PERSONAS QUE HABLAN EN ELLA
ROSAURA, dama
SEGISMUNDO, príncipe
CLOTALDO, viejo
ESTRELLA, infanta
SOLDADOS
CLARIN, gracioso
BASILIO, rey
ASTOLFO, príncipe
GUARDAS
MUSICOS
|
Jornada primera
Sale en lo alto de un monte ROSAURA en hábito de hombre, de camino, y en
representando los primeros versos va bajando. |
ROSAURA. |
Hipogrifo violento, |
|
|
que corriste parejas con el viento, |
|
|
¿:dónde rayo sin llama, |
|
|
pájaro sin matiz, pez sin escama |
|
|
y bruto sin instinto |
5 |
|
natural, al confuso laberinto |
|
|
de esas desnudas peñas te desbocas, |
|
|
te arrastras y despeñas? |
|
|
Quédate en este monte, |
|
|
donde tengan los brutos su Faetonte |
10 |
|
que yo, sin más camino |
|
|
que el que me dan las leyes del destino, |
|
|
ciega y desesperada, |
|
|
bajaré la cabeza enmarañada |
|
|
deste monte eminente |
15 |
|
que arruga el sol el ceño de la frente. |
|
|
Mal, Polonia, recibes |
|
|
a un extranjero, pues con sangre escribes |
|
|
su entrada en tus arenas; |
|
|
y apenas llega, cuando llega a penas. |
20 |
|
Bien mi suerte lo dice; |
|
|
mas ¿:dónde halló piedad un infelice? |
|
Sale CLARIN, gracioso.
|
CLARIN. |
Di dos, y no me dejes |
|
|
en la posada a mí cuando te quejes; |
|
|
que si dos hemos sido |
25 |
|
los que de nuestra patria hemos salido |
|
|
a probar aventuras, |
|
|
dos los que entre desdichas y locuras |
|
|
aquí habemos llegado, |
|
|
y dos los que del monte hemos rodado, |
30 |
|
¿:no es razón que yo sienta |
|
|
meterme en el pesar y no en la cuenta? |
|
ROSAURA. |
No quise darte parte |
|
|
en mis quejas, Clarín, por no quitarte, |
|
|
llorando tu desvelo, |
35 |
|
el derecho que tienes al consuelo; |
|
|
que tanto gusto había |
|
|
en quejarse, un filósofo decía, |
|
|
que, a trueco de quejarse, |
|
|
habían las desdichas de buscarse. |
40 |
CLARIN. |
El filósofo era un borracho barbón. |
|
|
¡Oh, quién le diera |
|
|
más de mil bofetadas! |
|
|
Quejárase después de muy bien dadas. |
|
|
Mas ¿:qué haremos, señora, |
45 |
|
a pie, solos, perdidos y a esta hora |
|
|
en un desierto monte, |
|
|
cuando se parte el sol a otro horizonte? |
|
ROSAURA. |
¡Quién ha visto sucesos tan extraños! |
|
|
Mas si la vista no padece engaños |
50 |
|
que hace la fantasía, |
|
|
a la medrosa luz que aún tiene el día |
|
|
me parece que veo |
|
|
un edificio. |
|
CLARIN. |
O miente mi deseo, |
|
|
o termino las señas. |
55 |
ROSAURA. |
Rústico nace entre desnudas peñas |
|
|
un palacio tan breve |
|
|
que el sol apenas a mirar se atreve; |
|
|
con tan rudo artificio |
|
|
la arquitectura está de su edificio |
60 |
|
que parece, a las plantas |
|
|
de tantas rocas y de peñas tantas |
|
|
que al sol tocan la lumbre, |
|
|
peñasco que ha rodado de la cumbre. |
|
CLARIN. |
Vámonos acercando; |
65 |
|
que éste es mucho mirar, señora, cuando |
|
|
es mejor que la gente |
|
|
que habita en ella generosamente |
|
|
nos admita. |
|
ROSAURA. |
La puerta |
|
|
(mejor diré funesta boca) abierta |
70 |
|
está, y desde su centro |
|
|
nace la noche, pues la engendra dentro. |
|
(Suena ruido de cadenas.)
|
CLARIN. |
¡Qué es lo que escucho, cielo! |
|
ROSAURA. |
Inmóvil bulto soy de fuego y yelo. |
|
CLARIN. |
Cadenita hay que suena. |
75 |
|
Mátenme, si no es galeote en pena; |
|
|
bien mi temor lo dice. |
|
Dentro SEGISMUNDO.
|
SEGISMUNDO. |
¡Ay mísero de mí! ¡Y ay infelice! |
|
ROSAURA. |
¡Qué triste voz escucho! |
|
|
Con nuevas penas y tormentos lucho. |
80 |
CLARIN. |
Yo con nuevos temores. |
|
ROSAURA. |
Clarín... |
|
CLARIN |
Señora... |
|
ROSAURA. |
Huigamos los rigores |
|
|
desta encantada torre. |
|
CLARIN. |
Yo aún no tengo |
|
|
ánimo de huir, cuando a eso vengo. |
|
ROSAURA. |
¿:No es breve luz aquella |
85 |
|
caduca exhalación, pálida estrella, |
|
|
que en trémulos desmayos, |
|
|
pulsando ardores y latiendo rayos, |
|
|
hace más tenebrosa |
|
|
la obscura habitación con luz dudosa? |
90 |
|
Sí, pues a sus reflejos |
|
|
puedo determinar (aunque de lejos) |
|
|
una prisión obscura |
|
|
que es de un vivo cadáver sepultura; |
|
|
y porque más me asombre, |
95 |
|
en el traje de fiera yace un hombre |
|
|
de prisiones cargado, |
|
|
y sólo de la luz acompañado. |
|
|
Pues hüir no podemos, |
|
|
desde aquí sus desdichas escuchemos; |
100 |
|
sepamos lo que dice. |
|
(Descúbrese SEGISMUNDO con una cadena y a la luz, vestido de pieles.)
|
SEGISMUNDO. |
¡Ay mísero de mí! ¡Y ay infelice! |
|
|
Apurar, cielos, pretendo |
|
|
ya que me tratáis así, |
|
|
qué delito cometí |
105 |
|
contra vosotros naciendo; |
|
|
aunque si nací, ya entiendo |
|
|
qué delito he cometido. |
|
|
Bastante causa ha tenido |
|
|
vuestra justicia y rigor; |
110 |
|
pues el delito mayor |
|
|
del hombre es haber nacido. |
|
|
Sólo quisiera saber, |
|
|
para apurar mis desvelos |
|
|
(dejando a una parte, cielos, |
115 |
|
el delito de nacer), |
|
|
qué más os pude ofender, |
|
|
para castigarme más. |
|
|
¿:No nacieron los demás? |
|
|
Pues si los demás nacieron, |
120 |
|
¿:qué privilegios tuvieron |
|
|
que yo no gocé jamás? |
|
|
Nace el ave, y con las galas |
|
|
que le dan belleza suma, |
|
|
apenas es flor de pluma, |
125 |
|
o ramillete con alas |
|
|
cuando las etéreas salas |
|
|
corta con velocidad, |
|
|
negándose a la piedad |
|
|
del nido que deja en calma: |
130 |
|
¿:y teniendo yo más alma, |
|
|
tengo menos libertad? |
|
|
Nace el bruto, y con la piel |
|
|
que dibujan manchas bellas, |
|
|
apenas signo es de estrellas, |
135 |
|
gracias al docto pincel, |
|
|
cuando, atrevido y crüel, |
|
|
la humana necesidad |
|
|
le enseña a tener crueldad, |
|
|
monstruo de su laberinto |
140 |
|
¿:y yo con mejor distinto |
|
|
tengo menos libertad? |
|
|
Nace el pez, que no respira, |
|
|
aborto de ovas y lamas, |
|
|
y apenas bajel de escamas |
145 |
|
sobre las ondas se mira, |
|
|
cuando a todas partes gira, |
|
|
midiendo la inmensidad |
|
|
de tanta capacidad |
|
|
como le da el centro frío: |
150 |
|
¿:y yo con más albedrío |
|
|
tengo menos libertad? |
|
|
Nace el arroyo, culebra |
|
|
que entre flores se desata, |
|
|
y apenas, sierpe de plata, |
155 |
|
entre las flores se quiebra, |
|
|
cuando músico celebra |
|
|
de las flores la piedad |
|
|
que le dan la majestad, |
|
|
el campo abierto a su ida: |
160 |
|
y teniendo yo más vida |
|
|
tengo menos libertad? |
|
|
En llegando a esta pasión |
|
|
un volcán, un Etna hecho, |
|
|
quisiera sacar del pecho |
165 |
|
pedazos del corazón. |
|
|
¿:Qué ley, justicia o razón |
|
|
negar a los hombres sabe |
|
|
privilegio tan süave, |
|
|
excepción tan principal, |
170 |
|
que Dios le ha dado a un cristal, |
|
|
a un pez, a un bruto y a un ave? |
|
ROSAURA. |
Temor y piedad en mí |
|
|
sus razones han causado. |
|
SEGISMUNDO. |
¿:Quié[n] mis voces ha escuchado? |
175 |
|
¿:Es Clotaldo? |
|
CLARIN. |
(Aparte.)
|
|
|
(Di que sí.) |
|
ROSAURA. |
No es sino un triste, ¡ay de mí! |
|
|
que en estas bóvedas frías |
|
|
oyó tus melancolías. |
|
(A
sela.)
|
SEGISMUNDO. |
Pues la muerte te daré, |
180 |
|
porque no sepas que sé, |
|
|
que sabes flaquezas mías. |
|
|
Sólo porque me has oído, |
|
|
entre mis membrudos brazos |
|
|
te tengo de hacer pedazos. |
185 |
CLARIN. |
Yo soy sordo, y no he podido |
|
|
escucharte. |
|
ROSAURA. |
Si has nacido |
|
|
humano, baste el postrarme |
|
|
a tus pies para librarme. |
|
SEGISMUNDO. |
Tu voz pudo enternecerme, |
190 |
|
tu presencia suspenderme, |
|
|
y tu respeto turbarme. |
|
|
¿:Quién eres? Que aunque yo aquí |
|
|
tan poco del mundo sé, |
|
|
que cuna y sepulcro fue |
195 |
|
esta torre para mí; |
|
|
y aunque desde que nací |
|
|
(si esto es nacer) sólo advierto |
|
|
este rústico desierto, |
|
|
donde miserable vivo, |
200 |
|
siendo un esqueleto vivo, |
|
|
siendo un animado muerto; |
|
|
y aunque nunca vi ni hablé |
|
|
sino a un hombre solamente |
|
|
que aquí mis desdichas siente, |
205 |
|
por quien las noticias sé |
|
|
de cielo y tierra; y aunque aquí, |
|
|
porque más te asombres |
|
|
y monstruo humano me nombres, |
|
|
entre asombros y quimeras, |
210 |
|
soy un hombre de las fieras, |
|
|
y una fiera de los hombres; |
|
|
y aunque en desdichas ta[n] graves |
|
|
la política he estudiado, |
|
|
de los brutos enseñado, |
215 |
|
advertido de las aves, |
|
|
y de los astros süaves |
|
|
los círculos he medido, |
|
|
tú sólo, tú, has suspendido |
|
|
la pasión a mis enojos, |
220 |
|
la suspensión a mis ojos, |
|
|
la admiración al oído. |
|
|
Con cada vez que te veo |
|
|
nueva admiración me das, |
|
|
y cuando te miro más |
225 |
|
aun más mirarte deseo. |
|
|
Ojos hidrópicos creo |
|
|
que mis ojos deben ser; |
|
|
pues cuando es muerte el beber, |
|
|
beben más, y desta suerte, |
230 |
|
viendo que el ver me da muerte, |
|
|
estoy muriendo por ver. |
|
|
Pero véate yo y muera; |
|
|
que no sé, rendido ya, |
|
|
si el verte muerte me da, |
235 |
|
el no verte qué me diera. |
|
|
Fuera, más que muerte fiera, |
|
|
ira, rabia y dolor fuerte; |
|
|
fuera muerte; desta suerte |
|
|
su rigor he ponderado, |
240 |
|
pues dar vida a un desdichado |
|
|
es dar a un dichoso muerte. |
|
ROSAURA. |
Con asombro de mirarte, |
|
|
con admiración de oírte, |
|
|
ni sé qué pueda decirte, |
245 |
|
ni qué pueda preguntarte. |
|
|
Sólo diré que a esta parte |
|
|
hoy el cielo me ha guiado |
|
|
para haberme consolado, |
|
|
si consuelo puede ser, |
250 |
|
del que es desdichado, ver |
|
|
a otro que es más desdichado. |
|
|
Cuentan de un sabio, que un día |
|
|
tan pobre y mísero estaba, |
|
|
que sólo se sustentaba |
255 |
|
de unas yerbas que comía. |
|
|
¿:Habrá otro -entre sí decía- |
|
|
más pobre y triste que yo? |
|
|
Y cuando el rostro volvió |
|
|
halló la respuesta, viendo |
260 |
|
que iba otro sabio cogiendo |
|
|
las hojas que él arrojó. |
|
|
Quejoso de la fortuna |
|
|
yo en este mundo vivía, |
|
|
y cuando entre mí decía: |
265 |
|
¿:Habrá otra persona alguna |
|
|
de suerte más importuna?, |
|
|
piadoso me has respondido; |
|
|
pues volviendo en mi sentido, |
|
|
hallo que las penas mías, |
270 |
|
para hacerlas tú alegrías, |
|
|
las hubieras recogido. |
|
|
Y por si acaso mis penas |
|
|
pueden aliviarte en parte, |
|
|
óyelas atento, y toma |
275 |
|
las que dellas me sobraren. |
|
|
Yo soy... |
|
CLOTALDO. |
(Dentro CLOTALDO.)
|
|
|
Guardas desta torre, |
|
|
que, dormidas o cobardes, |
|
|
disteis paso a dos personas |
|
|
que han quebrantado la cárcel... |
280 |
ROSAURA. |
Nueva confusión padezco. |
|
SEGISMUNDO. |
Este es Clotaldo, mi alcaide. |
|
|
Aún no acaban mis desdichas. |
|
CLOTALDO. |
(Dentro.)
|
|
|
... acudid, y vigilantes, |
|
|
sin que puedan defenderse, |
285 |
|
o prendeldes o mataldes. |
|
TODOS. |
(Dentro.)
|
|
|
¡Traición! |
|
CLARIN. |
Guardas desta torre, |
|
|
que entrar aquí nos dejasteis, |
|
|
pues que nos dais a escoger, |
|
|
el prendernos es más fácil. |
290 |
Sale CLOTALDO con escopeta, y SOLDADOS, todos con los rostros cubiertos.
|
CLOTALDO. |
Todos os cubrid los rostros; |
|
|
que es diligencia importante |
|
|
mientras estamos aquí |
|
|
que no nos conozca naide. |
|
CLARIN. |
¿:Enmascaraditos hay? |
295 |
CLOTALDO. |
¡Oh vosotros, que ignorantes |
|
|
de aqueste vedado sitio |
|
|
coto y término pasasteis |
|
|
contra el decreto del Rey, |
|
|
que manda que no ose nadie |
300 |
|
examinar el prodigio |
|
|
que entre estos peñascos yace! |
|
|
¡Rendid las armas y vidas, |
|
|
o aquesta pistola, áspid |
|
|
de metal, escupirá |
305 |
|
el veneno penetrante |
|
|
de dos balas, cuyo fuego |
|
|
será escándalo del aire! |
|
SEGISMUNDO. |
Primero, tirano dueño, |
|
|
que los ofendas y agravies, |
310 |
|
será mi vida despojo |
|
|
destos lazos miserables; |
|
|
pues en ellos, vive Dios, |
|
|
tengo de despedazarme |
|
|
con las manos, con los dientes, |
315 |
|
entre aquestas peñas, antes |
|
|
que su desdicha consienta |
|
|
y que llore sus ultrajes. |
|
CLOTALDO. |
Si sabes que tus desdichas, |
|
|
Segismundo, son tan grandes, |
320 |
|
que antes de nacer moriste |
|
|
por ley del cielo; si sabes |
|
|
que aquestas prisiones son |
|
|
de tus furias arrogantes |
|
|
un freno que las detenga |
325 |
|
y una rienda que las pare, |
|
|
¿:por qué blasonas? La puerta |
|
|
cerrad desa estrecha cárcel; |
|
|
escondelde en ella. |
|
(Ciérranle la puerta, y dice dentro.)
|
SEGISMUNDO. |
¡Ah cielos, |
|
|
qué bien hacéis en quitarme |
330 |
|
la libertad! Porque fuera |
|
|
contra vosotros gigante, |
|
|
que, para quebrar al sol |
|
|
esos vidrios y cristales, |
|
|
sobre cimientos de piedra |
335 |
|
pusiera montes de jaspe. |
|
CLOTALDO. |
Quizá porque no los pongas, |
|
|
hoy padeces tantos males. |
|
ROSAURA. |
Ya que vi que la soberbia |
|
|
te ofendió tanto, ignorante |
340 |
|
fuera en no pedirte humilde |
|
|
vida que a tus plantas yace. |
|
|
Muévate en mí la piedad; |
|
|
que será rigor notable |
|
|
que no hallen favor en ti |
345 |
|
ni soberbias ni humildades. |
|
CLARIN. |
Y si Humildad y Soberbia |
|
|
no te obligan, personajes |
|
|
que han movido y removido |
|
|
mil autos sacramentales, |
350 |
|
yo, ni humilde ni soberbio, |
|
|
sino entre las dos mitades |
|
|
entreverado, te pido |
|
|
que nos remedies y ampares. |
|
CLOTALDO. |
¡Hola! |
|
SOLDADOS. |
Señor... |
|
CLOTALDO. |
A los dos |
355 |
|
quitad las armas, y ataldes |
|
|
los ojos, porque no vean |
|
|
cómo ni de dónde salen. |
|
ROSAURA. |
Mi espada es ésta, que a ti |
|
|
solamente ha de entregarse, |
360 |
|
porque, al fin, de todos eres |
|
|
el principal, y no sabe |
|
|
rendirse a menos valor. |
|
CLARIN. |
La mía es tal, que puede darse |
|
|
al más ruin; tomadla vos. |
365 |
ROSAURA. |
Y si he de morir, dejarte |
|
|
quiero, en la fe desta piedad, |
|
|
prenda que pudo estimarse |
|
|
por el dueño que algún día |
|
|
se la ciñó. Que la guardes |
370 |
|
te encargo, porque aunque yo |
|
|
no sé qué secreto alcance, |
|
|
sé que esta dorada espada |
|
|
encierra misterios grandes; |
|
|
pues sólo fiado en ella |
375 |
|
vengo a Polonia a vengarme |
|
|
de un agravio. |
|
CLOTALDO. |
(Aparte.)
