando que alcanzaba honrosa palma
|
|
|
si llegaba a juntarse con su alma.
|
|
|
Arrojando las armas, arrojéme
|
870 |
|
al mar, en amoroso fuego ardiendo,
|
|
|
y otro Leandro con más luz tornéme,
|
|
|
pues iba aquella de tu luz siguiendo.
|
|
|
Cansábanse los brazos, y esforcéme,
|
|
|
por medio de la muerte y mar rompiendo,
|
875 |
|
porque vi que una fusta a mí volvía
|
|
|
por su interese y por ventura mía.
|
|
|
Un corvo hierro un turco echó, y asióme,
|
|
|
inútil presa, y con muy gran fatiga
|
|
|
al bajel enemigo al fin subióme,
|
880 |
|
y de mi historia no sé más qué diga.
|
|
|
Entre los suyos Cauralí contóme;
|
|
|
su mujer me persigue y mi enemiga,
|
|
|
él te persigue a ti. ¡Mira si es cuento
|
|
|
digno de admiración y sentimiento!
|
885 |
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Si tú a los ruegos de Halima
|
|
|
estás fuerte, cual espero,
|
|
|
yo me mostraré a la lima
|
|
|
de Cauralí duro acero,
|
|
|
impenetrable y de estima.
|
890 |
|
Aunque será menester,
|
|
|
para que nos dejen ver,
|
|
|
alivio de nuestro mal,
|
|
|
darles alguna señal
|
|
|
de amoroso proceder.
|
895 |
|
Rogóte a ti Cauralí
|
|
|
que me hablases, y Halima
|
|
|
me pidió que hablase a ti.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Otra cosa me lastima
|
|
|
más que su pena.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Y a mí.
|
900 |
|
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Pues rompan estos abrazos
|
|
|
sus designios en pedazos;
|
|
|
que, mientras esto se alcance,
|
|
|
no hay temer desvelo o trance,
|
|
|
pues tengo al cielo en mis brazos.
|
905 |
|
|
|
|
|
|
| (Entran CAURALI y HALIMA, y venlos
abrazados.)
|
|
|
|
Aprieta, querida esposa,
|
|
|
que, en tanto que en este cielo
|
|
|
mi afligida alma reposa,
|
|
|
no hay mal que me dé en el suelo
|
|
|
la Fortuna rigurosa.
|
910 |
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¡Oh perro! ¿Tú con mi esclava?
|
|
|
¿Cómo el cielo no te acaba?
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¡Perra! ¿Tú con mi cautivo?
|
|
|
¿Cómo sin matarte vivo?
|
|
|
¡Esto es lo que yo esperaba,
|
915 |
|
perra!
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¡Perro!
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¡Perra!
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¡Perro!
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Desta perra es la maldad;
|
|
|
que no nació dél el yerro.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Dél nació, y esto es verdad,
|
|
|
y sé bien que no me yerro.
|
920 |
|
¡Yo os sacaré el corazón, perro!
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¡Perra, esta
traición
|
|
|
me pagarás con la vida!
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
¡Oh, cuán mal está entendida,
|
|
|
señores, nuestra intención!
|
925 |
|
Aquel abrazo que viste,
|
|
|
Costanza a ti le enviaba.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¿Qué dices?
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Lo que oyes,
triste.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
En tu nombre se fraguaba
|
|
|
el favor que interrumpiste.
|
930 |
|
¡Colérica eres, a fe!
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Esto entiende y esto cree.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿Qué dices, amiga mía?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Si éste se perdió, otro día
|
|
|
otros cuatro cobraré.
|
935 |
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¿Es lo que has dicho verdad?
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Pues, ¿a qué te he de mentir?
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Ten cierta tu libertad.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Más os pudiera reñir
|
|
|
este amor o liviandad;
|
940 |
|
pero déjolo hasta ver
|
|
|
si proseguís en hacer
|
|
|
esto que he visto y no creo.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Halima, en mil cosas veo
|
|
|
que eres prudente mujer,
|
945 |
|
y más en esto; que pienso
|
|
|
que éstos, cual nuevos cristianos,
|
|
|
dieron a su gusto el censo;
|
|
|
que a cautivos y paisanos,
|
|
|
les da el verse gusto inmenso;
|
950 |
|
y, como solos se hallaron,
|
|
|
sus penas comunicaron.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Y aun las ajenas también.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Esto no me suena bien.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Entrambos adivinaron.
|
955 |
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¿Por ventura sabe Halima
|
|
|
cosa desto?
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿Por ventura
|
|
|
a Cauralí le lastima
|
|
|
tu amor?
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¡Aqueso es
locura!
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Tal sospecha no te oprima,
|
960 |
|
que no ha caído en la cuenta.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Señora, vive contenta
|
|
|
y sin sospecha en tu daño.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Fácil se cae en un engaño.
|
|
|
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Y tarde se alza una afrenta.
|
965 |
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Haz cuanto puedes y sabes.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
No te descuides en nada.
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Bien es tu cólera acabes.
|
|
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Tenla ya por acabada.
|
|
|
Entra y dame aquellas llaves.
|
970 |
|
|
|
|
|
|
| (Entrase HALIMA y
COSTANZA.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Tú vente al Zoco conmigo.
|
|
|
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
¡Amor, puesto que te sigo
|
|
|
con el alma y con los pasos,
|
|
|
tus enredos y tus pasos
|
|
|
bendigo en parte y maldigo!
|
975 |
|
|
|
|
|
|
| (Entranse.) (JUANICO y FRANCISQUITO,
trompando con un trompo.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
Tú, que turbas mi quietud,
|
|
|
porque los sollozos rompo
|
|
|
que nacen de tu virtud,
|
|
|
¿has visto más lindo trompo,
|
|
|
ansí Dios te dé salud?
|
980 |
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Deja de echar esos lazos,
|
|
|
que otros de más embarazos
|
|
|
esperan nuestras gargantas.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
¿Pues desto, hermano, te espantas?
|
|
|
Yo los haré mil pedazos.
|
985 |
|
No pienses que he de ser moro,
|
|
|
por más que aqueste inhumano
|
|
|
me prometa plata y oro,
|
|
|
que soy español cristiano.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Eso temo y eso lloro.
|
990 |
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
Como tengo pocos días,
|
|
|
de mi valor desconfías.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Ansí es.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
Pues imagina
|
|
|
que tengo fuerza divina
|
|
|
contra humanas tiranías.
|
995 |
|
No sé yo quién me aconseja
|
|
|
con voz callada en el pecho,
|
|
|
que no la siento en la oreja,
|
|
|
y de morir satisfecho
|
|
|
y con gran gusto me deja;
|
1000 |
|
dícenme, y yo dello gusto,
|
|
|
que he de ser un nuevo Justo
|
|
|
y tú otro nuevo Pastor.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Hazlo ansí, divino amor,
|
|
|
que con tu querer me ajusto.
|
1005 |
|
Deja aquesta niñería
|
|
|
del trompo, ¡por vida mía!,
|
|
|
y repasemos los dos
|
|
|
las oraciones de Dios.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
Bástame el Avemaría.
|
1010 |
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
¿Y el Padrenuestro?
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
También.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
¿Y el Credo?
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
de coro.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
¿Y la Salve?
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
¡Aunque me
den
|
|
|
dos trompos, no seré moro!
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
¡Qué niñería!
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
Pues bien:
|
1015 |
|
¿Piensa[s] que me estoy burlando?
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Estamos cosas tratando
|
|
|
como si fuésemos hombres,
|
|
|
¿y es bien que el trompo aquí nombres?
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
¿[He de] estar siempre llorando?
|
1020 |
|
Mi fe, hermano, tened cuenta
|
|
|
con vos, y mirad no os hunda
|
|
|
de Mahoma la tormenta;
|
|
|
que yo encubro en esta funda
|
|
|
un alma de Dios sedienta;
|
1025 |
|
y ni el trompo, ni el cordel,
|
|
|
ni las fuentes que en Argel
|
|
|
y en sus contornos están,
|
|
|
mi sed divina hartarán,
|
|
|
ni se ha de hartar sino en él.
|
1030 |
|
Y así, os digo, hermano mío;
|
|
|
que, por ver mis niñerías,
|
|
|
no penséis que estoy sin brío,
|
|
|
porque en las entrañas mías
|
|
|
no hay lugar de Dios vacío.
|
1035 |
|
Tened cuidado de vos,
|
|
|
y encomendaos bien a Dios
|
|
|
en la afrenta que amenaza;
|
|
|
si no, yo saldré a la plaza
|
|
|
a pelear por los dos.
|
1040 |
|
Tengo yo el Ave María
|
|
|
clavada en el corazón,
|
|
|
y es la estrella que me guía
|
|
|
en este mar de aflicción
|
|
|
al puerto del alegría.
|
1045 |
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Dios en tu lengua se mira,
|
|
|
y por eso no me admira
|
|
|
el ver que hables tan alto.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
No os turbará sobresalto
|
|
|
si en ella ponéis la mira.
|
1050 |
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
¡Ay de nosotros, que viene
|
|
|
el cadí con su porfía!
|
|
|
Mostrar ánimo conviene.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
Acude al Ave María;
|
|
|
verás qué fuerzas que tiene.
|
1055 |
|
|
|
|
|
|
| (Entra el CADI y el CARAHOJA, amo
del desorejado.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CADI
|
Pues, hijos, ¿en qué entendéis?