|
|
|
(¡Santos cielos! |
|
|
¿:Qué es esto? Ya son más graves |
|
|
mis penas y confusiones, |
|
|
mis ansias y mis pesares.) |
380 |
|
¿:Quién te la dio? |
|
ROSAURA. |
Una mujer. |
|
CLOTALDO. |
¿:Cómo se llama? |
|
ROSAURA. |
Que calle |
|
|
su nombre es fuerza. |
|
CLOTALDO. |
¿:De qué |
|
|
infieres agora, o sabes, |
|
|
que hay secreto en esta espada? |
385 |
ROSAURA. |
Quien me la dio, dijo: «Parte |
|
|
a Polonia, y solicita |
|
|
con ingenio, estudio o arte, |
|
|
que te vean esa espada |
|
|
los nobles y principales; |
390 |
|
que yo sé que alguno dellos |
|
|
te favorezca y ampare»; |
|
|
que por si acaso era muerto |
|
|
no quiso entonces nombrarle. |
|
CLOTALDO. |
(Aparte.)
|
|
|
(¡Válgame el cielo! ¿:Qué escucho? |
395 |
|
Aun no sé determinarme |
|
|
si tales sucesos son |
|
|
ilusiones o verdades. |
|
|
Esta espada es la que yo |
|
|
dejé a la hermosa Violante, |
400 |
|
por señas que el que ceñida |
|
|
la trujera, había de hallarme |
|
|
amoroso como hijo, |
|
|
y piadoso como padre. |
|
|
Pues ¿:qué he de hacer, ¡ay de mí!, |
405 |
|
en confusión semejante, |
|
|
si quien la trae por favor |
|
|
para su muerte la trae, |
|
|
pues que sentenciado a muerte |
|
|
llega a mis pies? ¡Qué notable |
410 |
|
confusión! ¡Qué triste hado! |
|
|
¡Qué suerte tan inconstante! |
|
|
Este es mi hijo, y las señas |
|
|
dicen bien con las señales |
|
|
del corazón, que por verle |
415 |
|
llama el pecho, y en él bate |
|
|
las alas, y no pudiendo |
|
|
romper los candados, hace |
|
|
lo que aquel que está encerrado, |
|
|
y oyendo ruido en la calle |
420 |
|
se asoma por la ventana: |
|
|
y él así, como no sabe |
|
|
lo que pasa, y oye el ruido, |
|
|
va a los ojos a asomarse, |
|
|
que son ventanas del pecho |
425 |
|
por donde en lágrimas sale. |
|
|
¿:Qué he de hacer? ¡Válgame el cielo! |
|
|
¿:Qué he de hacer? Porque llevarle |
|
|
al Rey es llevarle, ¡ay triste!, |
|
|
a morir, pues ocultarle |
430 |
|
al Rey no puedo, conforme |
|
|
a la ley del homenaje. |
|
|
De una parte el amor propio, |
|
|
y la lealtad de otra parte |
|
|
me rinden. Pero ¿:qué dudo? |
435 |
|
¿:La lealtad al Rey no es antes |
|
|
que la vida y que el honor? |
|
|
Pues ella viva y él falte. |
|
|
Fuera de que, si ahora atiendo |
|
|
a que dijo que a vengarse |
440 |
|
viene de un agravio, hombre |
|
|
que está agraviado, es infame. |
|
|
No es mi hijo, no es mi hijo, |
|
|
ni tiene mi noble sangre. |
|
|
Pero si ya ha sucedido |
445 |
|
un peligro de quien nadie |
|
|
se libró, porque el honor |
|
|
es de materia tan fácil |
|
|
que con una acción se quiebra |
|
|
o se mancha con un aire, |
450 |
|
¿:qué más puede hacer, qué más |
|
|
el que es noble de su parte, |
|
|
que a costa de tantos riesgos |
|
|
haber venido a buscarle? |
|
|
Mi hijo es, mi sangre tiene, |
455 |
|
pues tiene valor tan grande; |
|
|
y así, entre una y otra duda, |
|
|
el medio más importante |
|
|
es irme al Rey, y decirle |
|
|
que es mi hijo, y que le mate. |
460 |
|
Quizá la misma piedad |
|
|
de mi honor podrá obligarle; |
|
|
y si le merezco vivo, |
|
|
yo le ayudaré a vengarse |
465 |
|
de su agravio. Mas si el Rey, |
|
|
en sus rigores constante, |
|
|
le da muerte, morirá |
|
|
sin saber que soy su padre.) |
|
|
Venid conmigo, extranjeros. |
|
|
No ternáis, no, de que os falte |
470 |
|
compañía en las desdichas; |
|
|
pues en duda semejante |
|
|
de vivir o de morir, |
|
|
no sé cuáles son más grandes. |
|
(Vanse.)
|
Sale por una parte ASTOLFO con acompañamiento de soldados, y por otra ESTRELLA
con damas. Suena música. |
ASTOLFO. |
Bien al ver los excelentes |
475 |
|
rayos, que fueron cometas, |
|
|
mezclan salvas diferentes |
|
|
las cajas y las trompetas, |
|
|
los pájaros y las fuentes; |
|
|
siendo con música igual, |
480 |
|
y con maravilla suma, |
|
|
a tu vista celestial, |
|
|
unos, clarines de pluma, |
|
|
y otras, aves de metal; |
|
|
y así os saludan, señora, |
485 |
|
como a su reina las balas, |
|
|
los pájaros como a Aurora, |
|
|
las trompetas como a Palas, |
|
|
y las flores como a Flora; |
|
|
porque sois, burlando el día, |
490 |
|
que ya la noche destierra, |
|
|
Aurora en el alegría, |
|
|
Flora en paz, Palas en guerra, |
|
|
y reina en el alma mía. |
|
ESTRELLA. |
Si la voz se ha de medir |
495 |
|
con las acciones humanas, |
|
|
mal habéis hecho en decir |
|
|
finezas tan cortesanas, |
|
|
donde os pueda desmentir |
|
|
todo ese marcial trofeo |
500 |
|
con quien ya atrevida lucho; |
|
|
pues no dicen, según creo, |
|
|
las lisonjas que os escucho, |
|
|
con los rigores que veo. |
|
|
Y advertid que es baja acción, |
505 |
|
que sólo a una fiera toca, |
|
|
madre de engaño y traición, |
|
|
el halagar con la boca |
|
|
y matar con la intención. |
|
ASTOLFO. |
Muy mal informada estáis, |
510 |
|
Estrella, pues que la fe |
|
|
de mis finezas dudáis, |
|
|
y os suplico que me oigáis |
|
|
la causa, a ver si la sé. |
|
|
Falleció Eustorgio tercero, |
515 |
|
Rey de Polonia, quedó |
|
|
Basilio por heredero, |
|
|
y dos hijas, de quien yo |
|
|
y vos nacimos. No quiero |
|
|
cansar con lo que no tiene |
520 |
|
lugar aquí. Clorilene, |
|
|
vuestra madre y mi señora, |
|
|
que en mejor imperio agora |
|
|
dosel de luceros tiene, |
|
|
fue la mayor, de quien vos |
525 |
|
sois hija. Fue la segunda, |
|
|
madre y tía de los dos, |
|
|
la gallarda Recisunda, |
|
|
que guarde mil años Dios. |
|
|
Casó en Moscovia, de quien |
530 |
|
nací yo. Volver agora |
|
|
al otro principio es bien. |
|
|
Basilio, que ya, señora, |
|
|
se rinde al común desdén |
|
|
del tiempo, más inclinado |
535 |
|
a los estudios que dado |
|
|
a mujeres, enviudó |
|
|
sin hijos; y vos y yo |
|
|
aspiramos a este estado. |
|
|
Vos alegáis que habéis sido |
540 |
|
hija de hermana mayor; |
|
|
yo, que varón he nacido, |
|
|
y aunque de hermana menor, |
|
|
os debo ser preferido. |
|
|
Vuestra intención y la mía |
545 |
|
a nuestro tío contamos. |
|
|
El respondió que quería |
|
|
componernos, y aplazamos |
|
|
este puesto y este día. |
|
|
Con esta intención salí |
650 |
|
de Moscovia y de su tierra; |
|
|
con ésta llegué hasta aquí, |
|
|
en vez de haceros yo guerra, |
|
|
a que me la hagáis a mí. |
|
|
¡Oh, quiera Amor, sabio dios, |
555 |
|
que el vulgo, astrólogo cierto, |
|
|
hoy lo sea con los dos, |
|
|
y que pare este concierto |
|
|
en que seáis reina vos, |
|
|
pero reina en mi albedrío, |
560 |
|
dándoos, para más honor, |
|
|
su corona nuestro tío, |
|
|
sus triunfos vuestro valor, |
|
|
y su imperio el amor mío! |
|
ESTRELLA. |
A tan cortés bizarría |
565 |
|
menos mi pecho no muestra, |
|
|
pues la imperial monarquía, |
|
|
para sólo hacerla vuestra, |
|
|
me holgara que fuese mía; |
|
|
aunque no está satisfecho |
570 |
|
mi amor de que sois ingrato |
|
|
si en cuanto decís, sospecho |
|
|
que os desmiente ese retrato |
|
|
que está pendiente del pecho. |
|
ASTOLFO. |
Satisfaceros intento |
575 |
|
con él... Mas lugar no da |
|
|
tanto sonoro instrumento, |
|
|
que avisa que sale ya |
|
|
el Rey con su parlamento. |
|
Tocan, y sale el Rey BASILIO, viejo y acompañamiento.
|
ESTRELLA. |
Sabio Tales... |
|
ASTOLFO. |
Docto Euclides... |
580 |
ESTRELLA. |
que entre signos... |
|
ASTOLFO. |
que entre estrellas... |
|
ESTRELLA. |
hoy gobiernas... |
|
ASTOLFO. |
hoy resides... |
|
ESTRELLA. |
y sus caminos... |
|
ASTOLFO. |
sus huellas... |
|
ESTRELLA. |
describes... |
|
ASTOLFO. |
tasas y mides... |
|
ESTRELLA. |
deja que en humildes lazos... |
585 |
ASTOLFO. |
deja que en tiernos abrazos... |
|
ESTRELLA. |
yedra dese tronco sea... |
|
ASTOLFO. |
rendido a tus pies me vea. |
|
BASILIO. |
Sobrinos, dadme los brazos, |
|
|
y creed, pues que leales |
590 |
|
a mi precepto amoroso, |
|
|
venís con afectos tales, |
|
|
que a nadie deje quejoso, |
|
|
y los dos quedéis iguales. |
|
|
Y así, cuando me confieso |
595 |
|
rendido al prolijo peso, |
|
|
sólo os pido en la ocasión |
|
|
silencio, que admiración |
|
|
ha de pedirla el suceso. |
|
|
Ya sabéis (estadme atentos |
600 |
|
amados sobrinos míos, |
|
|
corte ilustre de Polonia, |
|
|
vasallos, deudos y amigos), |
|
|
ya sabéis que yo en el mundo |
|
|
por mi ciencia he merecido |
605 |
|
el sobrenombre de docto; |
|
|
pues, contra el tiempo y olvido, |
|
|
los pinceles de Timantes |
|
|
los mármoles de Lisipo, |
|
|
en el ámbito del orbe |
610 |
|
me aclaman el gran Basilio. |
|
|
Ya sabéis que son las ciencias |
|
|
que más curso y más estimo, |
|
|
matemáticas sutiles, |
|
|
por quien al tiempo le quito, |
615 |
|
por quien a la fama rompo |
|
|
la jurisdicción y oficio |
|
|
de enseñar más cada día; |
|
|
pues cuando en mis tablas miro |
|
|
presentes las novedades |
620 |
|
de los venideros siglos, |
|
|
le gano al tiempo las gracias |
|
|
de contar lo que yo he dicho. |
|
|
Esos círculos de nieve, |
|
|
esos doseles de vidrio, |
625 |
|
que el sol ilumina a rayos, |
|
|
que parte la luna a giros, |
|
|
esos orbes de diamantes, |
|
|
esos globos cristalinos, |
|
|
que las estrellas adornan |
630 |
|
y que campean los signos, |
|
|
son el estudio mayor |
|
|
de mis años, son los libros |
|
|
donde en papel de diamante, |
|
|
en cuadernos de zafiros, |
635 |
|
escribe con líneas de oro, |
|
|
en caracteres distintos, |
|
|
el cielo nuestros sucesos, |
|
|
ya adversos o ya benignos. |
|
|
Estos leo tan veloz, |
640 |
|
que con mi espíritu sigo |
|
|
sus rápidos movimientos |
|
|
por rumbos y por caminos. |
|
|
¡Pluguiera al cielo, primero |
|
|
que mi ingenio hubiera sido |
645 |
|
de sus márgenes comento |
|
|
y de sus hojas registro, |
|
|
hubiera sido mi vida |
|
|
el primero desperdicio |
|
|
de sus iras, y que en ellas |
650 |
|
mi tragedia hubiera sido, |
|
|
porque de los infelices |
|
|
aun el mérito es cuchillo, |
|
|
que a quien le daña el saber, |
|
|
homicida es de sí mismo! |
655 |
|
Dígalo yo, aunque mejor |
|
|
lo dirán sucesos míos, |
|
|
para cuya admiración |
|
|
otra vez silencio os pido. |
|
|
En Clorilene, mi esposa, |
660 |
|
tuve un infelice hijo, |
|
|
en cuyo parto los cielos |
|
|
se agotaron de prodigios, |
|
|
antes que a la luz hermosa |
|
|
le diese el sepulcro vivo |
665 |
|
de un vientre, porque el nacer |
|
|
y el morir son parecidos. |
|
|
Su madre infinitas veces, |
|
|
entre ideas y delirios |
|
|
del sueño, vio que rompía |
670 |
|
sus entrañas atrevido |
|
|
un monstruo en forma de ho[m]bre, |
|
|
y entre su sangre teñido |
|
|
le daba muerte, naciendo |
|
|
víbora humana del siglo |
675 |
|
Llegó de su parto el día, |
|
|
y los presagios cumplidos |
|
|
(porque tarde o nunca son |
|
|
mentirosos los impíos), |
|
|
nació en horóscopo tal, |
680 |
|
que el sol, en su sangre tinto, |
|
|
entraba sañudamente |
|
|
con la luna en desafío; |
|
|
y siendo valla la tierra |
|
|
los dos faroles divinos |
685 |
|
a luz entera luchaban, |
|
|
ya que no a brazo partido. |
|
|
El mayor, el más horrendo |
|
|
eclipse que ha padecido |
|
|
el sol, después que con sangre |
690 |
|
lloró la muerte de Cristo, |
|
|
éste fue, porque, anegado |
|
|
el orbe entre incendios vivos, |
|
|
presumió que padecía |
|
|
el último parasismo. |
695 |
|
Los cielos se escurecieron, |
|
|
temblaron los edificios, |
|
|
llovieron piedras las nubes, |
|
|
corrieron sangre los ríos. |
|
|
En este mísero, en este |
700 |
|
mortal planeta o signo, |
|
|
nació Segismundo dando |
|
|
de su condición indicios, |
|
|
pues dio la muerte a su madre, |
|
|
con cuya fiereza dijo: |
705 |
|
«Ho[m]bre soy, pues que ya empiezo |
|
|
a pagar mal beneficios.» |
|
|
Yo, acudiendo a mis estudios, |
|
|
en ellos y en todo miro |
|
|
que Segismundo sería |
710 |
|
el hombre más atrevido, |
|
|
el príncipe más crüel |
|
|
y el monarca más impío, |
|
|
por quien su reino vendría |
|
|
a ser parcial y diviso, |
715 |
|
escuela de las traiciones |
|
|
y academia de los vicios; |
|
|
y él, de su furor llevado, |
|
|
entre asombros y delitos, |
|
|
había de poner en mí |
720 |
|
las plantas, y yo rendido |
|
|
a sus pies me había de ver |
|
|
(¡con qué congoja lo digo!) |
|
|
siendo alfombra de sus plantas |
|
|
las canas del rostro mío. |
725 |
|
¿:Quién no da crédito al daño, |
|
|
y más al daño que ha visto |
|
|
en su estudio, donde hace |
|
|
el amor propio su oficio? |
|
|
Pues dando crédito yo |
730 |
|
a los hados, que adivinos |
|
|
me pronosticaban daños |
|
|
en fatales vaticinios, |
|
|
determiné de encerrar |
|
|
la fiera que había nacido, |
735 |
|
por ver si el sabio tenía |
|
|
en las estrellas dominio. |
|
|
Publicóse que el Infante |
|
|
nació muerto; y, prevenido, |
|
|
hice labrar una torre |
740 |
|
entre las peñas y riscos |
|
|
desos montes, donde apenas |
|
|
la luz ha hallado camino, |
|
|
por defenderle la entrada |
|
|
sus rústicos obeliscos. |
745 |
|
Las graves penas y leyes, |
|
|
que con públicos editos |
|
|
declararon que ninguno |
|
|
entrase a un vedado sitio |
|
|
del monte, se ocasionaron |
750 |
|
de las causas que os he dicho. |
|
|
Allí Segismundo vive |
|
|
mísero, pobre y cautivo, |
|
|
adonde sólo Clotaldo |
|
|
le ha hablado, tratado y visto. |
755 |
|
Este le ha enseñado ciencias; |
|
|
éste en la ley le ha instrüido |
|
|
católica, siendo solo |
|
|
de sus miserias testigo. |
|
|
Aquí hay tres cosas: la una |
760 |
|
que yo, Polonia, os estimo |
|
|
tanto que os quiero librar |
|
|
de la opresión y servicio |
|
|
de un rey tirano, porque |
|
|
no fuera señor benigno |
765 |
|
el que a su patria y su imperio |
|
|
pusiera en tanto peligro. |
|
|
La otra es considerar |
|
|
que si a mi sangre le quito |
|
|
el derecho que le dieron |
770 |
|
humano fuero y divino, |
|
|
no es cristiana caridad; |
|
|
pues ninguna ley ha dicho |
|
|
que por reservar yo a otro |
|
|
de tirano y de atrevido, |
775 |
|
pueda yo serlo, supuesto |
|
|
que si es tirano mi hijo, |
|
|
porque él delitos no haga, |
|
|
vengo yo a hacer los delitos. |
|
|
Es la última y tercera |
780 |
|
el ver cuánto yerro ha sido |
|
|
dar crédito fácilmente |
|
|
a los sucesos previstos; |
|
|
pues aunque su inclinación |
|
|
le dicte sus precipicios, |
785 |
|
quizá no le vencerán, |
|
|
porque el hado más esquivo, |
|
|
la inclinación más violenta, |
|
|
el planeta más impío, |
|
|
sólo el albedrío inclinan, |
790 |
|
no fuerzan el albedrío. Y así, |
|
|
entre una y otra causa |
|
|
vacilante y discursivo, |
|
|
previne un remedio tal |
|
|
que os suspenda los sentidos. |
795 |
|
Yo he de ponerle mañana |
|
|
sin que él sepa que es mi hijo |
|
|
y rey vuestro, a Segismundo |
|
|
(que aqueste su nombre ha sido) |
|
|
en mi dosel, en mi silla, |
800 |
|
y, en fin, en el lugar mío, |
|
|
donde os gobierne y os mande, |
|
|
y donde todos rendidos |
|
|
la obediencia le juréis; |
|
|
pues con aquesto consigo |
805 |
|
tres cosas, con que respondo |
|
|
a las otras tres que he dicho. |
|
|
Es la primera, que siendo |
|
|
prudente, cuerdo y benigno, |
|
|
desmintiendo en todo al hado |
810 |
|
que dél tantas cosas dijo, |
|
|
gozaréis el natural |
|
|
príncipe vuestro, que ha sido |
|
|
cortesano de unos montes, |
|
|
y de sus fieras vecino. |
815 |
|
Es la segunda, que si él, |
|
|
soberbio, osado, atrevido |
|
|
y crüel, con rienda suelta |
|
|
corre el campo de sus vicios, |
|
|
habré yo piadoso entonces |
820 |
|
con mi obligación cumplido; |
|
|
y luego en desposeerle |
|
|
haré como rey invicto, |
|
|
siendo el volverle a la cárcel |
|
|
no crueldad, sino castigo. |
825 |
|
Es la tercera, que siendo |
|
|
el príncipe como os digo, |
|
|
por lo que os amo, vasallos, |
|
|
os daré reyes más dignos |
|
|
de la corona y el cetro, |
830 |
|
pues serán mis dos sobrinos; |
|
|
juntando en uno el derecho |
|
|
de los dos, y convenidos |
|
|
con la fe del matrimonio |
|
|
tendrán lo que han merecido. |
835 |
|
Esto como rey os mando, |
|
|
esto como padre os pido, |
|
|
esto como sabio os ruego, |
|
|
esto como anciano os digo; |
|
|
y si el Séneca español |
840 |
|
que era humilde esclavo, dijo, |
|
|
de su república un rey, |
|
|
como esclavo os lo suplico. |
|
ASTOLFO. |
Si a mí el responder me toca, |
|
|
como el que en efeto ha sido |
845 |
|
aquí el más interesado, |
|
|
en nombre de todos digo |
|
|
que Segismundo parezca |
|
|
pues le basta ser tu hijo. |
|
TODOS. |
Danos al príncipe nuestro, |
850 |
|
que ya por rey le pedimos. |
|
BASILIO. |
Vasallos, esa fineza |
|
|
os agradezco y estimo. |
|
|
Acompañad a sus cuartos |
|
|
a los dos atlantes míos, |
855 |
|
que mañana le veréis. |
|
TODOS. |
¡Viva el grande rey Basilio! |
|
(Entranse todos.)
|
Antes que se entre el REY salen CLOTALDO, ROSAURA y CLARIN, y [CLOTALDO]
detiene al REY. |
CLOTALDO. |
¿:Podréte hablar? |
|
BASILIO. |
¡Oh Clotaldo, |
|
|
tú seas muy bien venido! |
|
CLOTALDO. |
Aunque viniendo a tus pla[n]tas |
860 |
|
es fuerza el haberlo sido, |
|
|
esta vez rompe, señor, |
|
|
el hado triste y esquivo, |
|
|
el privilegio a la ley, |
|
|
y a la costumbre el estilo. |
865 |
BASILIO. |
¿:Qué tienes? |
|
CLOTALDO. |
Una desdicha, |
|
|
señor, que me ha sucedido, |
|
|
cuando pudiera tenerla |
|
|
por el mayor regocijo. |
|
BASILIO. |
Prosigue. |
|
CLOTALDO. |
Este bello joven, |
870 |
|
osado o inadvertido, |
|
|
entró en la torre, señor, |
|
|
adonde al Príncipe ha visto, |
|
|
y es... |
|
BASILIO. |
No te aflijas, Clotaldo. |
|
|
Si otro día hubiera sido, |
875 |
|
confieso que lo sintiera; |
|
|
pero ya el secreto he dicho, |
|
|
y no importa que él lo sepa, |
|
|
supuesto que yo lo digo. |
|
|
Vedme después porque tengo |
880 |
|
muchas cosas que advertiros, |
|
|
y muchas que hagáis por mí; |
|
|
que habéis de ser, os aviso, |
|
|
instrumento del mayor |
|
|
suceso que el mundo ha visto; |
885 |
|
y a esos presos, porque al fin |
|
|
no presumáis que castigo |
|
|
descuidos vuestros, perdono. |
|
(Vase.)
|
CLOTALDO. |
¡Vivas, gran señor, mil siglos! |
|
|
(Aparte.) |
|
|
(Mejoró el cielo la suerte. |
890 |
|
Ya no diré que es mi hijo, |
|
|
pues que lo puedo excusar.) |
|
|
Extranjeros peregrinos, |
|
|
libres estáis. |
|
ROSAURA. |
Tus pies beso |
|
|
mil veces. |
|
CLARIN. |
Y yo los viso |
895 |
|
que una letra más o menos |
|
|
no reparan dos amigos. |
|
ROSAURA. |
La vida, señor, me has dado; |
|
|
y pues a tu cuenta vivo, |
|
|
eternamente seré |
900 |
|
esclavo tuyo. |
|
CLOTALDO. |
No ha sido |
|
|
vida la que yo te he dado, |
|
|
porque un hombre bien nacido, |
|
|
si está agraviado, no vive; |
|
|
y supuesto que has venido |
905 |
|
a vengarte de un agravio, |
|
|
según tú propio me has dicho, |
|
|
no te he dado vida yo, |
|
|
porque tú no la has traído; |
|
|
que vida infame no es vida. |
910 |
ROSAURA. |
(Aparte.)
|
|
(Bien con aquesto le animo.)
|
|
Confieso que no la tengo, |
|
|
aunque de ti la recibo; |
|
|
pero yo con la venganza |
|
|
dejaré mi honor tan limpio, |
915 |
|
que pueda mi vida luego, |
|
|
atropellando peligros, |
|
|
parecer dádiva tuya. |
|
CLOTALDO. |
Toma el acero bruñido |
|
|
que trujiste; que yo sé |
920 |
|
que él baste, en sangre teñido |
|
|
de tu enemigo, a vengarte; |
|
|
porque acero que fue mío |
|
|
(digo este instante, este rato |
|
|
que en mi poder le he tenido) |
925 |
|
sabrá vengarte. |
|
ROSAURA. |
En tu nombre |
|
|
segunda vez me le ciño, |
|
|
y en él juro mi venganza, |
|
|
aunque fuese mi enemigo |
|
|
más poderoso. |
|
CLOTALDO. |
¿:Eslo mucho? |
930 |
ROSAURA. |
Tanto que no te lo digo; |
|
|
no porque de tu prudencia |
|
|
mayores cosas no fío, |
|
|
sino porque no se vuelva |
|
|
contra mí el favor que admiro |
935 |
|
en tu piedad. |
|
CLOTALDO. |
Antes fuera |
|
|
ganarme a mí con decirlo; |
|
|
pues fuera cerrarme el paso |
|
|
de ayudar a tu enemigo. |
|
ROSAURA. |
(Aparte.)
|
|
|
(¡Oh, si supiera quién es!) |
940 |
|
Porque no pienses que estimo |
|
|
tan poco esa confianza, |
|
|
sabe que el contrario ha sido |
|
|
no menos que Astolfo, duque |
|
|
de Moscovia. |
|
CLOTALDO. |
(Aparte.)
|
|
|
(Mal resisto |
|
|
el dolor, porque es más grave |
945 |
|
que fue imaginado, visto.) |
|
|
Apuremos más el caso. |
|
|
Si moscovita has nacido, |
|
|
el que es natural señor |
|
|
mal agraviarte ha podido. |
950 |
|
Vuélvete a tu patria, pues, |
|
|
y deja el ardiente brío |
|
|
que te despeña. |
|
ROSAURA. |
Yo sé |
|
|
que, aunque mi príncipe ha sido, |
955 |
|
pudo agraviarme. |
|
CLOTALDO. |
No pudo, |
|
|
aunque pusiera, atrevido, |
|
|
la mano en tu rostro. |
|
ROSAURA. |
(Aparte.)
|
|
|
(¡Ay cielos!) |
|
|
Mayor fue el agravio mío. |
|
CLOTALDO. |
Dilo ya, pues que no puedes |
960 |
|
decir más que yo imagino. |
|
ROSAURA. |
Sí dijera; mas no sé |
|
|
con qué respeto te miro, |
|
|
con qué afecto te venero, |
|
|
con qué estimación te asisto, |
965 |
|
que no me atrevo a decirte |
|
|
que es este exterior vestido |
|
|
enigma, pues no es de quien |
|
|
parece. Juzga advertido, |
|
|
si no soy lo que parezco, |
970 |
|
y Astolfo a casarse vino |
|
|
con Estrella, si podrá |
|
|
agraviarme. Harto te he dicho. |
|
(Vanse ROSAURA y CLARIN.)
|
CLOTALDO. |
¡Escucha, aguarda, detente! |
|
|
¿:Qué confuso laberinto |
975 |
|
es éste, donde no puede |
|
|
hallar la razón el hilo? |
|
|
Mi honor es el agraviado, |
|
|
poderoso el enemigo, |
|
|
yo vasallo, ella mujer. |
980 |
|
Descubra el cielo camino; |
|
|
aunque no sé si podrá, |
|
|
cuando en tan confuso abismo |
|
|
es todo el cielo un presagio, |
|
|
y es todo el mundo un prodigio. |
985 |
Jornada segunda
|
|
Salen el REY BASILIO y CLOTALDO.
|
CLOTALDO. |
Todo, como lo mandaste, |
|
|
queda efetuado. |
|
BASILIO. |
Cuenta, |
|
|
Clotaldo, cómo pasó. |
|
CLOTALDO. |
Fue, señor, desta manera. |
|
|
Con la apacible bebida |
990 |
|
que de confecciones llena |
|
|
hacer mandaste, mezclando |
|
|
la virtud de algunas hierbas, |
|
|
cuyo tirano poder |
|
|
y cuya secreta fuerza |
995 |
|
así al humano discurso |
|
|
priva, roba y enajena, |
|
|
que deja vivo cadáver |
|
|
a un hombre, y cuya violencia, |
|
|
adormecido, le quita |
1000 |
|
los sentidos y potencias... |
|
|
(No tenemos que argüir |
|
|
que aquesto posible sea, |
|
|
pues tantas veces, señor, |
|
|
nos ha dicho la experiencia, |
1005 |
|
y es cierto, que de secretos |
|
|
naturales está llena |
|
|
la medicina, y no hay |
|
|
animal, planta ni piedra |
|
|
que no tenga calidad |
1010 |
|
determinada; y si llega |
|
|
a examinar mil venenos |
|
|
la humana malicia nuestra |
|
|
que den la muerte, ¿:qué mucho |
|
|
que, templada su violencia, |
1015 |
|
pues hay venenos que maten, |
|
|
haya venenos que aduerman? |
|
|
Dejando aparte el dudar |
|
|
si es posible que suceda, |
|
|
pues que ya queda probado |
1020 |
|
con razones y evidencias...) |
|
|
con la bebida, en efeto, |
|
|
que el opio, la adormidera |
|
|
y el beleño compusieron, |
|
|
bajé a la cárcel estrecha |
1025 |
|
de Segismundo; con él |
|
|
hablé un rato de las letras |
|
|
humanas que le ha enseñado |
|
|
la muda naturaleza |
|
|
de los montes y los cielos, |
1030 |
|
y en cuya divina escuela |
|
|
la retórica aprendió |
|
|
de las aves y las fieras. |
|
|
Para levantarle más |
|
|
el espíritu a la empresa |
1035 |
|
que solicitas, tomé |
|
|
por asumpto la presteza |
|
|
de un águila caudalosa que, |
|
|
despreciando la esfera |
|
|
del viento, pasaba a ser, |
1040 |
|
en las regiones supremas |
|
|
del fuego, rayo de pluma, |
|
|
o desasido cometa. |
|
|
Encarecí el vuelo altivo, |
|
|
diciendo: «Al fin eres reina |
1045 |
|
de las aves, y así a todas |
|
|
es justo que te prefieras.» |
|
|
El no hubo menester más, |
|
|
que en tocando esta materia |
|
|
de la majestad, discurre |
1050 |
|
con ambición y soberbia; |
|
|
porque en efecto la sangre |
|
|
le incita, mueve y alienta |
|
|
a cosas grandes, y dijo: |
|
|
«¡Que en la república inquieta |
1055 |
|
de las aves también haya |
|
|
quien les jure la obediencia! |
|
|
En llegando a este discurso |
|
|
mis desdichas me consuelan; |
|
|
pues, por lo menos, si estoy |
1060 |
|
sujeto, lo estoy por fuerza, |
|
|
porque voluntariamente |
|
|
a otro hombre no me rindiera.» |
|
|
Viéndole ya enfurecido |
|
|
con esto, que ha sido el tema |
1065 |
|
de su dolor, le brindé |
|
|
con la pócima y, apenas |
|
|
pasó desde el vaso al pecho |
|
|
el licor, cuando las fuerzas |
|
|
rindió al sueño, discurriendo |
1070 |
|
por los miembros y las venas |
|
|
un sudor frío, de modo |
|
|
que a no saber yo que era |
|
|
muerte fingida, dudara |
|
|
de su vida. En esto llegan |
1075 |
|
las gentes de quien tú fías |
|
|
el valor desta experiencia, |
|
|
y poniéndole en un coche |
|
|
hasta tu cuarto le llevan, |
|
|
donde prevenida estaba |
1080 |
|
la majestad y grandeza |
|
|
que es digna de su persona. |
|
|
Allí en tu cama le acuestan, |
|
|
donde al tiempo que el letargo |
|
|
haya perdido la fuerza, |
1085 |
|
como a ti mismo, señor, |
|
|
le sirvan, que así lo ordenas. |
|
|
Y si haberte obedecido |
|
|
te obliga a que yo merezca |
|
|
galardón, sólo te pido |
1090 |
|
(perdona mi inadvertencia) |
|
|
que me digas qué es tu intento, |
|
|
trayendo desta manera |
|
|
a Segismundo a palacio. |
|
BASILIO. |
Clotaldo, muy justa es esa |
1095 |
|
duda que tienes, y quiero |
|
|
sólo a vos satisfacerla. |
|
|
A Segismundo, mi hijo, |
|
|
el influjo de su estrella |
|
|
(vos lo sabéis) amenaza |
1100 |
|
mil desdichas y tragedias. |
|
|
Quiero examinar si el cielo |
|
|
(que no es posible que mienta, |
|
|
y más habiéndonos dado |
|
|
de su rigor tantas muestras |
1105 |
|
en su crüel condición) |
|
|
o se mitiga o se templa |
|
|
por lo menos, y vencido |
|
|
con valor y con prudencia |
|
|
se desdice; porque el hombre |
1110 |
|
predomina en las estrellas. |
|
|
Esto quiero examinar, |
|
|
trayéndole donde sepa |
|
|
que es mi hijo y donde haga |
|
|
de su talento la prueba. |
1115 |
|
Si magnánimo se vence |
|
|
reinará; pero si muestra |
|
|
el ser crüel y tirano, |
|
|
le volveré a su cadena. |
|
|
Agora preguntarás |
1120 |
|
que para aquesta experiencia |
|
|
¿:qué importó haberle traído |
|
|
dormido desta manera? |
|
|
Y quiero satisfacerte |
|
|
dándote a todo respuesta. |
1125 |
|
Si él supiera que es mi hijo |
|
|
hoy, y mañana se viera |
|
|
segunda vez reducido |
|
|
a su prisión y miseria, |
|
|
cierto es de su condición |
1130 |
|
que desesperara en ella; |
|
|
porque sabiendo quién es |
|
|
¿:qué consuelo habrá que tenga? |
|
|
Y así he querido dejar |
|
|
abierta al daño esta puerta |
1135 |
|
del decir que fue soñado |
|
|
cuanto vio. Con esto llegan |
|
|
a examinarse dos cosas. |
|
|
Su condición la primera; |
|
|
pues él despierto procede |
1140 |
|
en cuanto imagina y piensa. |
|
|
Y el consuelo la segunda; |
|
|
pues aunque agora se vea |
|
|
obedecido, y después |
|
|
a sus prisiones se vuelva, |
1145 |
|
podrá entender que soñó, |
|
|
y hará bien cuando lo entienda, |
|
|
porque en el mundo, Clotaldo, |
|
|
todos los que viven sueñan. |
|
CLOTALDO. |
Razones no me faltaran |
1150 |
|
para probar que no aciertas. |
|
|
Mas ya no tiene remedio; |
|
|
y según dicen las señas, |
|
|
parece que ha despertado, |
|
|
y hacia nosotros se acerca. |
1155 |
BASILIO. |
Yo me quiero retirar. |
|
|
Tú, como ayo suyo, llega, |
|
|
y de tantas confusiones |
|
|
como su discurso cercan |
|
|
le saca con la verdad. |
1160 |
CLOTALDO. |
En fin, ¿:que me das licencia |
|
|
para que lo diga? |
|
BASILIO. |
Sí; |
|
|
que podrá ser, con saberla, |
|
|
que, conocido el peligro, |
|
|
más fácilmente se venza. |
1165 |
Vase, sale CLARIN.
|
CLARIN. |
(Aparte.)
|
|
|
(A costa de cuatro palos |
|
|
que el llegar aquí me cuesta |
|
|
de un alabardero rubio |
|
|
que barbó de su librea, |
|
|
tengo que ver cuanto pasa; |
1170 |
|
que no hay ventana más cierta |
|
|
que aquélla que, sin rogar |
|
|
a un ministro de boletas, |
|
|
un hombre se trae consigo; |
|
|
pues para todas las fiestas |
1175 |
|
despojado y despejado |
|
|
se asoma a su desvergüenza.) |
|
CLOTALDO. |
(Aparte.)