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
En trompear, como veis,
|
|
|
mi hermano, señor, entiende.
|
|
|
|
|
|
|
|
CARAHOJA
|
Es niño y, en fin, atiende
|
|
|
a su edad.
|
|
|
|
|
|
|
|
CADI
|
Y vos, ¿qué
hacéis?
|
1060 |
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Rezando estaba.
|
|
|
|
|
|
|
|
CADI
|
¿Por quién?
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Por mí, que soy pecador.
|
|
|
|
|
|
|
|
CADI
|
Todo aqueso esta muy bien.
|
|
|
¿Qué rezábades?
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Señor,
|
|
|
lo que sé.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
Respondió bien.
|
1065 |
|
Rezaba el Ave María. (Trompa FRANCISCO.)
|
|
|
|
|
|
|
|
CADI
|
Dejar el trompo podría
|
|
|
delante de mí, Bairán.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
¡Buen nombre puesto me han!
|
|
|
|
|
|
|
|
CARAHOJA
|
Todo aquello es niñería.
|
1070 |
|
|
|
|
|
|
CADI
|
Este rapaz me da pena.
|
|
|
Deja, Bairán, la porfía,
|
|
|
que a gran daño te condena.
|
|
|
¿Qué dices?
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
Ave María.
|
|
|
|
|
|
|
|
CADI
|
¿Qué respondes?
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
Gracia plena.
|
1075 |
|
|
|
|
|
|
CARAHOJA
|
Este mayor es maestro
|
|
|
del menor.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Yo no le
muestro:
|
|
|
que él, por sí, habilidad tiene.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
¡Oh, cuán de molde que viene
|
|
|
decir aquí el Padrenuestro!
|
1080 |
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Pues faltan los de la tierra,
|
|
|
bien es acudir al cielo.
|
|
|
¿Dó nuestro padre se encierra?
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
A su tiempo llamarélo.
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Ya se comienza la guerra.
|
1085 |
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
Porque todo al justo cuadre,
|
|
|
lo postrero que mi madre
|
|
|
me enseñó quiero decir,
|
|
|
que es bueno para el morir.
|
|
|
|
|
|
|
|
CADI
|
¿Qué has de decir?
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
Creo en Dios
Padre.
|
1090 |
|
|
|
|
|
|
CADI
|
¡Por Alá, que a su ruina
|
|
|
me dispongo!
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
¿Ya os turbáis?
|
|
|
Pues si es que aquesto os indina,
|
|
|
¿qué hará cuando me oyáis
|
|
|
decir la Salve Regina?
|
1095 |
|
Para vuestras confusiones,
|
|
|
todas las cuatro oraciones
|
|
|
sé, y sé bien que son escudos
|
|
|
a tus alfanjes agudos
|
|
|
y a tus torpes invenciones.
|
1100 |
|
|
|
|
|
|
CARAHOJA
|
Con no más de alzar el dedo
|
|
|
y decir: «Ilá, ilalá»,
|
|
|
te librarás deste miedo.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
En la cartilla no está
|
|
|
eso, que decir no puedo.
|
1105 |
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
Ni quiero, has de añadir.
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
Ya yo lo iba a decir.
|
|
|
|
|
|
|
|
CADI
|
¡Esto es cansarnos en balde!
|
|
|
Este, a mi instancia llevadle,
|
|
|
y estotro, que han de morir. (Arroja el trompo y
desnúdase.)
|
1110 |
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
¡Ea!, vaya el trompo afuera,
|
|
|
y este vestido grosero,
|
|
|
que me vuelve el alma fiera,
|
|
|
y es bien que vaya ligero
|
|
|
quien se atreve a esta carrera.
|
1115 |
|
¡Ea!, hermano, sed pastor
|
|
|
con esfuerzo y con valor,
|
|
|
que tras vos irá con gusto
|
|
|
un pecadorcito justo
|
|
|
por la gracia del Señor!
|
1120 |
|
¡Ea!, tiranos feroces,
|
|
|
mostrad vuestras manos listas,
|
|
|
y bien agudas las hoces,
|
|
|
para segar las aristas
|
|
|
destas gargantas y voces;
|
1125 |
|
que en esta estraña porfía,
|
|
|
adonde la tiranía
|
|
|
toda su rabia convoca,
|
|
|
no sacaréis de mi boca
|
|
|
* sino... |
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
¿Que?
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
Un Avemaría.
|
1130 |
|
|
|
|
|
|
CARAHOJA
|
Entremos, que ya el regalo
|
|
|
les hará mudar de intento
|
|
|
más que el azote y el palo.
|
|
|
|
|
|
|
|
CADI
|
Por cien mil señales siento
|
|
|
que va mi partido malo;
|
1135 |
|
que el mayor es en estremo
|
|
|
callado y sagaz. ¡Blasfemo
|
|
|
seré del mismo Mahoma,
|
|
|
si estos rapaces no doma!
|
|
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
¿No le temes?
|
|
|
|
|
|
|
|
JUANICO
|
No le temo.
|
1140 |
|
|
|
|
FIN DE LA SEGUNDA JORNADA
|
|
|
| |
|
Jornada tercera
Salen [el]
GUARDIAN BAJI y otro
MORO.
|
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Por diez escudos no daré mi parte.
|
|
|
Sentaos y no dejéis entrar alguno,
|
|
|
si no pagan dos ásperos muy buenos.
|
|
|
|
|
MORO
|
La Pascua de Natal, como ellos llaman,
|
|
|
venticinco ducados se llegaron.
|
5 |
|
|
|
GUARDIAN
|
Los españoles, por su parte, hacen
|
|
|
una brava comedia.
|
|
|
|
|
MORO
|
Son saetanes;
|
|
|
los mismos diablos son; son para todo.
|
|
|
Ya descuelgan cristianos a su misa.
|
|
|
|
|
|
|
(Entran
VIVANCO, DON
FERNANDO, DON LOPE, el
SACRISTAN, el PADRE
de los niños; trae DON
FERNANDO los calzones del
SACRISTAN.)
|
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Veislos aquí, que no me los he puesto;
|
10
|
|
antes Costanza les echó un remiendo
|
|
|
en parte do importaba, y de su mano.
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
De molde vienen para la comedia;
|
|
|
agora me los chanto. ¡Sus, entremos!
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
¿Adónde vais, cristiano?
|
|
|
|
|
PADRE
|
Yo, a oír misa.
|
15 |
|
|
|
MORO
|
Pues paga.
|
|
|
|
|
PADRE
|
¿Cómo, paga? ¿Aquí se
paga?
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
¡Bien parece que es nuevo el padre viejo!
|
|
|
|
|
MORO
|
Dos ásperos, o apártate, camina.
|
|
|
|
|
PADRE
|
No los tengo, por Dios.
|
|
|
|
|
MORO
|
Pues ve y ahórcate.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Yo pagaré por él.
|
|
|
|
|
MORO
|
Eso en buen hora.
|
20 |
|
|
|
SACRISTAN
|
Fende, déjeme entrar, y este pañuelo,
|
|
|
que no ha media hora que hurté a un judío,
|
|
|
tome por prenda, o déme lo que vale,
|
|
|
que lo daré no más de por el costo,
|
|
|
o muy poquito más.
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Con otros cuatro
|
25
|
|
quedas muy bien pagado.
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Vengan, y entro.
|
|
|
|
|
[MORO]
|
¡Ea!, acudid a entrar, que se hace tarde.
|
|
|
Con los del rey, yo apostaré que pasen
|
|
|
de dos mil los que están en el banasto.
|
|
|
Entremos a mirar desde la puerta
|
30
|
|
cómo dicen su misa, que imagino
|
|
|
que tienen grande música y concierto.
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Poneos tras el postigo, y veréis todo
|
|
|
cuanto hacen los cristianos en el patio,
|
|
|
porque es cosa de ver.
|
|
|
|
|
MORO
|
Ya los he visto.
|
35
|
|
Hoy dicen que tornó a vivir su Cristo.
|
|
|
|
|
|
|
(Entranse.) (Salen al teatro
todos los cristianos que haya,
y OSORIO entre ellos, y
el SACRISTAN, puestos los
calzones que le dio DON
FERNANDO.)
|
|
|
|
|
|
OSORIO
|
Misterio es éste no visto.
|
|
|
Veinte religiosos son
|
|
|
los que hoy la Resurreción
|
|
|
han celebrado de Cristo
|
40
|
|
con música concertada,
|
|
|
la que llaman contrapunto.
|
|
|
Argel es, según barrunto,
|
|
|
arca de Noé abreviada:
|
|
|
aquí están de todas suertes,
|
45
|
|
oficios y habilidades,
|
|
|
disfrazadas calidades.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Y aun otra cosa, si adviertes,
|
|
|
que es de más admiración,
|
|
|
y es que estos perros sin fe
|
50
|
|
nos dejen, como se ve,
|
|
|
guardar nuestra religión.
|
|
|
Que digamos nuestra misa
|
|
|
nos dejan, aunque en secreto.
|
|
|
|
|
OSORIO
|
Más de una vez, con aprieto
|
55
|
|
se ha celebrado y con prisa;
|
|
|
que una vez, desde el altar,
|
|
|
al sacerdote sacaron
|
|
|
revestido, y le llevaron
|
|
|
por las calles del lugar
|
60
|
|
arrastrando; y la crueldad
|
|
|
fue tal que con él se usó,
|
|
|
que en el camino acabó
|
|
|
la vida y la libertad.
|
|
|
Mas dejémonos de aquesto,
|
65
|
|
y a nuestra holgura atendamos,
|
|
|
pues que nos dan nuestros amos
|
|
|
hoy lugar para hacer esto.
|
|
|
De nuestras Pascuas tenemos
|
|
|
los primeros días por nuestros.
|
70 |
|
|
|
DON LOPE
|
¿Y qué? ¿Hay músicos?
|
|
|
|
|
OSORIO
|
Y diestros;
|
|
|
los del cadí llamaremos.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Aquí están.
|
|
|
|
|
OSORIO
|
Y aquél que ayuda
|
|
|
al coloquio ya está aquí.