|
|
|
(Este es Clarín, el criado |
|
|
de aquélla, ¡ay cielos!, de aquélla |
|
|
que, tratante de desdichas, |
1180 |
|
pasó a Polonia mi afrenta.) |
|
|
Clarín, ¿:qué hay de nuevo? |
|
CLARIN. |
Hay, |
|
|
señor, que tu gran clemencia |
|
|
dispuesta a vengar agravios |
|
|
de Rosaura, la aconseja |
1185 |
|
que tome su propio traje. |
|
CLOTALDO. |
Y es bien, porque no parezca |
|
|
liviandad. |
|
CLARIN. |
Hay que, mudando |
|
|
su nombre y tomando, cuerda, |
|
|
nombre de sobrina tuya, |
|
|
hoy tanto honor se acrecienta |
1190 |
|
que dama en palacio ya |
|
|
de la singular Estrella |
|
|
vive. |
|
CLOTALDO. |
Es bien que de una vez |
|
|
tome su honor por mi cuenta. |
1195 |
CLARIN. |
Hay que ella se está esperando |
|
|
que ocasión y tiempo venga |
|
|
en que vuelvas por su honor. |
|
CLOTALDO. |
Prevención segura es ésa; |
|
|
que al fin el tiempo ha de ser |
1200 |
|
quien haga esas diligencias. |
|
CLARIN. |
Hay que ella está regalada, |
|
|
servida como una reina, |
|
|
en fe de sobrina tuya. |
|
|
Y hay que, viviendo con ella, |
1205 |
|
estoy yo muriendo de hambre, |
|
|
y naide de mí se acuerda, |
|
|
sin mirar que soy Clarín, |
|
|
y que si el tal clarín suena, |
|
|
podrá decir cuanto pasa |
1210 |
|
al Rey, a Astolfo y a Estrella; |
|
|
porque clarín y criado |
|
|
son dos cosas que se llevan |
|
|
con el secreto muy mal; |
|
|
y podrá ser, si me deja |
1215 |
|
el silencio de su mano, |
|
|
se cante por mí esta letra: |
|
|
Clarín que rompe el albor |
|
|
no suena mejor. |
|
CLOTALDO. |
Tu queja está bien fundada; |
1220 |
|
yo satisfaré tu queja, |
|
|
y en tanto sírveme a mí. |
|
CLARIN. |
Pues ya Segismundo llega. |
|
Salen músicos cantando, y criados, dando de vestir a SEGISMUNDO, que sale como
asombrado. |
SEGISMUNDO. |
¡Válgame el cielo, qué veo! |
|
|
¡Válgame el cielo, qué miro! |
1225 |
|
Con poco espanto lo admiro, |
|
|
con mucha duda lo creo. |
|
|
¿:Yo en palacios suntuosos? |
|
|
¿:Yo entre telas y brocados? |
|
|
¿:Yo cercado de criados |
1230 |
|
tan lucidos y briosos? |
|
|
¿:Yo despertar de dormir |
|
|
en lecho tan excelente? |
|
|
¿:Yo en medio de tanta gente |
|
|
que me sirva de vestir? |
1235 |
|
Decir que sueño es engaño; |
|
|
bien sé que despierto estoy. |
|
|
¿:Yo Segismundo no soy? |
|
|
Dadme, cielos, desengaño. |
|
|
Decidme: ¿:qué pudo ser |
1240 |
|
esto que a mi fantasía |
|
|
sucedió mientras dormía, |
|
|
que aquí me he llegado a ver? |
|
|
Pero sea lo que fuere, |
|
|
¿:quién me mete en discurrir? |
1245 |
|
Dejarme quiero servir, |
|
|
y venga lo que viniere. |
|
[CRIADO] 2. |
¡Qué melancólico está! |
|
[CRIADO] 1. |
Pues ¿:a quién le sucediera |
|
|
esto, que no lo estuviera? |
1250 |
CLARIN. |
A mí. |
|
[CRIADO] 2. |
Llega a hablarle ya. |
|
[CRIADO] 1. |
¿:Volverán a cantar? |
|
SEGISMUNDO. |
No, |
|
|
no quiero que canten más. |
|
[CRIADO] 2. |
Como tan suspenso estás, |
|
|
quise divertirte. |
|
SEGISMUNDO. |
Yo |
1255 |
|
no tengo de divertir |
|
|
con sus voces mis pesares; |
|
|
las músicas militares |
|
|
sólo he gustado de oír. |
|
CLOTALDO. |
Vuestra Alteza, gran señor |
1260 |
|
rne dé su mano a besar; |
|
|
que el primero le ha de dar |
|
|
esta obediencia mi honor. |
|
SEGISMUNDO. |
(Aparte.)
|
|
|
Clotaldo es; pues ¿:cómo así |
|
|
quien en prisión me maltrata |
1265 |
|
con tal respeto me trata? |
|
|
¿:Qué es lo que pasa por mí? |
|
CLOTALDO. |
Con la grande confusión |
|
|
que el nuevo estado te da, |
|
|
mil dudas padecerá |
1270 |
|
el discurso y la razón. |
|
|
Pero ya librarte quiero |
|
|
de todas, si puede ser, |
|
|
porque has, señor, de saber |
|
|
que eres príncipe heredero |
1275 |
|
de Polonia. Si has estado |
|
|
retirado y escondido, |
|
|
por obedecer ha sido |
|
|
a la inclemencia del hado, |
|
|
que mil tragedias consiente |
1280 |
|
a este imperio, cuando en él |
|
|
el soberano laurel |
|
|
corone tu augusta frente. |
|
|
Mas fiando a tu atención |
|
|
que vencerás las estrellas, |
1285 |
|
porque es posible vencellas |
|
|
a un magnánimo varón, |
|
|
a palacio te han traído |
|
|
de la torre en que vivías, |
|
|
mientras al sueño tenías |
1290 |
|
el espíritu rendido. |
|
|
Tu padre, el Rey mi señor, |
|
|
vendrá a verte, y dél sabrás, |
|
|
Segismundo, lo demás. |
|
SEGISMUNDO. |
Pues vil, infame y traidor, |
1295 |
|
¿:qué tengo más que saber, |
|
|
después de saber quién soy, |
|
|
para mostrar desde hoy |
|
|
mi soberbia y mi poder? |
|
|
¿:Cómo a tu patria le has hecho |
1300 |
|
tal traición, que me ocultaste |
|
|
a mí, pues que me negaste, |
|
|
contra razón y derecho, |
|
|
este estado? |
|
CLOTALDO. |
¡Ay de mí triste! |
|
SEGISMUNDO. |
Traidor fuiste con la ley, |
1305 |
|
lisonjero con el Rey, |
|
|
y crüel conmigo fuiste; |
|
|
y así el Rey, la ley y yo, |
|
|
entre desdichas tan fieras, |
|
|
te condenan a que mueras |
1310 |
|
a mis manos. |
|
[CRIADO] 2. |
Señor... |
|
SEGISMUNDO. |
No |
|
|
me estorbe nadie, que es vana |
|
|
diligencia; y ¡vive Dios! |
|
|
si os ponéis delante vos, |
|
|
que os eche por la ventana. |
1315 |
[CRIADO] 1. |
Huye, Clotaldo. |
|
CLOTALDO. |
¡Ay de ti, |
|
|
que soberbia vas mostrando, |
|
|
sin saber que estás soñando! |
|
|
(Vase.)
|
|
[CRIADO] 2. |
Advierte... |
|
SEGISMUNDO. |
Apartad de aquí. |
|
[CRIADO] 2. |
... que a su Rey obedeció. |
1320 |
SEGISMUNDO. |
En lo que no es justa ley |
|
|
no ha de obedecer al Rey; |
|
|
y tu príncipe era yo. |
|
[CRIADO] 2. |
El no debió examinar |
|
|
si era bien hecho o mal hecho. |
1325 |
SEGISMUNDO. |
Que estáis mal co[n] vos, sospecho, |
|
|
pues me dais que replicar. |
|
CLARIN. |
Dice el Príncipe muy bien, |
|
|
y vos hicistes muy mal. |
|
[CRIADO] 1. |
¿:Quién os dio licencia igual? |
1330 |
CLARIN. |
Yo me la he tomado. |
|
SEGISMUNDO. |
¿:Quién |
|
|
eres tú?, di. |
|
CLARIN. |
Entremetido, |
|
|
y deste oficio soy jefe, |
|
|
porque soy el mequetrefe |
|
|
mayor que se ha conocido. |
1335 |
SEGISMUNDO. |
Tú solo en tan nuevos mundos |
|
|
me has agradado. |
|
CLARIN. |
Señor, |
|
|
soy un grande agradador |
|
|
de todos los Segismundos. |
|
Sale ASTOLFO.
|
ASTOLFO. |
¡Feliz mil veces el día, |
1340 |
|
oh Príncipe, que os mostráis, |
|
|
sol de Polonia, y llenáis |
|
|
de resplandor y alegría |
|
|
todos estos horizontes |
|
|
con tan divino arrebol, |
1345 |
|
pues que salís como el sol |
|
|
de debajo de los montes! |
|
|
Salid, pues, y aunque tan tarde |
|
|
se corona vuestra frente |
|
|
del laurel resplandeciente, |
1350 |
|
tarde muera. |
|
SEGISMUNDO. |
Dios os guarde. |
|
ASTOLFO. |
El no haberme conocido |
|
|
sólo por disculpa os doy |
|
|
de no honrarme más. Yo soy |
1355 |
|
Astolfo, duque he nacido |
|
|
de Moscovia, y primo vuestro; |
|
|
haya igualdad en los dos. |
|
SEGISMUNDO. |
Si digo que os guarde Dios, |
|
|
¿:bastante agrado no os muestro? |
|
|
Pero ya que, haciendo alarde |
1360 |
|
de quien sois, desto os quejáis, |
|
|
otra vez que me veáis |
|
|
le diré a Dios que no os guarde. |
|
[CRIADO] 2. |
(A ASTOLFO.)
|
|
|
Vuestra Alteza considere |
|
|
que como en montes nacido |
1365 |
|
con todos ha procedido. |
|
(A SEGISMUNDO.)
|
|
Astolfo, señor, prefiere |
|
SEGISMUNDO. |
Cansóme cómo llegó |
|
|
grave a hablarme; y lo primero |
|
|
que hizo, se puso el sombrero. |
1370 |
[CRIADO] 2. |
Es grande. |
|
SEGISMUNDO. |
Mayor soy yo. |
|
[CRIADO] 2. |
Con todo eso, entre los dos |
|
|
que haya más respeto es bien |
|
|
que entre los demás. |
|
SEGISMUNDO. |
¿:Y quién |
|
|
os mete conmigo a vos? |
1375 |
Sale ESTRELLA.
|
ESTRELLA. |
Vuestra Alteza, señor, sea |
|
|
muchas veces bien venido |
|
|
al dosel, que agradecido |
|
|
le recibe y le desea, |
|
|
adonde, a pesar de engaños, |
1380 |
|
viva augusto y eminente, |
|
|
donde su vida se cuente |
|
|
por siglos, y no por años. |
|
SEGISMUNDO. |
Dime tú agora, ¿:quién es |
|
|
esta beldad soberana? |
1385 |
|
¿:Quién es esta diosa humana, |
|
|
a cuyos divinos pies |
|
|
postra el cielo su arrebol? |
|
|
¿:Quién es esta mujer bella? |
|
CLARIN. |
Es, señor, tu prima Estrella. |
1390 |
SEGISMUNDO. |
Mejor dijeras el sol. |
|
|
Aunque el parabién es bien |
|
|
darme del bien que conquisto, |
|
|
de sólo haberos hoy visto |
|
|
os admito el parabién; |
1395 |
|
y así, del llegarme a ver |
|
|
con el bien que no merezco, |
|
|
el parabién agradezco, |
|
|
Estrella; que amanecer |
|
|
podéis, y dar alegría |
1400 |
|
al más luciente farol. |
|
|
¿:Qué dejáis que hacer al sol |
|
|
si os levantáis con el día? |
|
|
Dadme a besar vuestra mano, |
|
|
en cuya copa de nieve |
1405 |
|
el aura candores bebe. |
|
ESTRELLA. |
Sed más galán cortesano. |
|
ASTOLFO. |
(Aparte.)
|
|
|
Si él toma la mano, yo |
|
|
soy perdido. |
|
[CRIADO] 2. |
(Aparte.)
|
|
|
El pesar sé |
|
|
de Astolfo, y le estorbaré. |
1410 |
|
Advierte, señor, que no |
|
|
es justo atreverte así, |
|
|
y estando Astolfo... |
|
SEGISMUNDO. |
¿:No digo |
|
|
que vos no os metáis conmigo? |
|
[CRIADO] 2. |
Digo lo que es justo. |
|
SEGISMUNDO. |
A mí |
1415 |
|
todo eso me causa enfado. |
|
|
Nada me parece justo |
|
|
en siendo contra mi gusto. |
|
[CRIADO] 2. |
Pues yo, señor, he escuchado |
|
|
de ti que en lo justo es bien |
1420 |
|
obedecer y servir. |
|
SEGISMUNDO. |
También oíste decir |
|
|
que por un balcón, a quien |
|
|
me canse, sabré arrojar. |
|
[CRIADO] 2. |
Con los hombres como yo |
1425 |
|
no puede hacerse eso. |
|
SEGISMUNDO. |
¿:No? |
|
|
¡Por Dios, que lo he de probar! |
|
(Cógele en los brazos y éntrase, y todos tras él, y torna a salir.)
|
ASTOLFO. |
¿:Qué es esto que llego a ver? |
|
ESTRELLA. |
Llegad todos a ayudar. |
|
(Vase.)
|
SEGISMUNDO. |
Cayó del balcón al mar. |
1430 |
|
¡Vive Dios que pudo ser! |
|
ASTOLFO. |
Pues medid con más espacio |
|
|
vuestras acciones severas; |
|
|
que lo q[ue] hay de hombres a fieras |
|
|
hay desde un monte a palacio. |
1435 |
SEGISMUNDO. |
Pues en dando tan severo |
|
|
en hablar con entereza, |
|
|
quizá no hallaréis cabeza |
|
|
en que se os tenga el sombrero. |
|
Vase ASTOLFO y sale el REY.
|
BASILIO. |
¿:Qué ha sido esto? |
|
SEGISMUNDO. |
Nada ha sido |
.1440 |
|
A un hombre que me ha cansado |
|
|
de ese balcón he arrojado. |
|
CLARIN. |
Que es el Rey está advertido. |
|
BASILIO. |
¿:Tan presto una vida cuesta |
|
|
tu venida el primer día? |
1445 |
SEGISMUNDO. |
Díjome que no podía |
|
|
hacerse, y gané la apuesta. |
|
BASILIO. |
Pésame mucho que cuando, |
|
|
Príncipe, a verte he venido, |
|
|
pensando hallarte advertido, |
1450 |
|
de hados y estrellas triunfando, |
|
|
con tanto rigor te vea, |
|
|
y que la primera acción |
|
|
que has hecho en esta ocasión |
|
|
un grave homicidio sea. |
1455 |
|
¿:Con qué amor llegar podré |
|
|
a darte agora mis brazos, |
|
|
si de sus soberbios lazos, |
|
|
que están enseñados sé |
|
|
a dar muerte? ¿:Quién llegó |
1460 |
|
a ver desnudo el puñal |
|
|
que dio una herida mortal, |
|
|
que no temiese? ¿:Quién vio |
|
|
sangriento el lugar, adonde |
|
|
a otro hombre dieron muerte, |
1465 |
|
que no sienta? Que el más fuerte |
|
|
a su natural responde. |
|
|
Yo así, que en tus brazos miro |
|
|
desta muerte el instrumento, |
|
|
y miro el lugar sangriento |
1470 |
|
de tus brazos me retiro; |
|
|
y, aunque en amorosos lazos |
|
|
ceñir tu cuello pensé, |
|
|
sin ellos me volveré, |
|
|
que tengo miedo a tus brazos. |
1475 |
SEGISMUNDO. |
Sin ellos me podré estar |
|
|
como me he estado hasta aquí, |
|
|
que un padre que contra mí |
|
|
tanto rigor sabe usar |
|
|
que con condición ingrata |
1480 |
|
de su lado me desvía, |
|
|
como a una fiera me cría |
|
|
y como a un monstruo me trata, |
|
|
y mi muerte solicita, |
|
|
de poca importancia fue |
1485 |
|
que los brazos no me dé, |
|
|
cuando el ser de ho[m]bre me quita. |
|
BASILIO. |
Al cielo y a Dios pluguiera |
|
|
que a dártele no llegara; |
|
|
pues ni tu voz escuchara, |
1490 |
|
ni tu atrevimiento viera. |
|
SEGISMUNDO. |
Si no me le hubieras dado, |
|
|
no me quejara de ti; |
|
|
pero una vez dado, sí |
|
|
por habérmele quitado; |
1495 |
|
que aunque el dar el acción es |
|
|
más noble y más singular, |
|
|
es mayor bajeza dar, |
|
|
para quitarlo después. |
|
BASILIO. |
¡Bien me agradeces el verte, |
1500 |
|
de un humilde y pobre preso, |
|
|
príncipe ya! |
|
SEGISMUNDO. |
Pues en eso |
|
|
¿:qué tengo que agradecerte? |
|
|
Tirano de mi albedrío, |
|
|
si viejo y caduco estás |
1505 |
|
muriéndote, ¿:qué me das? |
|
|
¿:Dasme más de lo que es mío? |
|
|
Mi padre eres y mi rey; |
|
|
luego toda esta grandeza |
|
|
me da la naturaleza |
1510 |
|
por derechos de su ley. |
|
|
Luego, aunq[ue] esté en este estado, |
|
|
obligado no te quedo, |
|
|
y pedirte cuentas puedo |
|
|
del tiempo que me has quitado |
1515 |
|
libertad, vida y honor; |
|
|
y así, agradéceme a mí |
|
|
que yo no cobre de ti, |
|
|
pues eres tú mi deudor. |
|
BASILIO. |
Bárbaro eres y atrevido; |
1520 |
|
cumplió su palabra el cielo; |
|
|
y así, para él mismo apelo, |
|
|
soberbio, desvanecido. |
|
|
Y aunque sepas ya quién eres, |
|
|
y desengañado estés, |
1525 |
|
y aunque en un lugar te ves |
|
|
donde a todos te prefieres, |
|
|
mira bien lo que te advierto: |
|
|
que seas humilde y blando, |
|
|
porque quizá estás soñando, |
1530 |
|
aunque ves que estás despierto. |
|
(Vase.)
|
SEGISMUNDO. |
¿:Que quizá soñando estoy, |
|
|
aunque despierto me veo? |
|
|
No sueño, pues toco y creo |
|
|
lo que he sido y lo que soy. |
1535 |
|
Y aunque agora te arrepientas, |
|
|
poco remedio tendrás; |
|
|
sé quién soy, y no podrás, |
|
|
aunque suspires y sientas, |
|
|
quitarme el haber nacido |
1540 |
|
desta corona heredero; |
|
|
y si me viste primero |
|
|
a las prisiones rendido, |
|
|
fue porque ignoré quién era. |
|
|
Pero ya informado estoy |
1545 |
|
de quién soy; y sé que soy |
|
|
un compuesto de hombre y fiera. |
|
Sale ROSAURA, dama.
|
ROSAURA. |
Siguiendo a Estrella vengo, |
|
|
y gran temor de hallar a Astolfo tengo; |
|
|
que Clotaldo desea |
1650 |
|
que no sepa quién soy, y no me vea, |
|
|
porque dice que importa al honor mío; |
|
|
y de Clotaldo fío |
|
|
su efeto; pues le debo agradecida |
|
|
aquí el amparo de mi honor y vida. |
1555 |
CLARIN. |
¿:Qué es lo que te ha agradado |
|
|
más de cuanto hoy has visto y admirado? |
|
SEGISMUNDO. |
Nada me ha suspendido, |
|
|
que todo lo tenía prevenido; |
|
|
mas si admirar hubiera |
1560 |
|
algo en el mundo, la hermosura fuera |
|
|
de la mujer. Leía |
|
|
una vez en los libros que tenía, |
|
|
que lo que a Dios mayor estudio debe |
|
|
era el hombre, por ser un mundo breve. |
1565 |
|
Mas ya que lo es recelo |
|
|
la mujer, pues ha sido un breve cielo; |
|
|
y más beldad encierra |
|
|
que el hombre, cuanto va de cielo a tierra; |
|
|
y más si es la que miro. |
1570 |
ROSAURA. |
El Príncipe está aquí; yo me retiro. |
|
SEGISMUNDO. |
Oye, mujer, deténte. |
|
|
No juntes el ocaso y el oriente, |
|
|
huyendo al primer paso; |
|
|
que juntando el oriente y el ocaso, |
1575 |
|
la lumbre y sombra fría, |
|
|
serás sin duda síncopa del día. |
|
(Aparte.)
|
|
Pero ¿:qué es lo que veo? |
|
ROSAURA. |
(Aparte.)