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
¡Bien cantan los del cadí!
|
75 |
|
|
|
OSORIO
|
Antes que más gente acuda,
|
|
|
el coloquio se comience,
|
|
|
que es del gran Lope de Rueda,
|
|
|
impreso por Timoneda,
|
|
|
que en vejez al tiempo vence.
|
80
|
|
No pude hallar otra cosa
|
|
|
que poder representar
|
|
|
más breve, y sé que ha de dar
|
|
|
gusto, por ser muy curiosa
|
|
|
su manera de decir
|
85
|
|
en el pastoril lenguaje.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Hay pellicos?
|
|
|
|
|
OSORIO
|
De ropaje
|
|
|
humilde; y voyme a vestir.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Quién canta?
|
|
|
|
|
OSORIO
|
Aquí el sacristán,
|
|
|
que tiene donaire en todo.
|
90 |
|
|
|
VIVANCO
|
¿Hay loa?
|
|
|
|
|
OSORIO
|
¡De ningún modo!
|
|
|
|
|
|
|
(Entrase
OSORIO y el
SACRISTAN.)
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¡Oh, qué mendigos están!
|
|
|
En fin: comedia cautiva,
|
|
|
pobre, hambrienta y desdichada,
|
|
|
desnuda y atarantada.
|
95 |
|
|
|
DON LOPE
|
La voluntad se reciba.
|
|
|
|
|
|
|
(Entra
CAURALI.)
|
|
|
|
|
|
CAURALI
|
Sentaos, no os alborotéis,
|
|
|
que vengo a ver vuestra fiesta.
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Quisiera que fuera ésta,
|
|
|
fe[n]de, cual la merecéis.
|
100
|
|
|
|
DON LOPE
|
Aquí os podéis asentar,
|
|
|
que yo me quedaré en pie.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
No, no, amigo, siéntate,
|
|
|
que salen a comenzar.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Ya salen; sosiego y chite,
|
105
|
|
que cantan.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Mejor sería
|
|
|
que llorasen.
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Este día
|
|
|
lágrimas no las permite.
|
|
|
|
|
|
|
(Canten lo que
quisieren.)
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
La música ha sido hereje;
|
|
|
si el coloquio así sucede,
|
110
|
|
antes que la rueda ruede,
|
|
|
se rompa el timón y el eje.
|
|
|
|
|
|
|
(En acabando la
música, dice el SACRISTAN
(Todo cuanto dice agora
el SACRISTAN, lo diga
mirando al soslayo a
CAURALI):)
|
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¿Qué es esto? ¿Qué tierra es ésta?
|
|
|
¿Qué siento? ¿Qué es lo que veo?
|
|
|
De réquiem es esta fiesta
|
115
|
|
para mí, pues un deseo
|
|
|
más que mortal me molesta.
|
|
|
¿Dónde se encendió este fuego,
|
|
|
que tiene, entre burla y juego,
|
|
|
el alma ceniza hecha?
|
120
|
|
De Mahoma es esta flecha,
|
|
|
de cuya fuerza reniego.
|
|
|
Como cuando el sol asoma
|
|
|
por una montaña baja,
|
|
|
y de súbito nos toma
|
125
|
|
y con su vista nos doma
|
|
|
nuestra vista y la relaja;
|
|
|
como la piedra balaja,
|
|
|
que no consiente carcoma,
|
|
|
tal es el tu rostro, Aja,
|
130
|
|
dura lanza de Mahoma,
|
|
|
que las mis entrañas raja.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¿Es esto de la comedia,
|
|
|
o es bufón este cristiano?
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Si mi dolor no remedia
|
135
|
|
su bruñida y blanca mano,
|
|
|
todo acabará en tragedia.
|
|
|
¡Oh mora la más hermosa,
|
|
|
más discreta y más graciosa
|
|
|
que la fama nos ofrece,
|
140
|
|
desde do el alba amanece
|
|
|
hasta donde el sol reposa!, (Dice esto mirando a
CAURALI.)
|
|
|
Mahoma en su compañía
|
|
|
te tenga siglos sin cuento.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¿Este perro desvaría,
|
145
|
|
o entra aquesto en el cuento
|
|
|
de la fiesta deste día?
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Calla, Tristán, y ten cuenta,
|
|
|
porque ya se representa
|
|
|
el coloquio.
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Sí haré;
|
150
|
|
pero no sé si podré,
|
|
|
según el diablo me tienta.
|
|
|
|
|
|
|
(Sale
GUILLERMO,
pastor.)
|
|
|
|
|
|
GUILLERMO
|
«Si el recontento que trayo,
|
|
|
venido tan de rondón,
|
|
|
no me le abraza el zurrón,
|
155
|
|
¿cuales nesgas pondré al sayo,
|
|
|
y qué ensanchas al jubón?»
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¡Vive Dios, que se me abrasa
|
|
|
el hígado, y sufro y callo!
|
|
|
|
|
GUILLERMO
|
Si es que esto adelante pasa,
|
160
|
|
muy mejor será dejallo.
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¿Quién encendió aquesta brasa?
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Tristán, amigo, escuchad,
|
|
|
pues sois discreto, y callad,
|
|
|
que ésa es grande impertinencia.
|
165
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Callaré y tendré paciencia.
|
|
|
|
|
[GUILLERMO]¿Comienzo?
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Sí, comenzad.
|
|
|
|
|
GUILLERMO
|
«Si el recontento que trayo,
|
|
|
venido tan de rondón,
|
|
|
no me lo abraza el zurrón,
|
170
|
|
¿cuales nesgas pondré al sayo,
|
|
|
o qué ensanchas al jubón?
|
|
|
Y si, al contarlo estremeño,
|
|
|
con un donaire risueño,
|
|
|
ayer me miró Costanza,
|
175
|
|
¿qué turba habrá ya o mudanza
|
|
|
que no le pase por sueño?
|
|
|
Esparcíos, las mis corderas,
|
|
|
por las dehesas y prados;
|
|
|
mordey sabrosos bocados,
|
180
|
|
no temáis las venideras
|
|
|
noches de nubros airados;
|
|
|
antes os anday esentas,
|
|
|
brincando de recontentas.
|
|
|
No os aflija el ser mordidas
|
185
|
|
de las lobas desambridas,
|
|
|
tragantonas, malcontentas;
|
|
|
y, al dar de los vellocinos,
|
|
|
venid simpres, no ronceras,
|
|
|
rumiando por las laderas,
|
190
|
|
a jornaleros vecinos,
|
|
|
o al corte de sus tijeras;
|
|
|
que el sin medida contento,
|
|
|
cual no abarca el pensamiento,
|
|
|
os librará de lesión,
|
195
|
|
si al dar del branco vellón
|
|
|
barruntáis el bien que siento.
|
|
|
Mas, ¿quién es este cuitado
|
|
|
que asoma acá entellerido,
|
|
|
cabizbajo, atordecido,
|
200
|
|
barba y cabello erizado,
|
|
|
desairado y mal erguido?»
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¿Quién ha de ser? Yo soy, cierto,
|
|
|
el triste y desventurado,
|
|
|
vivo en un instante y muerto,
|
205
|
|
de Mahoma enamorado.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¡Echadle fuera a este loco!
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¡Tu divina boca invoco,
|
|
|
Aja, de mil azahares,
|
|
|
boca de quitapesares
|
210
|
|
a quien desde lejos toco!
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¡Dejádmele!
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
No, señor,
|
|
|
que cuanto dice es donaire,
|
|
|
y es bufón el pecador.
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¡Dios de los vientos! ¿No hay aire
|
215
|
|
para templar tanto ardor?
|
|
|
|
|
GUILLERMO
|
¡Ya es mucha descortesía
|
|
|
y mucha bufonería!
|
|
|
¡Echenle ya, y déjenos!
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Yo me voy. ¡Quédate a Dios,
|
220
|
|
argelina gloria mía!
|
|
|
|
|
GUILLERMO
|
¿Dónde quedé?
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
No sé yo.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
«Mas, ¿quién es este cuitado...?»,
|
|
|
fue el verso donde paró.
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Los calzones han obrado.
|
225
|
|
|
|
GUILLERMO
|
¿Vuelvo a comenzar?
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
No, no;
|
|
|
no nos turben a deshora.
|
|
|
Prosigue el coloquio ahora.
|
|
|
|
|
|
|
(Un MORO dice
desde arriba:)
|
|
|
|
|
|
MORO
|
¡Cristianos, estad alerta;
|
|
|
cerrad del baño la puerta!
|
230
|
|
|
|
GUILLERMO
|
¡Vengas, perrazo, en mal hora!
|
|
|
|
|
MORO
|
¡Abrid aquese cristiano,
|
|
|
que va herido, y cerrad presto!
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¡Válame Alá! ¿Qué es aquesto?
|
|
|
|
|
MORO
|
¡Oh santo Alá soberano!
|
235
|
|
Dos han muerto, y del rey son.
|
|
|
¡Oh crueldad jamás oída!
|
|
|
A todos quitan la vida
|
|
|
sin ninguna distinción.
|
|
|
|
|
|
|
(Entra un
CRISTIANO herido, y otro
sin herir.)
|
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Pasad, hermano, adelante.
|
240
|
|
¿Quién os ha herido?