|
|
|
Lo mismo que estoy viendo, dudo y creo. |
|
SEGISMUNDO. |
(Aparte.)
|
|
|
Yo he visto esta belleza |
1580 |
|
otra vez. |
|
ROSAURA. |
(Aparte.)
|
|
|
Yo, esta pompa, esta grandeza |
|
|
he visto reducida |
|
|
a una estrecha prisión. |
|
SEGISMUNDO. |
(Aparte.)
|
|
|
(Ya hallé mi vida.) |
|
|
Mujer, que aqueste nombre |
1585 |
|
es el mejor requiebro para el hombre |
|
|
¿:quién eres? Que sin verte |
|
|
adoración me debes; y de suerte |
|
|
por la fe te conquisto |
|
|
que me persuado a que otra vez te he visto. |
1590 |
|
¿:Quién eres, mujer bella? |
|
ROSAURA. |
(Aparte.)
|
|
|
(Disimular me importa.) Soy de Estrella |
|
|
una infelice dama. |
|
SEGISMUNDO. |
No digas tal; di el sol, a cuya llama |
|
|
aquella estrella vive, |
|
|
pues de tus rayos resplandor recibe. |
1595 |
|
Yo vi en reino de olores |
|
|
que presidía entre comunes flores |
|
|
la deidad de la rosa; |
|
|
y era su emperatriz por más hermosa. |
|
|
Yo vi entre piedras finas |
1600 |
|
de la docta academia de sus minas |
|
|
preferir el diamante, |
|
|
y ser su emperador por más brillante. |
|
|
Yo en esas cortes bellas |
|
|
de la inquieta república de estrellas |
1605 |
|
vi en el lugar primero |
|
|
por rey de las estrellas el lucero. |
|
|
Yo en esferas perfectas, |
|
|
llamando el sol a cortes los planetas, |
|
|
le vi que presidía |
1610 |
|
como mayor oráculo del día. |
|
|
Pues ¿:cómo, si entre flores, entre estrellas, |
|
|
piedras, signos, planetas, las más bellas |
|
|
prefieren, tú has servido |
|
|
la de menos beldad, habiendo sido |
1615 |
|
por más bella y hermosa, |
|
|
sol, lucero, diamante, estrella y rosa? |
|
Sale CLOTALDO.
|
CLOTALDO. |
(Aparte.)
|
|
|
A Segismundo reducir deseo, |
|
|
porque en fin lo he criado. Mas ¿:qué veo? |
|
ROSAURA. |
Tu favor reverencio. |
1620 |
|
Respóndate retórico el silencio; |
|
|
cuando tan torpe la razón se halla, |
|
|
mejor habla, señor, quien mejor calla. |
|
SEGISMUNDO. |
No has de ausentarte, espera. |
|
|
¿:Cómo quieres dejar desa manera |
1625 |
|
a escuras mi sentido? |
|
ROSAURA. |
Esta licencia a Vuestra Alteza pido. |
|
SEGISMUNDO. |
Irte con tal violencia |
|
|
no es pedir, es tomarte la licencia. |
|
ROSAURA. |
Pues, si tú no la das, tomarla espero. |
1630 |
SEGISMUNDO. |
Harás que de cortés pase a grosero; |
|
|
porque la resistencia |
|
|
es veneno crüel de mi paciencia. |
|
ROSAURA. |
Pues cuando ese veneno, |
|
|
de furia, de rigor y saña lleno, |
1635 |
|
la paciencia venciera, |
|
|
mi respeto no osara, ni pudiera. |
|
SEGISMUNDO. |
Sólo por ver si puedo |
|
|
harás que pierda a tu hermosura el miedo, |
|
|
que soy muy inclinado |
1640 |
|
a vencer lo imposible. Hoy he arrojado |
|
|
dese balcón a un hombre que decía |
|
|
que hacerse no podía; |
|
|
y así, por ver si puedo, cosa es llana |
|
|
que arrojaré tu honor por la ventana. |
1645 |
CLOTALDO. |
(Aparte.)
|
|
|
Mucho se va empeñando. |
|
|
¿:Qué he de hacer, cielos, cuando |
|
|
tras un loco deseo |
|
|
mi honor segunda vez a riesgo veo? |
|
ROSAURA. |
No en vano prevenía |
1650 |
|
a este reino infeliz tu tiranía |
|
|
escándalos tan fuertes |
|
|
de delitos, traiciones, iras, muertes. |
|
|
Mas ¿:qué ha de hacer un hombre, |
|
|
que de humano no tiene más que el nombre |
1655 |
|
atrevido, inhumano, |
|
|
crüel, soberbio, bárbaro y tirano, |
|
|
nacido entre las fieras? |
|
SEGISMUNDO. |
Porque tú ese baldón no me dijeras |
|
|
tan cortés me mostraba, |
1660 |
|
pensando que con esto te obligaba; |
|
|
mas, si lo soy hablando deste modo, |
|
|
has de decirlo, ¡vive Dios!, por todo. |
|
|
¡Hola!, dejadnos solos, y esa puerta |
|
|
se cierre y no entre nadie. |
|
Vase CLARIN.
|
ROSAURA. |
(Aparte.)
|
|
|
Yo soy muerta. |
1665 |
|
Advierte... |
|
SEGISMUNDO. |
Soy tirano, |
|
|
y ya pretendes, reducirme en vano. |
|
CLOTALDO. |
(Aparte.)
|
|
|
¡Oh qué lance tan fuerte! |
|
|
Saldré a estorbarlo, aunque me dé la muerte. |
|
|
Señor, atiende, mira. |
1670 |
SEGISMUNDO. |
Segunda vez me has provocado a ira, |
|
|
viejo caduco y loco. |
|
|
¿:Mi enojo y mi rigor tienes en poco? |
|
|
¿:Cómo hasta aquí has llegado? |
|
CLOTALDO. |
De los acentos desta voz llamado, |
1675 |
|
a decirte que seas |
|
|
más apacible, si reinar deseas; |
|
|
y no, por verte ya de todos dueño, |
|
|
seas crüel, porque quizá es un sueño. |
|
SEGISMUNDO. |
A rabia me provocas, |
1680 |
|
cuando la luz del desengaño tocas. |
|
|
Veré, dándote muerte, |
|
|
si es sueño o si es verdad. |
|
(Al ir a sacar la daga, se la tiene CLOTALDO y se arrodilla.)
|
CLOTALDO. |
Yo desta suerte |
|
|
librar mi vida espero. |
|
SEGISMUNDO. |
Quita la osada mano del acero. |
1685 |
CLOTALDO. |
Hasta que gente venga, |
|
|
que tu rigor y cólera detenga, |
|
|
no he de soltarte. |
|
ROSAURA. |
¡Ay, cielos! |
|
SEGISMUNDO. |
Suelta, digo, |
|
|
caduco, loco, bárbaro, enemigo, |
|
|
o será desta suerte |
1690 |
(Luchan.)
|
|
el darte agora entre mis brazos muerte. |
|
ROSAURA. |
¡Acudid todos presto, |
|
|
que matan a Clotaldo! |
|
(Vase.)
|
Sale ASTOLFO a tiempo que cae CLOTALDO a sus pies, y él se pone en medio.
|
ASTOLFO. |
Pues ¿:qué es esto, |
|
|
príncipe generoso? |
|
|
¿:Así se mancha acero tan brioso |
1695 |
|
en una sangre helada? |
|
|
Vuelva a la vaina tu lucida espada. |
|
SEGISMUNDO. |
En viéndola teñida |
|
|
en esa infame sangre. |
|
ASTOLFO. |
Ya su vida |
|
|
tomó a mis pies sagrado; |
1700 |
|
y de algo ha de servirme haber llegado. |
|
SEGISMUNDO. |
Sírvate de morir; pues desta suerte |
|
|
también sabré vengarme con tu muerte |
|
|
de aquel pasado enojo. |
|
ASTOLFO. |
Yo defiendo |
|
|
mi vida; así la majestad no ofendo. |
1705 |
Sacan las espadas, y sale[n] el REY BASILIO y ESTRELLA.
|
CLOTALDO. |
No le ofendas, señor. |
|
BASILIO. |
Pues ¿:aquí espadas? |
|
ESTRELLA. |
(Aparte.)
|
|
|
Astolfo es. ¡Ay de mí, penas airadas! |
|
BASILIO. |
Pues, ¿:qué es lo que ha pasado? |
|
ASTOLFO. |
Nada, señor, habiendo tú llegado. |
|
(Envainan.)
|
SEGISMUNDO. |
Mucho, señor, aunque hayas tú venido; |
1710 |
|
yo a ese viejo matar he pretendido. |
|
BASILIO. |
¿:Respeto no tenías |
|
|
a estas canas? |
|
CLOTALDO. |
Señor, ved que son mías, |
|
|
que no importa veréis. |
|
SEGISMUNDO. |
Acciones vanas, |
|
|
querer que tenga yo respeto a canas; |
1715 |
|
pues aun ésas podría |
|
|
ser que viese a mis plantas algún día; |
|
|
porque aún no estoy vengado |
|
|
del modo injusto con que me has criado. |
|
(Vase.)
|
BASILIO. |
Pues antes que lo veas, |
1720 |
|
volverás a dormir adonde creas |
|
|
que cuanto te ha pasado, |
|
|
como fue bien del mundo, fue soñado. |
|
Vanse el REY y CLOTALDO. Quedan ESTRELLA y ASTOLFO.
|
ASTOLFO. |
¡Qué pocas veces el hado |
|
|
que dice desdichas miente, |
1725 |
|
pues es tan cierto en los males |
|
|
cuanto dudoso en los bienes! |
|
|
¡Qué buen astrólogo fuera, |
|
|
si siempre casos crüeles |
|
|
anunciara, pues no hay duda |
1730 |
|
que ellos fueran verdad siempre! |
|
|
Conocerse esta experiencia |
|
|
en mí y Segismundo puede, |
|
|
Estrella, pues en los dos |
|
|
hizo muestras diferentes. |
1735 |
|
En él previno rigores, |
|
|
soberbias, desdichas, muertes |
|
|
y en todo dijo verdad, |
|
|
porque todo, al fin, sucede. |
|
|
Pero en mí (que al ver, señora |
1740 |
|
esos rayos excelentes, |
|
|
de quien el sol fue una sombra |
|
|
y el cielo un amago breve) |
|
|
que me previno venturas, |
|
|
trofeos, aplausos, bienes |
1745 |
|
dijo mal y dijo bien; |
|
|
pues sólo es justo que acierte |
|
|
cuando amaga con favores |
|
|
y ejecuta con desdenes. |
|
ESTRELLA. |
No dudo que esas finezas |
1750 |
|
son verdades evidentes; |
|
|
mas serán por otra dama, |
|
|
cuyo retrato pendiente |
|
|
trujistes al cuello cuando |
|
|
llegastis, Astolfo, a verme; |
1755 |
|
y siendo así, esos requiebros |
|
|
ella sola los merece. |
|
|
Acudid a que ella os pague; |
|
|
que no son buenos papeles |
|
|
en el consejo de amor |
1760 |
|
las finezas ni las fees |
|
|
que se hicieron en servicio |
|
|
de otras damas y otros reyes. |
|
Sale ROSAURA al paño.
|
ROSAURA. |
(Aparte.)
|
|
|
¡Gracias a Dios q[ue] han llegado |
|
|
ya mis desdichas crüeles |
1765 |
|
al término suyo, pues |
|
|
quien esto ve nada teme! |
|
ASTOLFO. |
Yo haré que el retrato salga |
|
|
del pecho, para que entre |
|
|
la imagen de tu hermosura. |
1770 |
|
Donde entra Estrella no tiene |
|
|
lugar la sombra, ni estrella |
|
|
donde el sol; voy a traerle. |
|
(Aparte.)
|
|
Perdona, Rosaura hermosa, |
|
|
este agravio, porque ausentes, |
1775 |
|
no se guardan más fe que ésta |
|
|
los hombres y las mujeres. |
|
(Vase.)
|
ROSAURA. |
(Aparte.)
|
|
|
Nada he podido escuchar, |
|
|
temerosa que me viese. |
|
ESTRELLA. |
Astrea. |
1780 |
ROSAURA. |
Señora mía. |
|
ESTRELLA. |
Heme holgado que tú fueses |
|
|
la que llegaste hasta aquí; |
|
|
porque de ti solamente |
|
|
fiara un secreto. |
|
ROSAURA. |
Honras, |
1785 |
|
señora, a quien te obedece. |
|
ESTRELLA. |
En el poco tiempo, Astrea, |
|
|
que ha que te conozco, tienes |
|
|
de mi voluntad las llaves; |
|
|
por esto, y por ser quien eres, |
1790 |
|
me atrevo a fiar de ti |
|
|
lo que aun de mí muchas veces |
|
|
recaté. |
|
ROSAURA. |
Tu esclava soy. |
|
ESTRELLA. |
Pues, para decirlo en breve, |
|
|
mi primo Astolfo (bastara |
|
|
que mi primo te dijese, |
1795 |
|
porque hay cosas que se dicen |
|
|
con pensarlas solamente) |
|
|
ha de casarse conmigo, |
|
|
si es que la fortuna quiere |
|
|
que con una dicha sola |
1800 |
|
tantas desdichas descuente. |
|
|
Pesóme que el primer día |
|
|
echado al cuello trujese |
|
|
el retrato de una dama. |
|
|
Habléle en él cortésmente; |
1805 |
|
es galán y quiere bien; |
|
|
fue por él, y ha de traerle |
|
|
aquí. Embarázame mucho |
|
|
que él a mí a dármele llegue. |
|
|
Quédate aquí y cuando venga |
1810 |
|
le dirás que te le entregue |
|
|
a ti. No te digo más. |
|
|
Discreta y hermosa eres; |
|
|
bien sabrás lo que es amor. |
|
(Vase.)
|
ROSAURA. |
¡Ojalá no lo supiese! |
1815 |
|
¡Válgame el cielo! ¿:Quién fuera |
|
|
tan atenta y tan prudente |
|
|
que supiera aconsejarse |
|
|
hoy en ocasión tan fuerte? |
|
|
¿:Habrá persona en el mundo |
1820 |
|
a quien el cielo inclemente |
|
|
con más desdichas combata |
|
|
y con más pesares cerque? |
|
|
¿:Qué haré en tantas confusiones, |
|
|
donde imposible parece |
1825 |
|
que halle razón que me alivie, |
|
|
ni alivio que me consuele? |
|
|
Desde la primer desdicha |
|
|
no hay suceso ni accidente |
|
|
que otra desdicha no sea; |
1830 |
|
que unas a otras suceden, |
|
|
herederas de sí mismas. |
|
|
A la imitación del fénix |
|
|
unas de las otras nacen, |
|
|
viviendo de lo que mueren; |
1835 |
|
y siempre de sus cenizas |
|
|
está el sepulcro caliente. |
|
|
Que eran cobardes, decía |
|
|
un sabio, por parecerle |
|
|
que nunca andaba una sola; |
1840 |
|
yo digo que son valientes, |
|
|
pues siempre van adelante, |
|
|
y nunca la espalda vuelven. |
|
|
Quien las llevase consigo, |
|
|
a todo podrá atreverse, |
1845 |
|
pues en ninguna ocasión |
|
|
no haya miedo que le dejen. |
|
|
Dígalo yo, pues en tantas |
|
|
como a mi vida suceden, |
|
|
nunca me he hallado sin ellas, |
1850 |
|
ni se han cansado hasta verme, |
|
|
herida de la fortuna |
|
|
en los brazos de la muerte. |
|
|
¡Ay de mí! ¿:Qué debo hacer |
|
|
hoy en la ocasión presente? |
1855 |
|
Si digo quién soy, Clotaldo, |
|
|
a quien mi vida le debe |
|
|
este amparo y este honor, |
|
|
conmigo ofenderse puede; |
|
|
pues me dice que callando |
1860 |
|
honor y remedio espere. |
|
|
Si no he de decir quién soy |
|
|
a Astolfo, y él llega a verme, |
|
|
¿:cómo he de disimular? |
|
|
Pues aunque fingirlo intenten |
1865 |
|
la voz, la lengua y los ojos, |
|
|
les dirá el alma que mienten. |
|
|
¿:Qué haré? ¿:Mas para qué estudio |
|
|
lo que haré, si es evidente |
|
|
que por más que lo prevenga, |
1870 |
|
que lo estudie y que lo piense, |
|
|
en llegando la ocasión |
|
|
ha de hacer lo que quisiere |
|
|
el dolor? Porque ninguno |
|
|
imperio en sus penas tiene. |
1875 |
|
Y pues a determinar |
|
|
lo que ha de hacer no se atreve |
|
|
el alma, llegue el dolor |
|
|
hoy a su término, llegue |
|
|
la pena a su extremo y salga |
1880 |
|
de dudas y pareceres |
|
|
de una vez; pero hasta entonces |
|
|
¡valedme, cielos, valedme! |
|
Sale ASTOLFO con el retrato.
|
ASTOLFO. |
Este es, señora, el retrato; |
|
|
mas ¡ay Dios! |
|
ROSAURA. |
¿:Qué se suspende |
1885 |
|
Vuestra Alteza? ¿:Qué se admira? |
|
ASTOLFO. |
De oírte, Rosaura, y verte. |
|
ROSAURA. |
¿:Yo Rosaura? Hase engañado |
|
|
Vuestra Alteza, si me tiene |
|
|
por otra dama; que yo |
1890 |
|
soy Astrea, y no merece |
|
|
mi humildad tan grande dicha |
|
|
que esa turbación le cueste. |
|
ASTOLFO. |
Basta, Rosaura, el engaño, |
|
|
porque el alma nunca miente; |
1895 |
|
y aunque como a Astrea te mire, |
|
|
como a Rosaura te quiere. |
|
ROSAURA. |
No he entendido a V[uestra] Alteza, |
|
|
y así no sé responderle. |
|
|
Sólo lo que yo diré |
1900 |
|
es que Estrella (que lo puede |
|
|
ser de Venus) me mandó |
|
|
que en esta parte le espere, |
|
|
y de la suya le diga |
|
|
que aquel retrato me entregue, |
1905 |
|
que está muy puesto en razón, |
|
|
y yo misma se lo lleve. |
|
|
Estrella lo quiere así, |
|
|
porque aun las cosas más leves, |
|
|
como sean en mi daño, |
1910 |
|
es Estrella quien las quiere. |
|
ASTOLFO. |
Aunque más esfuerzos hagas, |
|
|
¡oh qué mal, Rosaura, puedes |
|
|
disimular! Di a los ojos |
|
|
que su música concierten |
1915 |
|
con la voz; porque es forzoso |
|
|
que desdiga y que disuene |
|
|
tan destemplado instrumento, |
|
|
que ajustar y medir quiere |
|
|
la falsedad de quien dice |
1920 |
|
con la verdad de quien siente. |
|
ROSAURA. |
Ya digo que sólo espero |
|
|
el retrato. |
|
ASTOLFO. |
Pues que quieres |
|
|
llevar al fin el engaño, |
|
|
con él quiero responderte. |
1925 |
|
Dirásle, Astrea, a la Infanta |
|
|
que yo la estimo de suerte |
|
|
que, pidiéndome un retrato, |
|
|
poca fineza parece |
|
|
enviársele; y así, |
1930 |
|
porque le estime y le precie, |
|
|
le envío el original: |
|
|
y tú llevársele puedes, |
|
|
pues ya le llevas contigo, |
|
|
como a ti misma te lleves. |
1935 |
ROSAURA. |
Cuando un hombre se dispone, |
|
|
restado, altivo y valiente |
|
|
a salir con una empresa |
|
|
aunque por trato le entreguen |
|
|
lo que valga más, sin ella |
1940 |
|
necio y desairado vuelve. |
|
|
Yo vengo por un retrato, |
|
|
y aunque un original lleve |
|
|
que vale más, volveré |
|
|
desairada; y así, déme |
1945 |
|
Vuestra Alteza ese retrato, |
|
|
que sin él no he de volverme. |
|
ASTOLFO. |
Pues ¿:cómo, si no he de darle, |
|
|
le has de llevar? |
|
ROSAURA. |
Desta suerte. |
|
|
Suéltale, ingrato. |
|
ASTOLFO. |
Es en vano. |
1950 |
ROSAURA. |
¡Vive Dios! que no ha de verse |
|
|
en manos de otra mujer. |
|
ASTOLFO. |
Terrible estás. |
|
ROSAURA. |
Y tú aleve. |
|
ASTOLFO. |
Ya basta, Rosaura mía. |
|
ROSAURA. |
¿:Yo tuya, villano? Mientes. |
1955 |
Sale ESTRELLA.