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
Un archí.
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
¿La causa?
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
Ninguna di.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Es la herida penetrante?
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
No sé; con manera fue,
|
|
|
y será mortal, sin duda.
|
245
|
|
|
|
CRISTIANO 2
|
Otra traigo yo más cruda,
|
|
|
y en parte do no se ve.
|
|
|
|
|
CAURALI
|
¿No dirás qué es esto, Alí?
|
|
|
|
|
MORO
|
Grande armada han descubierto
|
|
|
por la mar.
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
¿Y aqueso es cierto?
|
250
|
|
¿Vaste, fende Cauralí?
|
|
|
|
|
|
|
(Vase
CAURALI.)
|
|
|
|
|
|
MORO
|
Y los jenízaros matan
|
|
|
si encuentran algún cautivo,
|
|
|
o con furor duro esquivo
|
|
|
malamente le maltratan;
|
255
|
|
y aquestas voces que oís
|
|
|
las dan judíos, de miedo.
|
|
|
|
|
GUILLERMO
|
¡Todo el mundo se esté quedo!
|
|
|
Yo creo, Alí, que mentís,
|
|
|
pues no ha mucho que en España
|
260
|
|
no había ninguna nueva
|
|
|
de armada.
|
|
|
|
|
MORO
|
Pues esta prueba
|
|
|
os desmiente y desengaña;
|
|
|
que a fe que dicen que asoman
|
|
|
más de trecientas galeras,
|
265
|
|
con flámulas y banderas,
|
|
|
y que el rumbo de Argel toman.
|
|
|
|
|
GUILLERMO
|
Quizá por encantamento
|
|
|
aquesta armada se ha hecho.
|
|
|
|
|
|
|
(Entra el
GUARDIAN
BAJI.)
|
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
¡El corazón en el pecho
|
270
|
|
no cabe, y de ira reviento!
|
|
|
|
|
OSORIO
|
Pues, ¿qué hay, fendi?
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Yo me alisto
|
|
|
a contar la crueldad,
|
|
|
igual de la necedad
|
|
|
mayor que jamás se ha visto.
|
275
|
|
«Salió el sol esta mañana,
|
|
|
y sus rayos imprimieron
|
|
|
en las nubes tales formas,
|
|
|
que, aunque han mentido, las creo.
|
|
|
Una armada figuraron
|
280
|
|
que venía a vela y remo
|
|
|
por el sesgo mar apriesa,
|
|
|
a tomar en Argel puerto.
|
|
|
Tan claramente descubren
|
|
|
los ojos que la están viendo,
|
285
|
|
de las fingidas galeras
|
|
|
las proas, popas y remos,
|
|
|
que hay quien afirme y quien jure
|
|
|
que del cómitre y remero
|
|
|
vio el mandar y obedecer
|
290
|
|
hacerse todo en un tiempo.
|
|
|
Tal hay que dice haber visto
|
|
|
a vuestro profeta muerto
|
|
|
en la gavia de una nave,
|
|
|
en una bandera puesto.
|
295
|
|
Muestra tan al vivo el humo
|
|
|
su vano y escuro cuerpo,
|
|
|
y tan de cerca perciben
|
|
|
los oídos fuego y truenos,
|
|
|
que, por temor de las balas,
|
300
|
|
más de cuatro se pusieron
|
|
|
a abrazar la madre tierra:
|
|
|
tal fue el miedo que tuvieron.
|
|
|
Por estas formas que el sol
|
|
|
ha con sus rayos impreso
|
305
|
|
en las nubes, ha en nosotros
|
|
|
otras mil formado el miedo.
|
|
|
Pensamos que ese don Juan,
|
|
|
cuyo valor fue el primero
|
|
|
que a la otomana braveza
|
310
|
|
tuvo a raya y puso freno,
|
|
|
venía a dar fin honroso
|
|
|
al desdichado comienzo
|
|
|
que su valeroso padre
|
|
|
comenzó en hado siniestro.
|
315
|
|
Los jenízaros archíes,
|
|
|
que están siempre zaques hechos,
|
|
|
dieron en matar cautivos,
|
|
|
por tener contrarios menos;
|
|
|
y si acaso el sol tardara
|
320
|
|
de borrar sus embelecos,
|
|
|
no estábades bien seguros
|
|
|
cuantos estáis aquí dentro.
|
|
|
Veinte y más son los heridos,
|
|
|
y más de treinta los muertos.»
|
325
|
|
Ya el sol deshizo la armada;
|
|
|
volved a hacer vuestros juegos.
|
|
|
|
|
OSORIO
|
¡Mal podremos proseguir
|
|
|
tan sangrientos pasatiempos!
|
|
|
|
|
CRISTIANO 2
|
Pues escuchad otra historia
|
330
|
|
más sangrienta y de más peso.
|
|
|
El cadí, como sabéis,
|
|
|
tiene en su poder a un niño
|
|
|
de tiernos y pocos años,
|
|
|
el cual se llama Francisco.
|
335
|
|
Ha puesto toda su industria,
|
|
|
su autoridad y juicio,
|
|
|
mil promesas y amenazas,
|
|
|
mil contrapuestos partidos,
|
|
|
para que de bueno a bueno
|
340
|
|
esta prenda del bautismo
|
|
|
se deje circuncidar
|
|
|
por su gusto y su albedrío.
|
|
|
Su industria ha salido vana;
|
|
|
su juicio no ha podido
|
345
|
|
imprimir humanas trazas
|
|
|
en este pecho divino.
|
|
|
Por esto, según se entiende,
|
|
|
como afrentado y corrido,
|
|
|
su luciferina rabia
|
350
|
|
hoy ha esfogado en Francisco.
|
|
|
Atado está a una coluna,
|
|
|
hecho retrato de Cristo,
|
|
|
de la cabeza a los pies
|
|
|
en su misma sangre tinto.
|
355
|
|
Témome que habrá espirado,
|
|
|
porque tan cruel martirio
|
|
|
mayores años y fuerzas
|
|
|
no le hubieran resistido.
|
|
|
|
|
PADRE
|
¡Dulce mitad de mi alma,
|
360
|
|
ay de mis entrañas hijo,
|
|
|
detened la vida en tanto
|
|
|
que os va a ver este afligido!
|
|
|
¡En la calle de Amargura,
|
|
|
perezosos pies, sed listos;
|
365
|
|
veré en su ser a Pilatos
|
|
|
y en figura veré a Cristo!
|
|
|
|
|
|
|
(Entrase el
PADRE.)
|
|
|
|
|
|
[CRISTIANO] 2
|
¿Este es su padre, señores?
|
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Su padre es este mezquino,
|
|
|
hidalgo y muy buen cristiano,
|
370
|
|
y somos de un pueblo mismo.
|
|
|
Acábense nuestras fiestas,
|
|
|
cesen nuestros regocijos,
|
|
|
que siempre en tragedia acaban
|
|
|
las comedias de cautivos.
|
375
|
|
|
|
|
|
(Entranse
todos.)
(Salen ZARA,
HALIMA y
COSTANZA.)
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Tu padre me rogó, amiga,
|
|
|
que viniese en un momento
|
|
|
a componerte.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¡Su intento
|
|
|
todo el cielo le maldiga!
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿Pues cásaste con un rey
|
380
|
|
y muéstraste desabrida?
|
|
|
Y más, que es cosa sabida
|
|
|
que es gentilhombre Muley.
|
|
|
Sin duda que estás prendada
|
|
|
en otra parte.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
No hay prenda
|
385
|
|
que me halague ni me ofenda,
|
|
|
porque de amor no sé nada.
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Pues esta noche sabrás,
|
|
|
en la escuela de tu esposo,
|
|
|
que es amor dulce y sabroso.
|
390
|
|
|
|
ZAHARA
|
¡Amargas nuevas me das!
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¡Qué melindrosa señora!
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
No es melindre, sino enfado:
|
|
|
que había determinado
|
|
|
no casarme por ahora,
|
395
|
|
hasta que el cielo me diese
|
|
|
con otro compás mi suerte.
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Calla, que reina has de verte.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
No aspiro a tanto interese.
|
|
|
Con otro estado menor,
|
400
|
|
con mayor gusto estaría.
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Yo juro por vida mía,
|
|
|
Zara, que tenéis amor.
|
|
|
Ahora bien, mostrad las perlas
|
|
|
que tenéis, que quiero ver
|
405
|
|
cuántos lazos podré hacer.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Allí dentro podrás verlas.
|
|
|
Entrate, y déjame un poco,
|
|
|
que quiero hablar con Costanza.
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¡Vos gustaréis de la danza
|
410
|
|
antes de mucho y no poco! (Entrase HALIMA.)
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Dime, señora, qué es esto.
|
|
|
¿Tanto te enfada el casarte,
|
|
|
y con un rey?
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
No hay contarte
|
|
|
tantas cosas y tan presto.
|
415
|
|
|
|
COSTANZA
|
¿De dónde el enfado mana
|
|
|
que muestras tan importuno?
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Pasito, no escuche alguno.
|
|
|
¡Soy cristiana, soy cristiana!
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¡Válame Santa María!
|
420
|
|
|
|
ZAHARA
|
Esa Señora es aquella
|
|
|
que ha de ser mi luz y estrella
|
|
|
en el mar de mi agonía.
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¿Quién te enseñó nuestra ley?