|
ESTRELLA. |
Astrea, Astolfo, ¿:qué es esto? |
|
ASTOLFO. |
Aquésta es Estrella. |
|
ROSAURA. |
(Aparte.)
|
|
|
(Déme, |
|
|
para cobrar mi retrato, |
|
|
ingenio el amor.) Si quieres |
|
|
saber lo que es, yo, señora, |
1960 |
|
te lo diré. |
|
ASTOLFO. |
¿:Qué pretendes? |
|
ROSAURA. |
Mandásteme que esperase |
|
|
aquí a Astolfo, y le pidiese |
|
|
un retrato de tu parte. |
|
|
Quedé sola, y como vienen |
1965 |
|
de unos discursos a otros |
|
|
las noticias fácilmente, |
|
|
viéndote hablar de retratos, |
|
|
con su memoria acordéme |
|
|
de que tenía uno mío |
1970 |
|
en la manga. Quise verle, |
|
|
porque una persona sola |
|
|
con locuras se divierte. |
|
|
Cayóseme de la mano |
|
|
al suelo. Astolfo, que viene |
1975 |
|
a entregarte el de otra dama, |
|
|
le levantó, y tan rebelde |
|
|
está en dar el que le pides |
|
|
que, en vez de dar uno, quiere |
|
|
llevar otro. Pues el mío |
1980 |
|
aun no es posible volverme |
|
|
con ruegos y persuasiones, |
|
|
colérica y impaciente |
|
|
yo se le quise quitar. |
|
|
Aquél que en la mano tiene |
1985 |
|
es mío; tú lo verás |
|
|
con ver si se me parece. |
|
ESTRELLA. |
Soltad, Astolfo, el retrato. |
|
(Quítasele.)
|
ASTOLFO. |
Señora... |
|
ESTRELLA. |
No son crüeles |
|
|
a la verdad los matices. |
1990 |
ROSAURA. |
¿:No es mío? |
|
ESTRELLA. |
¿:Qué duda tiene? |
|
ROSAURA. |
Di q[ue] ahora te entregue el otro. |
|
ESTRELLA. |
Toma tu retrato, y vete. |
|
ROSAURA. |
(Aparte.)
|
|
|
Yo he cobrado mi retrato |
|
|
venga ahora lo que viniere. |
1995 |
(Vase.)
|
ESTRELLA. |
Dadme ahora el retrato vos |
|
|
que os pedí: que au[n]que no piense |
|
|
veros ni hablaros jamás, |
|
|
no quiero, no, que se quede |
|
|
en vuestro poder, siquiera |
2000 |
|
porque yo tan neciamente |
|
|
lo he pedido. |
|
ASTOLFO. |
(Aparte.)
|
|
|
(¿:Cómo puedo |
|
|
salir de lance tan fuerte?) |
|
|
Aunque quiera, hermosa Estrella |
|
|
servirte y obedecerte, |
2005 |
|
no podré darte el retrato |
|
|
que me pides, porque... |
|
ESTRELLA. |
Eres |
|
|
villano y grosero amante. |
|
|
No quiero que me le entregues; |
|
|
porque yo tampoco quiero, |
2010 |
|
de que yo te le he pedido, |
|
|
con tomarle, que me acuerdes. |
|
(Vase.)
|
ASTOLFO. |
¡Oye, escucha, mira, advierte! |
|
|
¡Válgate Dios por Rosaura! |
|
|
¿:Dónde, cómo o de qué suerte |
2015 |
|
hoy a Polonia has venido |
|
|
a perderme y a perderte? |
|
(Vase.)
|
Descúbrese SEGISM[U]NDO como al principio, con pieles y cadena, durmiendo en el
suelo. Salen CLOTALDO, CLARIN y los dos criados. |
CLOTALDO. |
Aquí le habéis de dejar, |
|
|
pues hoy su soberbia acaba |
|
|
donde empezó. |
|
[CRIADO] 1. |
Como estaba, |
2020 |
|
la cadena vuelvo a atar. |
|
CLARIN |
No acabes de despertar, |
|
|
Segismundo, para verte |
|
|
perder, trocada la suerte, |
|
|
siendo tu gloria fingida |
2025 |
|
una sombra de la vida |
|
|
y una llama de la muerte. |
|
CLOTALDO. |
A quien sabe discurrir |
|
|
así, es bien que se prevenga |
|
|
una estancia donde tenga |
2030 |
|
harto lugar de argüir. |
|
|
Este es el que habéis de asir |
|
|
y en ese cuarto encerrar. |
|
CLARIN |
¿:Por qué a mí? |
|
CLOTALDO. |
Porque ha de estar |
|
|
guardado en prisión tan grave |
2035 |
|
Clarín que secretos sabe, |
|
|
donde no pueda sonar. |
|
CLARIN |
¿:Yo, por dicha, solicito |
|
|
dar muerte a mi padre? No. |
|
|
¿:Arrojé del balcón yo |
2040 |
|
al Icaro de poquito? |
|
|
¿:Yo muero ni resucito? |
|
|
¿:Yo sueño o duermo? ¿:A qué fin |
|
|
me encierran? |
|
CLOTALDO. |
Eres Clarín. |
|
CLARIN |
Pues ya digo que seré |
2045 |
|
corneta, y que callaré, |
|
|
que es instrumento rüin. |
|
(Llévanle.)
|
Sale el REY BASILIO rebozado.
|
BASILIO. |
¿:Clotaldo? |
|
CLOTALDO. |
Señor, ¿:así |
|
|
viene Vuestra Majestad? |
|
BASILIO. |
La necia curiosidad |
2050 |
|
de ver lo que pasa aquí |
|
|
a Segismundo, ¡ay de mí!, |
|
|
deste modo me ha traído. |
|
CLOTALDO. |
Mírale allí reducido |
|
|
a su miserable estado. |
2055 |
BASILIO. |
¡Ay, príncipe desdichado, |
|
|
y en triste punto nacido! |
|
|
Llega a despertarle, ya |
|
|
que fuerza y vigor perdió |
|
|
esos lotos que bebió. |
2060 |
CLOTALDO. |
Inquieto, señor, está |
|
|
y hablando. |
|
BASILIO. |
¿:Qué soñará |
|
|
agora? Escuchemos pues. |
|
SEGISMUNDO. |
(En sueños.)
|
|
|
Piadoso príncipe es |
|
|
el que castiga tiranos. |
2065 |
|
Muera Clotaldo a mis manos, |
|
|
bese mi padre mis pies. |
|
CLOTALDO. |
Con la muerte me amenaza. |
|
BASILIO. |
A mí con rigor y afrenta. |
|
CLOTALDO. |
Quitarme la vida intenta. |
2070 |
BASILIO. |
Rendirme a sus plantas traza. |
|
SEGISMUNDO. |
(En sueños.)
|
|
|
Salga a la anchurosa plaza |
|
|
del gran teatro del mundo |
|
|
este valor sin segundo: |
|
|
porque mi venganza cuadre, |
2075 |
|
vean triunfar de su padre |
|
|
al príncipe Segismundo. |
|
(Despierta.)
|
|
Mas ¡ay de mí!, ¿:dónde estoy? |
|
BASILIO. |
(A CLOTALDO.)
|
|
|
Pues a mí no me ha de ver. |
|
|
Ya sabes lo que has de hacer. |
2080 |
|
(Aparte.)
|
|
|
Desde allí a escucharte voy. |
|
|
(Retírase.)
|
|
SEGISMUNDO. |
¿:Soy yo por ventura? ¿:Soy |
|
|
el que preso y aherrojado |
|
|
llego a verme en tal estado? |
|
|
¿:No sois mi sepulcro vos, |
2085 |
|
torre? Sí. ¡Válgame Dios, |
|
|
qué de cosas he soñado! |
|
CLOTALDO. |
(Aparte.)
|
|
|
A mí me toca llegar |
|
|
a hacer la deshecha ahora. |
|
|
¿:Es ya de despertar hora? |
2090 |
SEGISMUNDO. |
Sí, hora es ya de despertar. |
|
CLOTALDO. |
¿:Todo el día te has de estar |
|
|
durmiendo? ¿:Desde que yo |
|
|
al águila que voló |
|
|
con tarda vista seguí, |
2095 |
|
y te quedaste tú aquí, |
|
|
nunca has despertado? |
|
SEGISMUNDO. |
No, |
|
|
ni aun agora he despertado, |
|
|
que según, Clotaldo, entiendo, |
|
|
todavía estoy durmiendo, |
2100 |
|
y no estoy muy engañado. |
|
|
Porque si ha sido soñado |
|
|
lo que vi palpable y cierto, |
|
|
lo que veo será incierto; |
|
|
y no es mucho que rendido, |
2105 |
|
pues veo estando dormido |
|
|
que sueñe estando despierto. |
|
CLOTALDO. |
Lo que soñaste me di. |
|
SEGISMUNDO. |
Supuesto que sueño fue, |
|
|
no diré lo que soñé; |
2110 |
|
lo que vi, Clotaldo, sí. |
|
|
Yo desperté, y yo me vi |
|
|
(¡qué crueldad tan lisonjera!) |
|
|
en un lecho que pudiera, |
|
|
con matices y colores, |
2115 |
|
ser el catre de las flores |
|
|
que tejió la primavera. |
|
|
Aquí mil nobles rendidos |
|
|
a mis pies nombre me dieron |
|
|
de su príncipe, y sirvieron |
2120 |
|
galas, joyas y vestidos. |
|
|
La calma de mis sentidos |
|
|
tú trocaste en alegría, |
|
|
diciendo la dicha mía; |
|
|
que, aunque estoy desta manera, |
2125 |
|
príncipe en Polonia era. |
|
CLOTALDO. |
Buenas albricias tendría. |
|
SEGISMUNDO. |
No muy buenas; por traidor, |
|
|
con pecho atrevido y fuerte, |
|
|
dos veces te daba muerte. |
2130 |
CLOTALDO. |
¿:Para mí tanto rigor? |
|
SEGISMUNDO. |
De todos era señor, |
|
|
y de todos me vengaba. |
|
|
Sólo a una mujer amaba |
|
|
que fue verdad, creo yo, |
2135 |
|
en que todo se acabó, |
|
|
y esto solo no se acaba. |
|
Vase el REY.
|
CLOTALDO. |
(Aparte.)
|
|
|
(Enternecido se ha ido el Rey |
|
|
de haberle escuchado.) |
|
|
Como habíamos hablado |
2140 |
|
de aquella águila, dormido, |
|
|
tu sueño imperios han sido; |
|
|
mas en sueños fuera bien |
|
|
entonces honrar a quien |
|
|
te crió en tantos empeños |
2145 |
|
Segismundo; que aun en sueños |
|
|
no se pierde el hacer bien. |
|
(Vase.)
|
SEGISMUNDO. |
Es verdad; pues reprimamos |
|
|
esta fiera condición, |
|
|
esta furia, esta ambición |
2150 |
|
por si alguna vez soñamos. |
|
|
Y sí haremos, pues estamos |
|
|
en mundo tan singular, |
|
|
que el vivir sólo es soñar; |
|
|
y la experiencia me enseña |
2155 |
|
que el hombre que vive sueña |
|
|
lo que es hasta despertar. |
|
|
Sueña el rey que es rey, y vive |
|
|
con este engaño mandando, |
|
|
disponiendo y gobernando; |
2160 |
|
y este aplauso que recibe |
|
|
prestado, en el viento escribe, |
|
|
y en cenizas le convierte |
|
|
la muerte (¡desdicha fuerte!); |
|
|
¡que hay quien intente reinar, |
2165 |
|
viendo que ha de despertar |
|
|
en el sueño de la muerte! |
|
|
Sueña el rico en su riqueza |
|
|
que más cuidados le ofrece; |
|
|
sueña el pobre que padece |
2170 |
|
su miseria y su pobreza; |
|
|
sueña el que a medrar empieza, |
|
|
sueña el que afana y pretende, |
|
|
sueña el que agravia y ofende; |
|
|
y en el mundo, en conclusión, |
2175 |
|
todos sueñan lo que son, |
|
|
aunque ninguno lo entiende. |
|
|
Yo sueño que estoy aquí |
|
|
destas prisiones cargado, |
|
|
y soñé que en otro estado |
2180 |
|
más lisonjero me vi. |
|
|
¿:Qué es la vida? Un frenesí. |
|
|
¿:Qué es la vida? Una ilusión, |
|
|
una sombra, una ficción, |
|
|
y el mayor bien es pequeño; |
2185 |
|
que toda la vida es sueño, |
|
|
y los sueños, sueños son. |
|
Jornada tercera |
| Sale CLARIN.
|
CLARIN. |
En una encantada torre, |
|
|
por lo que sé, vivo preso. |
|
|
¿:Qué me harán por lo que ignoro, |
2190 |
|
si por lo que sé me han muerto? |
|
|
¡Que un hombre con tanta ha[m]bre |
|
|
viniese a morir viviendo! |
|
|
Lástima tengo de mí. |
|
|
Todos dirán: «Bien lo creo», |
2195 |
|
y bien se puede creer; |
|
|
pues para mí este silencio |
|
|
no conforma con el nombre |
|
|
Clarín, y callar no puedo. |
|
|
Quien me hace compañía |
2200 |
|
aquí, si a decirlo acierto, |
|
|
son arañas y ratones. |
|
|
¡Miren qué dulces jilgueros! |
|
|
De los sueños desta noche |
|
|
la triste cabeza tengo |
2205 |
|
llena de mil chirimías, |
|
|
de trompetas y embelecos. |
|
|
de procesiones, de cruces, |
|
|
de disciplinantes; y éstos, |
|
|
unos suben, otros bajan, |
2210 |
|
unos se desmayan viendo |
|
|
la sangre que llevan otros. |
|
|
Mas yo, la verdad diciendo, |
|
|
de no comer me desmayo; |
|
|
que en esta prisión me veo, |
2215 |
|
donde ya todos los días |
|
|
en el filósofo leo |
|
|
Nicomedes, y las noches |
|
|
en el concilio Niceno. |
|
|
Si llaman santo al callar, |
2220 |
|
como en calendario nuevo |
|
|
San Secreto es para mí, |
|
|
pues le ayuno y no le huelgo; |
|
|
aunque está bien merecido |
|
|
el castigo que padezco, |
2225 |
|
pues callé, siendo criado, |
|
|
que es el mayor sacrilegio. |
|
(Ruido de cajas y gente, y dicen dentro.)
|
[SOLDADO] 1. |
Esta es la torre en que está. |
|
|
Echad la puerta en el suelo; |
|
|
entrad todos. |
|
CLARIN. |
¡Vive Dios! |
2230 |
|
que a mí me buscan es cierto |
|
|
pues me dicen que aquí estoy. |
|
|
¿:Qué me querrán? |
|
(Salen los soldados que pudieren.)
|
[SOLDADO] 1. |
Entrad dentro. |
|
[SOLDADO] 2. |
Aquí está. |
|
CLARIN. |
No está. |
|
TODOS. |
Señor... |
|
CLARIN. |
¿:Si vienen borrachos éstos? |
2235 |
[SOLDADO] 2. |
Tú nuestro príncipe eres; |
|
|
ni admitimos ni queremos |
|
|
sino al señor natural, |
|
|
y no príncipe extranjero. |
|
|
A todos nos da los pies. |
2240 |
TODOS. |
¡Viva el gran príncipe n[uest]ro! |
|
CLARIN |
(Aparte.)
|
|
|
¡Vive Dios, que va de veras! |
|
|
¿:Si es costumbre en este reino |
|
|
prender uno cada día |
|
|
y hacerle príncipe, y luego |
2245 |
|
volverle a la torre? Sí, |
|
|
pues cada día lo veo; |
|
|
fuerza es hacer mi papel. |
|
SOLDADOS. |
Danos tus plantas. |
|
CLARIN |
No puedo, |
|
|
porque las he menester |
2250 |
|
para mí, y fuera defeto |
|
|
ser príncipe desplantado. |
|
[SOLDADO] 2. |
Todos a tu padre mesmo |
|
le dijimos que a ti solo |
|
|
por príncipe conocemos, |
2255 |
|
no al de Moscovia. |
|
CLARIN. |
¿:A mi padre |
|
|
le perdistis el respeto? |
|
|
Sois unos tales por cuales. |
|
[SOLDADO] 1. |
Fue lealtad de nuestros pechos. |
|
CLARIN. |
Si fue lealtad, yo os perdono. |
2260 |
[SOLDADO] 2. |
Sal a restaurar tu imperio. |
|
|
¡Viva Segismundo! |
|
TODOS. |
¡Viva! |
|
CLARIN. |
(Aparte.)
|
|
|
¿:Segismundo dicen? Bueno. |
|
|
Segismundos llaman todos |
|
|
los príncipes contrahechos |
2265 |
Sale SEGISMUNDO.
|
SEGISMUNDO. |
¿:Quién no[m]bra aquí a Segismu[n]do? |
|
CLARIN. |
(Aparte.)
|
|
|
¡Mas que soy príncipe huero! |
|
[SOLDADO] 2. |
¿:Quién es Segismundo? |
|
SEGISMUNDO. |
Yo. |
|
[SOLDADO] 2. |
Pues ¿:cómo, atrevido y necio, |
|
|
tú te hacías Segismundo? |
2270 |
CLARIN. |
¿:Yo Segismundo? Eso niego. |
|
|
Que vosotros fuistis quien |
|
|
me segismundasteis; luego |
|
|
vuestra ha sido solamente |
|
|
necedad y atrevimiento. |
2275 |
[SOLDADO] 1. |
Gran príncipe Segismundo |
|
|
(que las señas que traemos |
|
|
tuyas son, aunque por fe |
|
|
te aclamamos señor nuestro), |
|
|
tu padre, el gran rey Basilio, |
2280 |
|
temeroso que los cielos |
|
|
cumplan un hado, que dice |
|
|
que ha de verse a tus pies puesto, |
|
|
vencido de ti, pretende |
|
|
quitarte acción y derecho |
2285 |
|
y dársela a Astolfo, duque |
|
|
de Moscovia. Para esto |
|
|
juntó su corte, y el vulgo, |
|
|
penetrando ya y sabiendo |
|
|
que tiene rey natural, |
2290 |
|
no quiere que un extranjero |
|
|
venga a mandarle. Y así, |
|
|
haciendo noble desprecio |
|
|
de la inclemencia del hado, |
|
|
te ha buscado donde preso |
2295 |
|
vives, para que, valido |
|
|
de tus armas y saliendo |
|
|
desta torre a restaurar |
|
|
tu imperial corona y cetro, |
|
|
se la quites a un tirano. |
2300 |
|
Sal, pues; que en ese desierto |
|
|
ejército numeroso |
|
|
de bandidos y plebeyos |
|
|
te aclama. La libertad |
|
|
te espera; oye sus acentos. |
2305 |
VOCES. |
¡Viva Segismundo, viva! |
|
SEGISMUNDO. |
(Dentro.)
|
|
|
¿:Otra vez (¿:qué es esto, cielos?) |
|
|
queréis que sueñe grandezas |
|
|
que ha de deshacer el tiempo? |
|
|
¿:Otra vez queréis que vea |
2310 |
|
entre sombras y bosquejos |
|
|
la majestad y la pompa |
|
|
desvanecida del viento? |
|
|
¿:Otra vez queréis que toque |
|
|
el desengaño, o el riesgo |
2315 |
|
a que el humano poder |
|
|
nace humilde y vive atento? |
|
|
Pues no ha de ser, no ha de ser. |
|
|
Miradme otra vez sujeto |
|
|
a mi fortuna. Y pues sé |
2320 |
|
que toda esta vida es sueño, |
|
|
idos, sombras, que fingís |
|
|
hoy a mis sentidos muertos |
|
|
cuerpo y voz, siendo verdad |
|
|
que ni tenéis voz ni cuerpo; |
2325 |
|
que no quiero majestades |
|
|
fingidas, pompas no quiero. |
|
|
Fantásticas ilusiones |
|
|
que al soplo menos ligero |
|
|
del aura han de deshacerse |
2330 |
|
bien como el florido almendro, |
|
|
que por madrugar sus flores, |
|
|
sin aviso y sin consejo, |
|
|
al primer soplo se apagan, |
|
|
marchitando y desluciendo |
2335 |
|
de sus rosados capillos |
|
|
belleza, luz y ornamento, |
|
|
ya os conozco, ya os conozco, |
|
|
y sé que os pasa lo mesmo |
|
|
con cualquiera que se duerme. |
2340 |
|
Para mí no hay fingimientos; |
|
|
que, desengañado ya, |
|
|
sé bien que la vida es sueño. |
|
[SOLDADO] 2. |
Si piensas que te engañamos, |
|
|
vuelve a ese monte soberbio |
2345 |
|
los ojos, para que veas |
|
|
la gente que aguarda en ellos |
|
|
para obedecerte. |
|
SEGISMUNDO. |
Ya |
|
|
otra vez vi aquesto mesmo |
|
|
tan clara y distintamente |
2350 |
|
como agora lo estoy viendo, |
|
|
y fue sueño. |
|
[SOLDADO] 1. |
Cosas grandes |
|
|
siempre, gran señor, trujeron |
|
|
anuncios; y esto sería, |
|
|
si lo soñaste primero. |
2355 |
SEGISMUNDO. |
Dices bien, anuncio fue; |
|
|
y caso que fuese cierto, |
|
|
pues que la vida es tan corta, |
|
|
soñemos, alma, soñemos |
|
|
otra vez; pero ha de ser |
2360 |
|
con atención y consejo |
|
|
de que hemos de despertar |
|
|
deste gusto al mejor tiempo; |
|
|
que llevándolo sabido, |
|
|
será el desengaño menos; |
2365 |
|
que es hacer burla del daño |
|
|
adelantarle el consejo. |
|
|
Y con esta prevención |
|
|
de que, cuando fuese cierto, |
|
|
es todo el poder prestado |
2370 |
|
y ha de volverse a su dueño, |
|
|
atrevámonos a todo. |
|
|
Vasallos, yo os agradezco |
|
|
la lealtad; en mí lleváis |
|
|
quien os libre, osado y diestro, |
2375 |
|
de extranjera esclavitud. |
|
|
Tocad al arma, que presto |
|
|
veréis mi inmenso valor. |
|
|
Contra mi padre pretendo |
|
|
tomar armas y sacar |
2380 |
|
verdaderos a los cielos; |
|
|
presto he de verle a mis plantas. |
|
(Aparte.)
|
|
Mas si antes desto despierto |
|
|
¿:no será bien no decirlo |
|
|
supuesto que no he de hacerlo? |
2385 |
TODOS. |
¡Viva Segismundo, viva! |
|
Sale CLOTALDO.
|
CLOTALDO. |
¿:Qué alboroto es éste, cielos? |
|
SEGISMUNDO. |
Clotaldo. |
|
CLOTALDO. |
Señor... (Aparte.) En mí |
|
|
su crueldad prueba. |
|
CLARIN. |
(Aparte.)
|
|
|
Yo apuesto |
|
|
que le despeña del monte. |
2390 |
(Vase.)
|
CLOTALDO. |
A tus reales plantas llego, |
|
|
ya sé que a morir. |
|
SEGISMUNDO. |
Levanta, |
|
|
levanta, padre, del suelo, |
|
|
que tú has de ser norte y guía |
|
|
de quien fíe mis aciertos; |
2395 |
|
que ya sé que mi crianza |
|
|
a tu mucha lealtad debo. |
|
|
Dame los brazos. |
|
CLOTALDO. |
¿:Qué dices? |
|
SEGISMUNDO. |
Que estoy soña[n]do, y que quiero |
|
|
obrar bien, pues no se pierde |
2400 |
|
obrar bien, aun entre sueños. |
|
CLOTALDO. |
Pues, señor, si el obrar bien |
|
|
es ya tu blasón, es cierto |
|
|
que no te ofenda el que yo |
|
|
hoy solicite lo mesmo. |
2405 |
|
A tu padre has de hacer guerra. |
|
|
Yo aconsejarte no puedo |
|
|
contra mi Rey, ni valerte. |
|
|
A tus plantas estoy puesto; |
|
|
dame la muerte. |
|
SEGISMUNDO. |
¡Villano, |
2410 |
|
traidor, ingrato! (Aparte.) Mas ¡cielos! |
|
|
reportarme me conviene, |
|
|
que aún no sé si estoy despierto. |
|
|
Clotaldo, vuestro valor |
|
|
os envidio y agradezco. |
2415 |
|
Idos a servir al Rey, |
|
|
que en el campo nos veremos. |
|
|
Vosotros, tocad el arma. |
|
CLOTALDO. |
Mil veces tus plantas beso. |
|
(Vase.)
|
SEGISMUNDO. |
A reinar, fortuna, vamos; |
2420 |
|
no me despiertes, si duermo, |
|
|
y si es verdad, no me duermas. |
|
|
Mas, sea verdad o sueño, |
|
|
obrar bien es lo que importa. |
|
|
Si fuere verdad, por serlo; |
2425 |
|
si no, por ganar amigos |
|
|
para cuando despertemos. |
|
(Vanse, y tocan el arma.)
|
Salen el REY BASILIO y ASTOLFO.
|
BASILIO. |
¿:Quién, Astolfo, podrá parar prudente |
|
|
la furia de un caballo desbocado? |
|
|
¿:Quién detener de un río la corriente |
2430 |
|
que corre al mar, soberbio y despeñado? |
|
|
¿:Quién un peñasco suspender, valiente, |
|
|
de la cima de un monte, desgajado? |
|
|
Pues todo fácil de parar ha sido, |
|
|
y un vulgo no, soberbio y atrevido. |
2435 |
|
Dígalo en bandos el rumor partido, |
|
|
pues se oye resonar en lo profundo |
|
|
de los montes el eco repetido, |
|
|
unos «Astolfo» y otros «Segismundo». |
|
|
El dosel de la jura, reducido |
2440 |
|
a segunda intención, a horror segundo, |
|
|
teatro funesto es, donde importuna |
|
|
representa tragedias la fortuna. |
|
ASTOLFO. |
Suspéndase, señor, el alegría, |
|
|
cese el aplauso y gusto lisonjero |
2445 |
|
que tu mano feliz me prometía; |
|
|
que si Polonia (a quien mandar espero) |
|
|
hoy se resiste a la obediencia mía, |
|
|
es porque la merezca yo primero. |
|
|
Dadme un caballo, y de arrogancia lleno |
2450 |
|
rayo descienda el que blasona trueno. |
|
(Vase.)
|
BASILIO. |
Poco reparo tiene lo infalible, |
|
|
y mucho riesgo lo previsto tiene; |
|
|
si ha de ser, la defensa es imposible, |
|
|
que quien la excusa más, más la previene. |
2455 |
|
¡Dura ley! ¡Fuerte caso! ¡Horror terrible! |
|
|
Quien piensa que huye el riesgo, al riesgo viene, |
|
|
con lo que yo guardaba me he perdido; |
|
|
yo mismo, yo mi patria he destrüido. |
|
Sale ESTRELLA.
|
ESTRELLA. |
Si tu presencia, gran señor, no trata |
2460 |
|
de enfrenar el tumulto sucedido, |
|
|
que de uno en otro bando se dilata, |
|
|
por las calles y plazas dividido, |
|
|
verás tu reino en ondas de escarlata |
|
|
nadar, entre la púrpura teñido |
2465 |
|
de su sangre; que ya con triste modo, |
|
|
todo es desdichas y tragedias todo. |
|
|
Tanta es la ruina de tu imperio, tanta |
|
|
la fuerza del rigor duro y sangriento, |
|
|
que visto admira y escuchado espanta. |
2470 |
|
El sol se turba y se embaraza el viento; |
|
|
cada piedra una pirámide levanta |
|
|
y cada flor construye un monumento; |
|
|
cada edificio es un sepulcro altivo, |
|
|
cada soldado un esqueleto vivo. |
2475 |
Sale CLOTALDO.
|
CLOTALDO |
¡Gracias a Dios que vivo a tus pies llego! |
|
BASILIO. |
Clotaldo, pues ¿:qué hay de Segismundo? |
|
CLOTALDO. |
Que el vulgo, monstruo despeñado y ciego, |
|
|
la torre penetró, y de lo profundo |
|
|
della sacó su príncipe, que luego |
2480 |
|
que vio segunda vez su honor segundo, |
|
|
valiente se mostró, diciendo fiero |
|
|
que ha de sacar al cielo verdadero. |
|
BASILIO. |
Dadme un caballo, porque yo en persona |
|
|
vencer valiente a un hijo ingrato quiero; |
2485 |
|
y en la defensa ya de mi corona, |
|
|
lo que la ciencia erró venza el acero. |
|
(Vase.)
|
ESTRELLA. |
Pues yo al lado del sol seré Belona. |
|
|
Poner mi nombre junto al tuyo espero; |
|
|
que he de volar sobre tendidas alas |
2490 |
|
a competir con la deidad de Palas. |
|
(Vase, y tocan al arma.)
|
Sale ROSAURA y detiene a CLOTALDO.
|
ROSAURA. |
Aunque el valor q[ue] se encierra |
|
|
en tu pecho desde allí |
|
|
dé voces, óyeme a mí; |
|
|
que yo sé que todo es guerra. |
2495 |
|
Ya sabes que yo llegué |
|
|
pobre, humilde y desdichada |
|
|
a Polonia, y amparada |
|
|
de tu valor, en ti hallé |
|
|
piedad. Mandásteme ¡ay cielos! |
2500 |
|
que disfrazada viviese |
|
|
en palacio, y pretendiese, |
|
|
disimulando mis celos, |
|
|
guardarme de Astolfo. En fin |
|
|
él me vio, y tanto atropella |
2505 |
|
mi honor q[ue], viéndome, a Estrella |
|
|
de noche habla en un jardín. |
|
|
Déste la llave he tomado, |
|
|
y te podrá dar lugar |
|
|
de que en él puedas entrar |
2510 |
|
a dar fin a mi cuidado. |
|
|
Aquí altivo, osado y fuerte, |
|
|
volver por honor podrás, |
|
|
pues que ya resuelto estás |
|
|
a vengarme con su muerte. |
2515 |
CLOTALDO. |
Verdad es que me incliné, |
|
|
desde el punto que te vi, |
|
|
a hacer, Rosaura, por ti |
|
|
(testigo tu llanto fue) |
|
|
cuanto mi vida pudiese. |
2520 |
|
Lo primero que intenté |
|
|
quitarte aquel traje fue, |
|
|
porque, si Astolfo te viese, |
|
|
te viese en tu propio traje, |
|
|
sin juzgar a liviandad |
2525 |
|
la loca temeridad |
|
|
que hace del honor ultraje. |
|
|
En este tiempo trazaba |
|
|
cómo cobrar se pudiese |
|
|
tu honor perdido, aunque fuese |
2530 |
|
(tanto tu honor me arrestaba) |
|
|
dando muerte a Astolfo. ¡Mira |
|
|
qué caduco desvarío! |
|
|
Si bien, no siendo rey mío, |
|
|
ni me asombra ni me admira. |
2535 |
|
Darle pensé muerte, cuando |
|
|
Segismundo pretendió |
|
|
dármela a mí, y él llegó, |
|
|
su peligro atropellando, |
|
|
a hacer en defensa mía |
2540 |
|
muestras de su voluntad |
|
|
que fueron temeridad, |
|
|
pasando de valentía. |
|
|
Pues, ¿:cómo yo agora (advierte), |
|
|
teniendo alma agradecida, |
2545 |
|
a quien me ha dado la vida |
|
|
le tengo que dar la muerte? |
|
|
Y así, entre los dos partido |
|
|
el efeto y el cuidado, |
|
|
viendo que a ti te la he dado, |
2650 |
|
y que dél la he recibido, |
|
|
no sé a qué parte acudir, |
|
|
no sé qué parte ayudar; |
|
|
si a ti me obligué con dar, |
|
|
dél lo estoy con recibir. |
2555 |
|
Y así, en la acción que se ofrece, |
|
|
nada a mi amor satisface, |
|
|
porque soy persona que hace |
|
|
y persona que padece. |
|
ROSAURA. |
No tengo que prevenir |
2560 |
|
que en un varón singular, |
|
|
cuanto es noble acción el dar |
|
|
es bajeza el recibir. |
|
|
Y este principio asentado, |
|
|
no has de estarle agradecido, |
2565 |
|
supuesto que si él ha sido |
|
|
el que la vida te ha dado, |
|
|
y tú a mí, evidente cosa |
|
|
es que él forzó tu nobleza |
|
|
a que hiciese una bajeza, |
2570 |
|
y yo una acción generosa. |
|
|
Luego estás dél ofendido, |
|
|
luego estás de mí obligado, |
|
|
supuesto que a mí me has dado |
|
|
lo que dél has recibido; |
2575 |
|
y así debes acudir |
|
|
a mi honor en riesgo tanto, |
|
|
pues yo le prefiero cuanto |
|
|
va de dar a recibir. |
|
CLOTALDO. |
Aunque la nobleza vive |
2580 |
|
de la parte del que da, |
|
|
el agradecerla está |
|
|
de parte del que recibe; |
|
|
y pues ya dar he sabido, |
|
|
ya tengo con nombre honroso |
2585 |
|
el nombre de generoso. |
|
|
Déjame el de agradecido, |
|
|
pues le puedo conseguir |
|
|
siendo agradecido cuanto |
|
|
liberal, pues honra tanto |
2590 |
|
el dar como el recibir. |
|
ROSAURA. |
De ti recibí la vida, |
|
|
y tú mismo me dijiste, |
|
|
cuando la vida me diste, |
|
|
que la que estaba ofendida |
2595 |
|
no era vida. Luego yo |
|
|
nada de ti he recibido; |
|
|
pues muerte, no vida, ha sido |
|
|
la que tu mano me dio. |
|
|
Y si debes ser primero |
2600 |
|
liberal que agradecido |
|
|
(como de ti mismo he oído), |
|
|
que me des la vida espero, |
|
|
que no me la has dado, y pues |
|
|
el dar engrandece más, |
2605 |
|
sé antes liberal; serás |
|
|
agradecido después. |
|
CLOTALDO. |
Vencido de tu argumento, |
|
|
antes liberal seré. |
|
|
Yo, Rosaura, te daré |
2610 |
|
mi hacienda, y en un convento |
|
|
vive; que está bien pensado |
|
|
el medio que solicito; |
|
|
pues huyendo de un delito |
|
|
te recoges a un sagrado; |
2615 |
|
que cuando, tan dividido, |
|
|
el reino desdichas siente, |
|
|
no he de ser quien las aumente, |
|
|
habiendo noble nacido. |
|
|
Con el remedio elegido |
2620 |
|
soy con el reino leal, |
|
|
soy contigo liberal, |
|
|
con Astolfo agradecido; |
|
|
y así escogerle te cuadre, |
|
|
quedándose entre los dos, |
2625 |
|
que no hiciera ¡vive Dios! |
|
|
más, cuando fuera tu padre. |
|
ROSAURA. |
Cuando tú mi padre fueras, |
|
|
sufriera esa injuria yo; |
|
|
pero no siéndolo, no. |
2630 |
CLOTALDO. |
Pues ¿:qué es lo q[ue] hacer esperas? |
|
ROSAURA. |
Matar al Duque. |
|
CLOTALDO. |
Una dama |
|
|
que padre no ha conocido |
|
|
¿:tanto valor ha tenido? |
|
ROSAURA. |
Sí. |
|
CLOTALDO. |
¿:Quién te alienta? |
|
ROSAURA. |
Mi fama. |
2635 |
CLOTALDO. |
Mira que a Astolfo has de ver... |
|
ROSAURA. |
Todo mi honor lo atropella. |
|
CLOTALDO. |
... tu rey, y esposo de Estrella. |
|
ROSAURA. |
¡Vive Dios que no ha de ser! |
|
CLOTALDO. |
Es locura. |
|
ROSAURA. |
Ya lo veo. |
2640 |
CLOTALDO. |
Pues véncela. |
|
ROSAURA. |
No podré. |
|
CLOTALDO. |
Pues perderás... |
|
ROSAURA. |
Ya lo sé. |
|
CLOTALDO. |
... vida y honor. |
|
ROSAURA. |
Bien lo creo. |
|
CLOTALDO. |
¿:Qué intentas? |
|
ROSAURA. |
Mi muerte. |
|
CLOTALDO. |
Mira |
|
|
que eso es despecho. |
|
ROSAURA. |
Es honor |
.2645 |
CLOTALDO. |
Es desatino. |
|
ROSAURA. |
Es valor. |
|
CLOTALDO. |
Es frenesí. |
|
ROSAURA. |
Es rabia, es ira. |
|
CLOTALDO. |
En fin, ¿:que no se da medio |
|
|
a tu ciega pasión? |
|
ROSAURA. |
No. |
|
CLOTALDO. |
¿:Quién ha de ayudarte? |
|
ROSAURA. |
Yo |
.2650 |
CLOTALDO. |
¿:No hay remedio? |
|
ROSAURA. |
No hay remedio. |
|
CLOTALDO. |
Piensa bien si hay otros modos... |
|
ROSAURA. |
Perderme de otra manera. |
|
(Vase.)