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
No hay lugar en que lo diga.
|
425
|
|
Cristiana soy; mira, amiga,
|
|
|
qué me sirve el moro rey.
|
|
|
Di: ¿conoces, por ventura,
|
|
|
a un cautivo rescatado
|
|
|
que es caballero y soldado?
|
430
|
|
|
|
COSTANZA
|
¿Cómo ha nombre?
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Mal segura
|
|
|
estoy aquí, y con temor
|
|
|
de algún desgraciado encuentro.
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Pues entrémonos adentro.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Sin duda, será mejor.
|
435
|
|
|
|
|
|
(Entranse.)
(Salen el REY, el
CADI, el GUARDIAN
BAJI.)
|
|
|
|
|
|
CADI
|
¡Estraño caso ha sido!
|
|
|
|
|
REY
|
Y tan estraño
|
|
|
que no sé si jamas le ha visto el mundo.
|
|
|
|
|
CADI
|
Ya se han visto en el aire muchas veces
|
|
|
formados escuadrones espantables
|
|
|
de fantásticas sombras, y encontrarse
|
440
|
|
con todo el artificio y maestría
|
|
|
que en la mitad de una campaña rasa
|
|
|
se suelen embestir los verdaderos;
|
|
|
las nubes han llovido sangre y malla,
|
|
|
y pedazos de alfanjes y de escudos.
|
445
|
|
|
|
REY
|
Esos llaman prodigios los cristianos,
|
|
|
que suelen parecer algunas veces;
|
|
|
pero que acaso, y sin misterio alguno,
|
|
|
del sol los rayos, que en las nubes topan,
|
|
|
hayan formado así tan grande armada,
|
450
|
|
nunca lo oí jamás.
|
|
|
|
|
GUARDIAN
|
Yo así lo digo;
|
|
|
pues a fe que te cuesta la burleta
|
|
|
más de treinta cristianos.
|
|
|
|
|
REY
|
No hace al caso;
|
|
|
mas que pasaran a cuchillo todos.
|
|
|
|
|
CADI
|
Quitóme el sobresalto de las manos
|
455
|
|
el corbacho y la furia.
|
|
|
|
|
REY
|
¿Qué hacías?
|
|
|
|
|
CADI
|
Azotaba a un cristiano...
|
|
|
|
|
REY
|
¿Por qué causa?
|
|
|
|
|
CADI
|
Es de pequeña edad, y no es posible
|
|
|
que regalos, promesas ni amenazas
|
|
|
le puedan volver moro.
|
|
|
|
|
REY
|
¿Es, por ventura,
|
460
|
|
el muchacho español del otro día?
|
|
|
|
|
CADI
|
Aquese mismo es.
|
|
|
|
|
REY
|
Pues no te canses,
|
|
|
que es español, y no podrán tus mañas,
|
|
|
tus iras, tus castigos, tus promesas,
|
|
|
a hacerle torcer de su propósito.
|
465
|
|
¡Qué mal conoces la canalla terca,
|
|
|
porfiada, feroz, fiera, arrogante,
|
|
|
pertinaz, indomable y atrevida!
|
|
|
Antes que moro, le verás sin vida.
|
|
|
|
|
|
|
(Entra un MORO
asido de un
cautivo.)
|
|
|
|
¿Que ha hecho este cristiano?
|
|
|
|
|
MORO
|
En este punto,
|
470
|
|
en una estraña y nunca vista barca,
|
|
|
casi una legua al mar, en este punto
|
|
|
le acabé de coger.
|
|
|
|
|
REY
|
Pues, ¿de qué modo
|
|
|
era la barca estraña?
|
|
|
|
|
MORO
|
Era una balsa
|
|
|
hecha de canalejas, sustentada
|
475
|
|
sobre grandes y muchas calabazas,
|
|
|
y él, puesto en medio en pie, de árbol servía,
|
|
|
y sus brazos, de entena, en cuyas manos
|
|
|
servía de vela una camisa rota.
|
|
|
|
|
REY
|
¿Cuándo entraste en la barca?
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
A media noche.
|
480
|
|
|
|
REY
|
Pues, ¿cómo en tanto tiempo no pudiste
|
|
|
alejarte de tierra más espacio?
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
Sultán, no me servía de otra cosa
|
|
|
sino de no anegarme, y sólo iba
|
|
|
confiado en el cielo y en el viento
|
485
|
|
que, próspero y furioso arrebatado,
|
|
|
la mal formada barca la aportase
|
|
|
en cualquiera ribera de cristianos;
|
|
|
que ningún remo o vela fuera parte
|
|
|
a hacerla tomar curso ligero.
|
490
|
|
|
|
REY
|
¡En fin, español eres!
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
No lo niego.
|
|
|
|
|
REY
|
Pues deso que no niegas yo reniego.
|
|
|
|
|
|
|
(Entra el
SACRISTAN con un niño en
las mantillas, fingido,
y tras él el JUDIO de la
cazuela.)
|
|
|
|
¿Es aquésta otra barca?
|
|
|
|
|
JUDIO
|
Este cristiano
|
|
|
me acaba de robar a este mi hijo.
|
|
|
|
|
CADI
|
¿Para qué quiere el niño?
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¿No está bueno?
|
495
|
|
Para que le rescaten, si no quieren
|
|
|
que le críe y enseñe el Padrenuestro.
|
|
|
¿Qué decís vos, Raquel o Sedequías,
|
|
|
Fares, Sadoc, o Zabulón o diablo?
|
|
|
|
|
JUDIO
|
Este español, señor, es la ruina
|
500
|
|
de nuestra judería; no hay en ella
|
|
|
cosa alguna segura de sus uñas.
|
|
|
|
|
REY
|
Di: ¿no eres español?
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¿Ya no lo sabes?
|
|
|
|
|
REY
|
¿Quién es tu amo?
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
El dabají Morato.
|
|
|
|
|
REY
|
Tocadle, por mi vida.
|
|
|
|
|
CADI
|
Por la mía,
|
505
|
|
que tienes gran razón en lo que has dicho
|
|
|
de la canalla bárbara española.
|
|
|
|
|
|
|
(Entra otro
MORO con otro
CRISTIANO, muy roto y
llagadas las
piernas.)
|
|
|
|
|
|
REY
|
¿Quién es este?
|
|
|
|
|
MORO
|
Español que se ha huido
|
|
|
tantas veces por tierra, que con ésta
|
|
|
son veinte y una vez las de su fuga.
|
510
|
|
|
|
REY
|
Si diésemos audiencia cuatro días,
|
|
|
serían de españoles todos cuantos
|
|
|
se entrasen a quejar.
|
|
|
|
|
CADI
|
¡Estraño caso!
|
|
|
|
|
REY
|
Pápaz, vuélvele el niño a este judío,
|
|
|
y no le hagan mal a este cristiano,
|
515
|
|
que, pues a tal peligro entregó el cuerpo,
|
|
|
en grande cuita debe estar su alma.
|
|
|
Y tú, ¿eres español?
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
Y de Valencia.
|
|
|
|
|
REY
|
Vuélvete, pues, a huir, que si te vuelven,
|
|
|
yo te pondré en un palo.
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Señor, haga
|
520
|
|
que este puto judío dé siquiera
|
|
|
el jornal que he perdido por andarme
|
|
|
tras él para robarle este hideputa.
|
|
|
|
|
CADI
|
Bien dice; desembolse cuarenta ásperos
|
|
|
y délos al pápaz, que los merece.
|
525
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¿Oye, amigo judío?
|
|
|
|
|
JUDIO
|
Muy bien oigo;
|
|
|
mas no los tengo aquí.
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Vamos a casa.
|
|
|
|
|
CADI
|
Con españoles, esto y más se pasa.
|
|
|
|
|
|
|
(Entranse todos.)
(El PADRE
solo.)
|
|
|
|
|
|
PADRE
|
¿Si osaré entrar allá dentro?
|
|
|
¡Oh temor impertinente!
|
530
|
|
¡Vamos; que no teme encuentro
|
|
|
piedra que naturalmente
|
|
|
va presurosa a su centro!
|
|
|
|
|
|
|
(Córrese una
cortina; descúbrese
FRANCISQUITO, atado a
una coluna en la forma
que pueda mover a más
piedad.)
|
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
¿No me quieran desatar,
|
|
|
para que pueda, siquiera,
|
535
|
|
como es costumbre espirar?
|
|
|
|
|
PADRE
|
No, que de aquesa manera
|
|
|
más a Cristo has de imitar.
|
|
|
Si vas caminando al cielo,
|
|
|
no has de sentarte en el suelo;
|
540
|
|
más ligero vas ansí.
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
¡Oh padre, lléguese a mí,
|
|
|
que el velle me da consuelo!
|
|
|
¡Ya la muerte helada y fría
|
|
|
a dejaros me provoca
|
545
|
|
con su mortal agonía!
|
|
|
|
|
PADRE
|
¡Echa tu alma en mi boca,
|
|
|
para que ensarte la mía!
|
|
|
¡Ay, que espira!
|
|
|
|
|
FRANCISQUITO
|
¡Adiós, que espiro!
|
|
|
|
|
PADRE
|
¡Dios, a quien tu intento aspira,
|
550
|
|
nos junte adonde yo aspiro!
|
|
|
¡Qué poco a poco respira,
|
|
|
ya dio el último suspiro!
|
|
|
¡Vete en paz, alma hermosa,
|
|
|
y al que te hizo dichosa,
|
555
|
|
pues ya le ves, pídele
|
|
|
que nos sustente en su fe
|
|
|
pura, santa, alegre, honrosa!
|
|
|
¡Quién supiese el muladar
|
|
|
adonde te han de enterrar,
|
560
|
|
reliquia pequeña y santa,
|
|
|
para que pueda mi planta
|
|
|
con mis lágrimas regar! (Entrase.)
|
|
|
|
|
|
|
(Aquí ha de salir
la boda desta manera:
HALIMA con un velo
delante del rostro, en lugar de
ZARA; llévanla en unas
andas en hombros, con
música y hachas encendidas,
guitarras y voces y grande
regocijo, cantando los
cantares que yo daré. Salen
detrás de todos
VIVANCO y DON
LOPE, y entre los moros de la
música va OSORIO, el
cautivo. Como acaban de
pasar, pregunta DON LOPE a
OSORIO:)
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¿Quién es esta novia!
|
|
|
|
|
OSORIO
|
Zara,
|
|
|
la hija de Agimorato.
|
565
|
|
|
|
DON LOPE
|
¡No es posible!
|
|
|
|
|
OSORIO
|
¡Cosa es clara!
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Su rostro y el aparato
|
|
|
de la boda lo declara.
|
|
|
|
|
OSORIO
|
Por Dios, señores, que es ella,
|
|
|
y que es la mora más bella
|
570
|
|
y rica de Berbería!
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Por el velo que traía
|
|
|
no podimos conocella.
|
|
|
|
|
OSORIO
|
Muley Maluco es su esposo,
|
|
|
el que pretende ser rey
|
575
|
|
de Fez, moro muy famoso,
|
|
|
y en su secta y mala ley
|
|
|
es versado y muy curioso;
|
|
|
sabe la lengua turquesca,
|
|
|
la española y la tudesca,
|
580
|
|
italïana y francesa;
|
|
|
duerme en alto, come en mesa,
|
|
|
sentado a la cristianesca;
|
|
|
sobre todo, es gran soldado,
|
|
|
liberal, sabio, compuesto,
|
585
|
|
de mil gracias adornado.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¿Qué dices, amigo, desto?
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Que habemos bien negociado,
|
|
|
pues, siendo una caña vara,
|
|
|
y otro nuevo Moisén Zara
|
590
|
|
deste Egipto disoluto,
|
|
|
pasamos el mar enjuto
|
|
|
a gozar la patria cara.
|
|
|
|
|
OSORIO
|
Gasta en Pascuas el judío
|
|
|
su hacienda; en bodas, el moro;
|
595
|
|
el cristiano a su albedrío,
|
|
|
sigue en esto otro decoro,
|
|
|
de todo gusto vacío,
|
|
|
|
|
|
|
(ZARA a la
ventana.)
|
|
|
|
porque en pleitos le da cabo.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¡Ce, hola, cristiano esclavo!
|
600
|
|
|
|
OSORIO
|
¡Adiós, señores, que quiero,
|
|
|
hasta el término postrero
|
|
|
ver esto!
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Tu gusto alabo.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¡Cristiano o moro enemigo!
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Quién nos llama?
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Quien merece
|
605
|
|
que le oyáis.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¡Por Dios, amigo,
|
|
|
que esta Zara me parece
|
|
|
en la voz!
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Yo ansí lo digo.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Decidme qué cosa es ésta
|
|
|
deste regocijo y fiesta.
|
610
|
|
|
|
DON LOPE
|
Con Zara, la desta casa,
|
|
|
Muley Maluco se casa.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Desvarïada respuesta.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Y allí va sobre unas andas
|
|
|
con música y vocería.
|
615
|
|
Mira si otra cosa mandas.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Ya veo, Lela María,
|
|
|
cómo en mis remedios andas.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¿Eres Zara?
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Zara soy.
|
|
|
Tú, ¿quién eres?
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¡Loco estoy!
|
620
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Qué dices?
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Que soy, señora,
|
|
|
un tu esclavo que te adora.
|
|
|
Soy don Lope.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
A abrirte voy. (Quítase de la ventana y baja a abrir.)
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
De misterio no carece
|
|
|
estar Zara aquí y allí.
|
625
|
|
|
|
DON LOPE
|
Este bien su fe merece,
|
|
|
y el estar tan sola aquí
|
|
|
la admiración en mí crece;
|
|
|
adonde hay tanto criado,
|
|
|
tal soledad se ha hallado;
|
630
|
|
todo es milagro y ventura.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
El regocijo y holgura
|
|
|
de la boda lo ha causado.
|
|
|
Quien le hace parecer
|
|
|
en lugares diferentes
|
635
|
|
muy más que esto puede hacer,
|
|
|
por quitar inconvenientes
|
|
|
al bien que ha de suceder.
|
|
|
|
|
|
|
(Sale
ZARA.)
|
|
|
|
¿Vesla, don Lope, a do asoma?
|
|
|
Mira si es bien que a Mahoma
|
640
|
|
este tesoro quitemos.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¡Oh estremo de los estremos
|
|
|
de amor, que las almas doma!
|
|
|
¡Salud de mi enfermedad,
|
|
|
arrimo de mi caída,
|
645
|
|
de mi prisión libertad,
|
|
|
de mi muerte alegre vida,
|
|
|
crédito de mi verdad,
|
|
|
archivo donde se encierra
|
|
|
toda la paz de mi guerra,
|
650
|
|
sol que alumbra mis sentidos,
|
|
|
luz que a míseros perdidos
|
|
|
los encamina a su tierra,
|
|
|
vesme aquí a tus pies postrado,
|
|
|
más tu esclavo y más rendido
|
655
|
|
que cuando estaba aherrojado;
|
|
|
por ti ganado y perdido,
|
|
|
preso y libre en un estado;
|
|
|
dame tus pies sobrehumanos
|
|
|
y tus alejandras manos,
|
660
|
|
donde mis labios se pongan!
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
No es bien que se descompongan
|
|
|
con moras labios cristianos.
|
|
|
Por mil señales has visto
|
|
|
cómo yo toda soy tuya,
|
665
|
|
no por ti, sino por Cristo,
|
|
|
y así, en fe de que soy suya,
|
|
|
estas caricias resisto;
|
|
|
para otro tiempo las guarda,
|
|
|
que ahora, que se acobarda
|
670
|
|
el alma con mil temores,
|
|
|
comedimientos y amores
|
|
|
mal los atiende y aguarda.
|
|
|
¿Cuándo te partes a España,
|
|
|
y cuándo piensas volver
|
675
|
|
por quien queda y te acompaña?
|
|
|
¿Cuándo fin has de poner
|
|
|
a tan glorïosa hazaña?
|
|
|
¿Cuando volverán tus ojos
|
|
|
a ver los moros despojos
|
680
|
|
que ser cristianos desean?
|
|
|
¿Cuándo en verte harás que vean
|
|
|
fin mis temores y enojos?
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Mañana me partiré;
|
|
|
dentro de ocho días, creo,
|
685
|
|
señora, que volveré;
|
|
|
que a la cuenta del deseo,
|
|
|
que han de ser siglos bien sé.
|
|
|
En el jardín estarás
|
|
|
del tu padre, a do verás
|
690
|
|
mi fe y palabra cumplida,
|
|
|
si me costase la vida
|
|
|
que con tu vista me das.
|
|
|
Y no te asalte el recelo
|
|
|
que te he de faltar en esto,
|
695
|
|
pues no ha de querer el cielo,
|
|
|
para caso tan honesto,
|
|
|
negar su ayuda en el suelo.
|
|
|
Cristiano y español soy,
|
|
|
y caballero, y te doy
|
700
|
|
mi fe y palabra de nuevo
|
|
|
de hacer lo que en esto debo.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Asaz satisfecha estoy;
|
|
|
pero, si me quieres bien,
|
|
|
porque quede más segura,
|
705
|
|
júrame por Marién.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¡Juro por la Virgen pura,
|
|
|
y por su Hijo también,
|
|
|
de no olvidarte jamás
|
|
|
y de hacer lo que verás
|
710
|
|
en mi gusto y tu provecho!
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¡Grande juramento has hecho!
|
|
|
Basta; no me jures más.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¿Qué es lo que tu padre dice
|
|
|
desto de tu casamiento
|
715
|
|
con Muley Maluco?
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Hice
|
|
|
esta noche un sentimiento,
|
|
|
con que la boda deshice.
|
|
|
Hoy me mandó aderezar
|
|
|
para haberme de llevar
|
720
|
|
esta noche a ser esposa;
|
|
|
vino, y hallóme llorosa;
|
|
|
fuese sin quererme hablar,
|
|
|
y por toda la ciudad
|
|
|
se suena que me desposo
|
725
|
|
esta noche.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Así es verdad.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¡Este es caso milagroso!
|
|
|
No la apuréis más; callad.
|
|
|
Dame tus manos, señora,
|
|
|
hasta que llegue la hora
|
730
|
|
que con abrazos las des.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
No, sino dame tus pies,
|
|
|
que eres cristiano y yo mora.
|
|
|
Vete en paz, que yo, entre tanto
|
|
|
que vas y vuelves, haré
|
735
|
|
plegarias al cielo santo
|
|
|
con las voces de mi fe
|
|
|
y lágrimas de mi llanto,
|
|
|
rogándole que tranquile
|
|
|
el mar, que viento asutile
|
740
|
|
próspero y largo en tus velas,
|
|
|
que te libre de cautelas,
|
|
|
que en su fe mi ingenio afile.
|
|
|
Y, adiós, que no puedo más,
|
|
|
y mañana iré al jardín,
|
745
|
|
donde te espero.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Verás
|
|
|
deste principio buen fin.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Que me dejas y te vas?
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
No puedo hacer otra cosa.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Llegará la venturosa
|
750
|
|
hora de volver a verte? (Vase ZARA.)
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Sí llegará, si la muerte
|
|
|
no es, cual suele, rigurosa.
|
|
|
No será el irme cordura,
|
|
|
hasta ver el fin que tiene
|
755
|
|
aquesta boda en figura.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
El misterio que contiene,
|
|
|
mi buen suceso asegura.
|
|
|
|
|
|
|
(Entranse.) (Descúbrese un
tálamo donde ha de estar
HALIMA, cubierta el
rostro con el velo; danzan la
danza de la morisca; haya
hachas; esténlo mirando
DON LOPE y VIVANCO, y,
en acabando la danza, entran
dos moros.)
|
|
|
|
|
|
MORO 1
|
La fiesta cese, y a su casa vuelva
|
|
|
la bella Zara, que Muley lo ordena,
|
760
|
|
con prudencia admirable, desta suerte.
|
|
|
|
|
MORO 2
|
¿Pues no pasa adelante el casamiento?
|
|
|
|
|
MORO 1
|
Sí pasa; pero quiere que entre tanto
|
|
|
que él va a cobrar su reino de Marruecos,
|
|
|
Zara se quede en casa de su padre,
|
765
|
|
entera y sin tocar; que deste modo
|
|
|
quedará más segura, y él espera
|
|
|
gozarla con sosiego allá en su reino,
|
|
|
a cuya empresa aún bien no habrá salido
|
|
|
el sol cuando se parta; que esta priesa
|
770
|
|
le dan dos mil jenízaros que lleva
|
|
|
en su campo, que ya sabes que marcha.
|
|
|
|
|
MORO 2
|
Si esto pensaba hacer, ¿para qué quiso
|
|
|
que el paseo de Zara se hiciese?
|
|
|
¿Qué dirá el pueblo? Pensará, sin duda,
|
775
|
|
que no quiere casarse ya con ella.
|
|
|
|
|
MORO 1
|
Diga lo que dijere, éste es su gusto,
|
|
|
y no hay sino callar y obedecelle;
|
|
|
y más, que Agimorato gusta dello.
|
|
|
|
|
[MORO] 2
|
¿Ha de volver con pompa?
|
|
|
|
|
[MORO] 1
|
¡Ni por pienso!
|
780
|
|
|
|
[MORO] 2
|
Vamos, pues, a volvella.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¡Oh Dios inmenso!
|
|
|
|
|
|
(Entranse todos y
ciérrase la cortina del
tálamo; quedan en el
teatro DON LOPE y
VIVANCO.)
|
|
|
|
¡Grandes son tus misterios! Ya seguro
|
|
|
puedes partir, pues ves cuán fácilmente
|
|
|
esta fantasma y sombra se ha deshecho.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Premisas son de nuestro buen suceso.
|
785
|
|
Yo me voy a embarcar; tened cuidado
|
|
|
de acudir al lugar donde os he dicho,
|
|
|
y de hacer nuevas señas cada noche
|
|
|
como pasen seis días, en los cuales
|
|
|
pienso poder volver, como deseo;
|
790
|
|
y procurad con maña y con aviso,
|
|
|
sin descubrir jamás vuestro designio,
|
|
|
que el padre de aquel mártir se recoja
|
|
|
en el jardín con otro algún amigo;
|
|
|
que si toca a Mallorca este navío
|
795
|
|
en que parto, bien será posible
|
|
|
que dentro de seis días vuelva a veros.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Partid con Dios, que yo haré de suerte
|
|
|
que más de dos la libertad alcancen.
|
|
|
Las señas no se olviden. Abrazadme,
|
800
|
|
y ánimo, y diligencia, y Dios os guíe.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
De nadie este secreto se confíe.
|
|
|
|
|
|
|
(Entranse.) (Sale OSORIO y
el
SACRISTAN.)
|
|
|
|
|
|
OSORIO
|
El cuento es más gracioso
|
|
|
que por jamás se ha oído:
|
|
|
que los judíos mismos
|
805
|
|
de su misma hacienda os rescatasen.
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Así como os lo cuento
|
|
|
ha sucedido el caso:
|
|
|
ellos me han rescatado
|
|
|
y dado libertad graciosamente.
|
810
|
|
Dicen que desta suerte
|
|
|
aseguran sus niños,
|
|
|
sus trastos y cazuelas,
|
|
|
y, finalmente, su hacienda toda.
|
|
|
Yo he dado mi palabra
|
815
|
|
de no hurtarles cosa
|
|
|
mientras me fuere a España,
|
|
|
y por Dios que no sé si he de cumplirla.
|
|
|
|
|
|
|
(Entra un
CRISTIANO.)
|
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
La limosna ha llegado
|
|
|
a Bujía, cristianos.
|
820
|
|
|
|
OSORIO
|
¡Buenas nuevas son éstas!
|
|
|
¿Quién viene?
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
La Merced.
|
|
|
|
|
OSORIO
|
¡Dios nos las haga!
|
|
|
¿Y quién la trae a cargo?
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
Dícenme que un prudente
|
|
|
varón, y que se llama
|
825
|
|
fray Jorge de Olivar.
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
¡Venga en buen hora!
|
|
|
|
|
OSORIO
|
Un fray Rodrigo de Arce
|
|
|
ha estado aquí otras veces,
|
|
|
y es desa mesma Orden,
|
|
|
de condición real, de ánimo noble.
|
830
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Por lo menos, me ahorro
|
|
|
reverencias y ruegos,
|
|
|
gracias a Sedequías
|
|
|
y al rabí Netalim, que dio el dinero.
|
|
|
Si la esperanza es buena,
|
835
|
|
la posesión no es mala.
|
|
|
Muy bien está lo hecho;
|
|
|
venga cuando quisiere la limosna.
|
|
|
¡Oh campanas de España!,
|
|
|
¿cuándo entre aquestas manos
|
840
|
|
tendré vuestros badajos?
|
|
|
¿Cuándo haré el tic y toc o el grave empino?
|
|
|
¿Cuándo de los bodigos
|
|
|
que por los pobres muertos
|
|
|
ofrecen ricas viudas
|
845
|
|
veré mi arcaz colmado? ¿Cuándo, cuándo?
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
¿Adónde vais agora?
|
|
|
|
|
OSORIO
|
Pidióle Agimorato
|
|
|
al cadí que nos fuésemos
|
|
|
a su jardín por tres o cuatro días;
|
850
|
|
que con su hija Zara
|
|
|
y con la bella Halima,
|
|
|
de Cauralí consorte,
|
|
|
piensa pasar allí todo el verano.
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
Podrá ser que algún día
|
855
|
|
yo vaya a entretenerme
|
|
|
con vosotros un rato.
|
|
|
|
|
OSORIO
|
Serás bien recebido.
|
|
|
|
|
CRISTIANO
|
¡Adiós, amigos! (Vase.)
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
También, pues estoy libre,
|
|
|
iré yo, Osorio, a veros.
|
860
|
|
|
|
OSORIO
|
Pues lleva la guitarra,
|
|
|
y, si es posible, vente luego.
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Harélo.
|
|
|
|
|
|
|
(Entranse.) (Salen HALIMA,
ZARA, COSTANZA, y al
entrar se le cae a ZARA
un rosario, que lo alza
HALIMA.)
|
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿Cómo es esto, Zara amiga?
|
|
|
¿Cruz en tus cuentas?
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
M[í]as son.
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Si aquésta no es devoción,
|
865
|
|
no sé qué piense o qué diga.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Qué cosa es cruz?
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Este palo
|
|
|
que sobre estotro atraviesa.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Pues bien: ¿qué señal es ésa?
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¡No está el disimulo malo!
|
870
|
|
Es la señal que el cristiano
|
|
|
reverencia como a Alá.
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Señora, déjamela,
|
|
|
que es mía.
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Tu intento es vano,
|
|
|
que a Zara se le cayó,
|
875
|
|
y yo lo vi por mis ojos.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Eso no te cause enojos,
|
|
|
que Costanza me la dio
|
|
|
cuando estaba el otro día
|
|
|
en tu casa, y yo no sé
|
880
|
|
lo que es cruz.
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Ello ansí fue,
|
|
|
y fue inadvertencia mía
|
|
|
no quitalle esa señal.
|
|
|
Pero, ¿qué importa al decoro
|
|
|
de vuestro rezado moro?
|
885
|
|
|
|
ZAHARA
|
Gualá que no dice mal.
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Con todo, quítala, hermana;
|
|
|
que si algún moro la vee,
|
|
|
dirá que guardas la fe,
|
|
|
en secreto, de cristiana.
|
890
|
|
|
|
|
|
(Entran
VIVANCO y DON
FERNANDO.)
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
He fiado este secreto
|
|
|
de vos por ser caballero.
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Ser agradecido espero
|
|
|
al peso de ser secreto.
|
|
|
Estas son Alima y Zara,
|
895
|
|
que yo las conozco bien.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Nuestro negocio va bien.
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Repara, amiga, repara,
|
|
|
que viene allí mi cristiano,
|
|
|
y en él viene un mi enemigo
|
900
|
|
a quien adoro y maldigo.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Qué dices?
|
|
|
|
|
HALIMA
|
No está en mi mano
|
|
|
disimular más.
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¡Ay triste!
|
|
|
¿Si se quiere declarar
|
|
|
con él?
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Quiérole hablar.
|
905
|
|
|
|
COSTANZA
|
En vano a amor se resiste.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Quiéresle bien?
|
|
|
|
|
HALIMA
|
La vergüenza
|
|
|
me perdone: adórole,
|
|
|
y él lo sabe, y yo no sé
|
|
|
cómo a su dureza venza.
|
910
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Y no se humana contigo?
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Costanza dice que sí;
|
|
|
pero yo siempre en él vi
|
|
|
asperezas de enemigo.
|
|
|
Llégate; dime, cristiano:
|
915
|
|
¿sabes que eres mi cautivo?
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Señora, sí, y sé que vivo
|
|
|
por ti.
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿Pues cómo, inhumano?
|
|
|
¿Nunca te han dicho mis ojos
|
|
|
y la lengua de Costanza
|
920
|
|
que tienes de mi esperanza
|
|
|
en tu poder los despojos?
|
|
|
¿Has aguardado a que haga
|
|
|
de tanta gente en presencia
|
|
|
esta costosa experiencia,
|
925
|
|
descubriéndote mi llaga?
|
|
|
Mira qué fe desdichada,
|
|
|
que esto que llaman amor
|
|
|
ya es incendio, ya es furor,
|
|
|
cuando no repara en nada;
|
930
|
|
mira bien que podría ser,
|
|
|
si desprecias lo que digo,
|
|
|
hicieses, hombre, enemigo
|
|
|
de tan amiga mujer.
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Tres días pido no más
|
935
|
|
de plazo, señora mía,
|
|
|
para dar a tu porfía
|
|
|
el dulce fin que verás.
|
|
|
Vete con Dios al jardín
|
|
|
de Zara y allí me espera:
|
940
|
|
verás de tu pena fiera,
|
|
|
como he dicho, un dulce fin.
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¡Soy contenta!
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Y yo la mano
|
|
|
doy por él que ansí lo hará.
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¡Muy bien negociado está!
|
945
|
|
|
|
HALIMA
|
Si has de venir, ve temprano.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Qué viento es éste que corre, cristiano?
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Norte parece,
|
|
|
y en él la ventura ofrece
|
|
|
el que nos guía y socorre.
|
950
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Fuese ya tu compañero
|
|
|
a España?
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Ya habrá seis días.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Solo sin él quedarías?
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Sí quedé; mas verle espero
|
|
|
con brevedad.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¿Qué tan presto?
|
955
|
|
|
|
VIVANCO
|
Partiríame mañana,
|
|
|
si hubiese bajel.
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Cristiana,
|
|
|
alza el rostro. ¿Qué es aquesto?
|
|
|
Muy melancólica estás.
|
|
|
¿Qué tienes? ¿Qué sientes? Di.
|
960
|
|
|
|
COSTANZA
|
Vámonos, señora, de aquí,
|
|
|
aunque he de morir do vas,
|
|
|
porque me da el corazón
|
|
|
saltos que me rompe el pecho.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
El madrugar lo habrá hecho.
|
965
|
|
|
|
COSTANZA
|
Y haber visto una visión
|
|
|
que, si no es cosa fingida,
|
|
|
y en buen discurso trazada,
|
|
|
el fin de aquesta jornada
|
|
|
ha de ser el de mi vida.
|
970
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
Todas son fantasmas vanas;
|
|
|
Costanza, no hay qué temer.
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Presto lo echaré de ver.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
¡Medrosas son las cristianas!
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
No mucho, puesto que hay tal
|
975
|
|
que se espanta de los cielos,
|
|
|
iba a decir de los celos,
|
|
|
y no dijera muy mal.
|
|
|
|
|
HALIMA
|
Queda con Alá, mi Hernando,
|
|
|
y mira que vengas luego;
|
980
|
|
que te lo mando y lo ruego.
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
Basta decir te lo mando.
|
|
|
|
|
|
|
(Entranse las
tres.)
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Vamos; quizá la ventura
|
|
|
habrá tan próspera sido,
|
|
|
que don Lope sea venido,
|
985
|
|
y no hay perder coyuntura.
|
|
|
|
|
|
|
(Entrase
VIVANCO y DON
FERNANDO.)
(Sale el PADRE
con un paño blanco
ensangrentado, como que
lleva en él los huesos de
FRANCISQUITO.)
|
|
|
|
|
|
PADRE
|
Osorio haré que los guarde.
|
|
|
Temo que esta escuridad,
|
|
|
o me turbe, o lleve tarde.
|
|
|
¡Oh, cuán propio es de mi edad
|
990
|
|
ser temeroso y cobarde!
|
|
|
Mas estas reliquias santas
|
|
|
encaminarán mis plantas
|
|
|
al jardín de Agimorato.
|
|
|
Menester es gran recato
|
995
|
|
donde hay asechanzas tantas. (Entrase.)
|
|
|
|
|
|
|
(Sale DON
FERNANDO y
VIVANCO.)
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
En la mar está, sin duda:
|
|
|
que haber a tierra llegado
|
|
|
muestra este plato quebrado.
|
|
|
A nuestra señal se acuda:
|
1000
|
|
hiere, amigo, el pedernal,
|
|
|
porque saques dé[l] la lumbre
|
|
|
que traiga, guíe y alumbre
|
|
|
todo el bien de nuestro mal.
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
¿No ves cómo otras centellas
|
1005
|
|
corresponden a las nuestras?
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Llama a tan alegres muestras,
|
|
|
no centellas, sino estrellas.
|
|
|
Sosiega y escucha el son
|
|
|
manso de los santos remos.
|
1010
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Más a la orilla lleguemos.
|
|
|
No hay que dudar, ellos son.
|
|
|
|
|
|
|
(Entran DON
LOPE y el PATRON de la
barca.)
|
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¿Es Vivanco?
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
El mismo soy.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¿Está Zara en el jardín?
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Sí, amigo.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¡Felice fin
|
1015
|
|
da el cielo a mis males hoy!
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
¡Abrázame!
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
No hay lugar
|
|
|
de cumplimientos agora.
|
|
|
Ve por ella.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Sea en buen hora.
|
|
|
Poco podrás esperar.
|
1020
|
|
|
|
DON [FERNANDO]
|
¿Quieres que vaya contigo, amigo?
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
No hay para qué:
|
|
|
que yo solo las traeré
|
|
|
en un instante conmigo;
|
|
|
que todos están a punto,
|
1025
|
|
sin dormir, esto esperando.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Pues parte, amigo, volando.
|
|
|
|
|
PATRON
|
¿Están lejos?
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Aquí junto. (Entrase VIVANCO.)
|
|
|
|
|
PATRON
|
¡Oh, si no tardasen mucho,
|
|
|
que es el viento favorable!
|
1030
|
|
|
|
DON LOPE
|
Sosegaos, ninguno hable,
|
|
|
que cierto rumor escucho.
|
|
|
|
|
PATRON
|
A la barca nos volvemos
|
|
|
hasta ver lo que es, señor.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Quedito, no hagáis rumor,
|
1035
|
|
que aquí seguros estamos.
|
|
|
|
|
|
|
(Entran
VIVANCO, HALIMA,
ZARA, COSTANZA, el
PADRE, con un paño
blanco, dando muestra que
lleva los huesos de
FRANCISQUITO;
OSORIO, el
SACRISTAN y otros
cristianos que pudieren
salir.)
|
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Estaban alerta, y vieron
|
|
|
las señales en la mar,
|
|
|
y, sin poderme esperar,
|
|
|
a la marina corrieron.
|
1040
|
|
Ahorráronme el camino.
|
|
|
|
|
OSORIO
|
¡Esta es suerte milagrosa!
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
¿Dó está mi estrella hermosa?
|
|
|
|
|
HALIMA
|
¿Dó está mi norte divino?
|
|
|
|
|
PATRON
|
No es tiempo de cumplimientos;
|
1045
|
|
a embarcar, que el viento carga.
|
|
|
¡Oh liviana y santa carga,
|
|
|
haced propicios lo vientos!
|
|
|
|
|
SACRISTAN
|
Ya yo estaba rescatado;
|
|
|
pero, con todo, me iré.
|
1050
|
|
|
|
PATRON
|
¿Hay más cristianos?
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
No sé.
|
|
|
|
|
VIVANCO
|
Los que he podido he juntado.
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¡Vamos, no despierte Halima!
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
¿Quieres que por ella vuelva?
|
|
|
|
|
PATRON
|
Todo el mundo se resuelva
|
1055
|
|
de embarcarse.
|
|
|
|
|
COSTANZA
|
¿Te lastima
|
|
|
dejar tu ama?
|
|
|
|
|
DON FERNANDO
|
Y mi amo
|
|
|
quisiera que aquí se hallara.
|
|
|
|
|
DON LOPE
|
Vamos, Zara.
|
|
|
|
|
ZAHARA
|
Ya no Zara,
|
|
|
sino María me llamo.
|
1060
|
|
|
|
DON LOPE
|
No de la imaginación
|
|
|
este trato se sacó,
|
|
|
que la verdad lo fraguó
|
|
|
bien lejos de la ficción.
|
|
|
Dura en Argel este cuento
|
1065
|
|
de amor y dulce memoria,
|
|
|
y es bien que verdad y historia
|
|
|
alegre al entendimiento.
|
|
|
Y aún hoy se hallarán en él
|
|
|
la ventana y el jardín.
|
1070
|
|
Y aquí da este trato fin,
|
|
|
que no le tiene el de Argel.
|
|
|
FIN DE LA COMEDIA
|
|
|
|