|
CLOTALDO. |
Pues has de perderte, espera, |
|
|
hija, y perdámonos todos. |
2655 |
(Vase.)
|
Tocan y salen, marchando, SOLDADOS, CLARIN y SEGISMUNDO, vestido de pieles.
|
SEGISMUNDO. |
Si este día me viera |
|
|
Roma en los triunfos de su edad primera, |
|
|
¡oh, cuánto se alegrara, |
|
|
viendo lograr una ocasión tan rara |
|
|
de tener una fiera |
2660 |
|
que sus grandes ejércitos rigiera, |
|
|
a cuyo altivo aliento |
|
|
fuera poca conquista el firmamento! |
|
|
Pero el vuelo abatamos, |
|
|
espíritu. No así desvanezcamos |
2665 |
|
aqueste aplauso incierto, |
|
|
si ha de pesarme cuando esté despierto |
|
|
de haberlo conseguido |
|
|
para haberlo perdido; |
|
|
pues mientras menos fuere |
2670 |
|
menos se sentirá si se perdiere. |
|
(Dentro, un clarín.)
|
CLARIN. |
En un veloz caballo |
|
|
(perdóname, que fuerza es el pintallo |
|
|
en viniéndome a cuento), |
|
|
en quien un mapa se dibuja atento, |
2675 |
|
pues el cuerpo es la tierra, |
|
|
el fuego el alma que en el pecho encierra, |
|
|
la espuma el mar, el aire su suspiro, |
|
|
en cuya confusión un caos admiro, |
|
|
pues en el alma, espuma, cuerpo, aliento, |
2680 |
|
monstruo es de fuego, tierra, mar y viento, |
|
|
de color remendado, |
|
|
rucio, y a su propósito rodado |
|
|
del que bate la espuela |
|
|
y en vez de correr vuela, |
2685 |
|
a tu presencia llega |
|
|
airosa una mujer. |
|
SEGISMUNDO. |
Su luz me ciega. |
|
CLARIN. |
¡Vive Dios que es Rosaura! |
|
(Vase.)
|
SEGISMUNDO. |
El cielo a mi presencia la restaura. |
|
Sale ROSAURA, con vaquero, espada y daga.
|
ROSAURA. |
Generoso Segismundo |
2690 |
|
cuya majestad heroica |
|
|
sale al día de sus hechos |
|
|
de la noche de sus sombras; |
|
|
y como el mayor planeta |
|
|
que en los brazos de la aurora |
2695 |
|
se restituye luciente |
|
|
a las flores y a las rosas, |
|
|
y sobre mares y montes, |
|
|
cuando coronado asoma, |
|
|
luz esparce, rayos brilla, |
2700 |
|
cumbres baña, espumas borda; |
|
|
así amanezcas al mundo, |
|
|
luciente sol de Polonia, |
|
|
que a una mujer infelice, |
|
|
que hoy a tus plantas se arroja, |
2705 |
|
ampares por ser mujer |
|
|
y desdichada, dos cosas |
|
|
que, para obligar a un hombre |
|
|
que de valiente blasona, |
|
|
cualquiera de las dos basta, |
2710 |
|
de las dos cualquiera sobra. |
|
|
Tres veces son las que ya |
|
|
me admiras, tres las que ignoras |
|
|
quién soy, pues las tres me has visto |
|
|
en diverso traje y forma. |
2715 |
|
La primera me creíste |
|
|
varón, en la rigurosa |
|
|
prisión, donde fue tu vida |
|
|
de mis desdichas lisonja. |
|
|
La segunda me admiraste |
2720 |
|
mujer, cuando fue la pompa |
|
|
de tu majestad un sueño, |
|
|
una fantasma, una sombra. |
|
|
La tercera es hoy, que siendo |
|
|
monstruo de una especie y otra, |
2725 |
|
entre galas de mujer |
|
|
armas de varón me adornan. |
|
|
Y porque compadecido |
|
|
mejor mi amparo dispongas, |
|
|
es bien que de mis sucesos |
2730 |
|
trágicas fortunas oigas. |
|
|
De noble madre nací |
|
|
en la corte de Moscovia, |
|
|
que, según fue desdichada, |
|
|
debió de ser muy hermosa. |
2735 |
|
En ésta puso los ojos |
|
|
un traidor, que no le nombra |
|
|
mi voz por no conocerle, |
|
|
de cuyo valor me informa |
|
|
el mío; pues siendo objeto |
2740 |
|
de su idea, siento agora |
|
|
no haber nacido gentil, |
|
|
para persuadirme loca, |
|
|
a que fue algún dios de aquéllos |
|
|
que en metamorfosis lloran, |
2745 |
|
lluvia de oro, cisne y toro, |
|
|
Dánae, Leda y Europa. |
|
|
Cuando pensé que alargaba, |
|
|
citando aleves historias, |
|
|
el discurso, hallo que en él |
2750 |
|
te he dicho en razones pocas |
|
|
que mi madre, persuadida |
|
|
a finezas amorosas, |
|
|
fue como ninguna bella, |
|
|
y fue infeliz como todas. |
2755 |
|
Aquella necia disculpa |
|
|
de fe y palabra de esposa |
|
|
la alcanza tanto que aun hoy |
|
|
el pensamiento la cobra, |
|
|
habiendo sido un tirano |
2760 |
|
tan Eneas de su honra |
|
|
que la dejó hasta la espada. |
|
|
Enváinese aquí su hoja, |
|
|
que yo la desnudaré |
|
|
antes que acabe la historia. |
2765 |
|
Deste, pues, mal dado nudo |
|
|
que ni ata ni aprisiona, |
|
|
o matrimonio o delito, |
|
|
si bien todo es una cosa, |
|
|
nací yo tan parecida, |
2770 |
|
que fui un retrato, una copia, |
|
|
ya que en la hermosura no, |
|
|
en la dicha y en las obras; |
|
|
y así no habré menester |
|
|
decir que, poco dichosa |
2775 |
|
heredera de fortunas, |
|
|
corrí con ella una propia. |
|
|
Lo más que podré decirte |
|
|
de mí es el dueño que roba |
|
|
los trofeos de mi honor, |
2780 |
|
los despojos de mi honra. |
|
|
Astolfo... ¡Ay de mí!, al nombrarle |
|
|
se encoleriza y se enoja |
|
|
el corazón, propio efeto |
|
|
de que enemigo se nombra. |
2785 |
|
Astolfo fue el dueño ingrato |
|
|
que olvidado de las glorias |
|
|
(porque en un pasado amor |
|
|
se olvida hasta la memoria), |
|
|
vino a Polonia, llamado |
2790 |
|
de su conquista famosa, |
|
|
a casarse con Estrella, |
|
|
que fue de mi ocaso antorcha. |
|
|
¿:Quién creerá que, habiendo sido |
|
|
una Estrella quien conforma |
2795 |
|
dos amantes, sea una Estrella |
|
|
la que los divida agora? |
|
|
Yo ofendida, yo burlada, |
|
|
quedé triste, quedé loca, |
|
|
quedé muerta, quedé yo, |
2800 |
|
que es decir que quedó toda |
|
|
la confusión del infierno |
|
|
cifrada en mi Babilonia; |
|
|
y declarándome muda |
|
|
(porque hay penas y congojas |
2805 |
|
que las dicen los afectos |
|
|
mucho mejor que la boca) |
|
|
dije mis penas callando, |
|
|
hasta que una vez a solas |
|
|
Violante mi madre ¡ay cielos! |
2810 |
|
rompió la prisión, y en tropa |
|
|
del pecho salieron juntas, |
|
|
tropezando unas con otras. |
|
|
No me embaracé en decirlas; |
|
|
que en sabiendo una persona |
2815 |
|
que a quien sus flaquezas cuenta |
|
|
ha sido cómplice en otras, |
|
|
parece que ya le hace |
|
|
la salva y le desahoga; |
|
|
que a veces el mal ejemplo |
2820 |
|
sirve de algo. En fin, piadosa |
|
|
oyó mis quejas, y quiso |
|
|
consolarme con las propias. |
|
|
Juez que ha sido delincuente, |
|
|
¡qué fácilmente perdona! |
2825 |
|
Y escarmentando en sí misma |
|
|
(que por dejar a la ociosa |
|
|
libertad, al tiempo fácil |
|
|
el remedio de su honra, |
|
|
no le tuvo en mis desdichas), |
2830 |
|
por mejor consejo toma |
|
|
que le siga y que le obligue, |
|
|
con finezas prodigiosas, |
|
|
a la deuda de mi honor; |
|
|
y para que a menos costa |
2835 |
|
fuese, quiso mi fortuna |
|
|
q[ue] en traje de hombre me ponga. |
|
|
Descolgó una antigua espada |
|
|
que es ésta que ciño. Agora |
|
|
es tiempo que se desnude, |
2840 |
|
como prometí, la hoja, |
|
|
pues confiada en sus señas |
|
|
me dijo: «Parte a Polonia, |
|
|
y procura que te vean |
|
|
ese acero que te adorna |
2845 |
|
los más nobles; que en alguno |
|
|
podrá ser que hallen piadosa |
|
|
acogida tus fortunas |
|
|
y consuelo tus congojas.» |
|
|
Llegué a Polonia en efeto. |
2850 |
|
Pasemos, pues que no importa |
|
|
el decirlo, y ya se sabe |
|
|
que un bruto que se desboca |
|
|
me llevó a tu cueva, adonde |
|
|
tú de mirarme te asombras. |
2855 |
|
Pasemos que allí Clotaldo |
|
|
de mi parte se apasiona, |
|
|
que pide mi vida al Rey, |
|
|
que el Rey mi vida le otorga, |
|
|
que informado de quién soy, |
2860 |
|
me persuade a que me ponga |
|
|
mi propio traje, y que sirva |
|
|
a Estrella, donde ingeniosa |
|
|
estorbé el amor de Astolfo |
|
|
y el ser Estrella su esposa. |
2865 |
|
Pasemos que aquí me viste |
|
|
otra vez confuso, y otra |
|
|
con el traje de mujer |
|
|
confundiste entrambas formas; |
|
|
y vamos a que Clotaldo, |
2870 |
|
persuadido a que le importa |
|
|
que se casen y que reinen |
|
|
Astolfo y Estrella hermosa, |
|
|
contra mi honor me aconseja |
|
|
que la pretensión disponga. |
2875 |
|
Yo, viendo que tú, ¡oh valiente |
|
|
Segismundo!, a quien hoy toca |
|
|
la venganza, pues el cielo |
|
|
quiere que la cárcel rompas |
|
|
desa rústica prisión, |
2880 |
|
donde ha sido tu persona |
|
|
al sentimiento una fiera, |
|
|
al sufrimiento una roca, |
|
|
las armas contra tu patria |
|
|
y contra tu padre tomas, |
2885 |
|
vengo a ayudarte, mezclando |
|
|
entre las galas costosas |
|
|
de Diana, los arneses |
|
|
de Palas, vistiendo agora |
|
|
ya la tela y ya el acero, |
2890 |
|
q[ue] entrambos juntos me adornan. |
|
|
Ea, pues, fuerte caudillo, |
|
|
a los dos juntos importa |
|
|
impedir y deshacer |
|
|
estas concertadas bodas; |
2895 |
|
a mí porque no se case |
|
|
el que mi esposo se nombra, |
|
|
y a ti porque, estando juntos |
|
|
sus dos estados, no pongan |
|
|
con más poder y más fuerza |
2900 |
|
en duda nuestra vitoria. |
|
|
Mujer, vengo a persuadirte |
|
|
el remedio de mi honra, |
|
|
y varón, vengo a alentarte |
|
|
a que cobres tu corona. |
2905 |
|
Mujer, vengo a enternecerte |
|
|
cuando a tus plantas me ponga, |
|
|
y varón, vengo a servirte |
|
|
cuando a tus gentes socorra. |
|
|
Mujer, vengo a que me valgas |
2910 |
|
en mi agravio y mi congoja, |
|
|
y varón, vengo a valerte |
|
|
con mi acero y mi persona. |
|
|
Y así piensa que si hoy |
|
|
como a mujer me enamoras, |
2915 |
|
como varón te daré |
|
|
la muerte en defensa honrosa |
|
|
de mi honor; porque he de ser, |
|
|
en su conquista, amorosa, |
|
|
mujer para darte quejas, |
2920 |
|
varón para ganar honras. |
|
SEGISMUNDO. |
(Aparte.)
|
|
|
(Cielos, si es verdad que sueño, |
|
|
suspendedme la memoria, |
|
|
que no es posible que quepan |
|
|
en un sueño tantas cosas. |
2925 |
|
i Válgame Dios! ¡Quién supiera |
|
|
o saber salir de todas, |
|
|
o no pensar en ninguna! |
|
|
¿:Quién vio penas tan dudosas? |
|
|
Si soñé aquella grandeza |
2930 |
|
en que me vi, ¿:cómo agora |
|
|
esta mujer me refiere |
|
|
unas señas tan notorias? |
|
|
Luego fue verdad, no sueño; |
|
|
y si fue verdad, que es otra |
2935 |
|
confusión y no menor, |
|
|
¿:cómo mi vida le nombra |
|
|
sueño? Pues ¿:tan parecidas |
|
|
a los sueños son las glorias |
|
|
que las verdaderas son |
2940 |
|
tenidas por mentirosas, |
|
|
y las fingidas por ciertas? |
|
|
¿:Tan poco hay de unas a otras |
|
|
que hay cuestión sobre saber |
|
|
si lo que se ve y se goza |
2945 |
|
es mentira o es verdad? |
|
|
¿:Tan semejante es la copia |
|
|
al original que hay duda |
|
|
en saber si es ella propia? |
|
|
Pues si es así, y ha de verse |
2950 |
|
desvanecida entre sombras |
|
|
la grandeza y el poder, |
|
|
la majestad y la pompa, |
|
|
sepamos aprovechar |
|
|
este rato que nos toca, |
2955 |
|
pues sólo se goza en ella |
|
|
lo que entre sueños se goza. |
|
|
Rosaura está en mi poder, |
|
|
su hermosura el alma adora. |
|
|
Gocemos, pues, la ocasión; |
2960 |
|
el amor las leyes rompa |
|
|
del valor y confianza |
|
|
con que a mis plantas se postra. |
|
|
Esto es sueño; y pues lo es, |
|
|
soñemos dichas agora, |
2965 |
|
que después serán pesares. |
|
|
Mas con mis razones propias |
|
|
vuelvo a convencerme a mí. |
|
|
Si es sueño, si es vanagloria, |
|
|
¿:quién por vanagloria humana |
2970 |
|
pierde una divina gloria? |
|
|
¿:Qué pasado bien no es sueño? |
|
|
¿:Quién tuvo dichas heroicas |
|
|
que entre sí no diga, cuando |
|
|
las revuelve en su memoria: |
2975 |
|
«sin duda que fue soñado |
|
|
cuanto vi»? Pues si esto toca |
|
|
mi desengaño, si sé |
|
|
que es el gusto llama hermosa |
|
|
que le convierte en cenizas |
2980 |
|
cualquiera viento que sopla, |
|
|
acudamos a lo eterno; |
|
|
que es la fama vividora, |
|
|
donde ni duermen las dichas, |
|
|
ni las grandezas reposan. |
2985 |
|
Rosaura está sin honor; |
|
|
más a un príncipe le toca |
|
|
el dar honor que quitarle. |
|
|
¡Vive Dios! que de su honra |
|
|
he de ser conquistador |
2990 |
|
antes que de mi corona. |
|
|
Huyamos de la ocasión, |
|
|
que es muy fuerte). ¡Al arma toca, |
|
|
que hoy he de dar la batalla, |
|
|
antes que las negras sombras |
2995 |
|
sepulten los rayos de oro |
|
|
entre verdinegras ondas! |
|
ROSAURA. |
Señor, ¿:pues así te ausentas? |
|
|
¿:Pues ni una palabra sola |
|
|
no te debe mi cuidado, |
3000 |
|
no merece mi congoja? |
|
|
¿:Cómo es posible, señor, |
|
|
que ni me mires ni oigas? |
|
|
¿:Aun no me vuelves el rostro? |
|
SEGISMUNDO. |
Rosaura, al honor le importa |
3005 |
|
por ser piadoso contigo, |
|
|
ser cruel contigo agora. |
|
|
No te responde mi voz, |
|
|
porque mi honor te responda; |
|
|
no te hablo, porque quiero |
3010 |
|
que te hablen por mí mis obras; |
|
|
ni te miro, porque es fuerza, |
|
|
en pena tan rigurosa, |
|
|
que no mire tu hermosura |
|
|
quien ha de mirar tu honra. |
3015 |
(Vanse.)
|
ROSAURA. |
(Aparte.)
|
|
|
¿:Qué enigmas, cielos, son éstas? |
|
|
Después de tanto pesar, |
|
|
¡aún me queda que dudar |
|
|
con equívocas respuestas! |
|
Sale CLARIN.
|
CLARIN. |
Señora, ¿:es hora de verte? |
3020 |
ROSAURA. |
¡Ay, Clarín! ¿:Dónde has estado? |
|
CLARIN. |
En una torre, encerrado |
|
|
brujuleando mi muerte, |
|
|
y si me da, o no me da; |
|
|
y a figura que me diera |
3025 |
|
pasante quínola fuera |
|
|
mi vida; que estuve ya |
|
|
para dar un estallido. |
|
ROSAURA. |
¿:Por qué? |
|
CLARIN. |
Porque sé el secreto |
|
|
de quién eres, y en efeto, |
3030 |
(Dentro, cajas.)
|
|
Clotaldo... Pero ¿:qué ruido |
|
|
es éste? |
|
ROSAURA. |
¿:Qué puede ser? |
|
CLARIN. |
Que del palacio sitiado |
|
|
sale un escuadrón armado |
|
|
a resistir y vencer |
3035 |
|
el del fiero Segismundo. |
|
ROSAURA. |
Pues ¿:córno cobarde estoy |
|
|
y ya a su lado no soy |
|
|
un escándalo del mundo, |
|
|
cuando ya tanta crueldad |
3040 |
|
cierra sin orden ni ley? |
|
(Vase.)
|
DENTRO UNOS: |
¡Viva n[uest]ro invicto Rey! |
|
DE[N]TRO
OTROS: |
¡Viva nuestra libertad! |
|
CLARIN. |
¡La libertad y el Rey vivan! |
|
|
Vivan muy enhorabuena, |
3045 |
|
que a mí nada me da pena, |
|
|
como en cuenta me reciban; |
|
|
que yo, apartado este día |
|
|
en tan grande confusión, |
|
|
haga el papel de Nerón |
3050 |
|
que de nada se dolía. |
|
|
Si bien me quiero doler |
|
|
de algo, y ha de ser de mí; |
|
|
escondido, desde aquí |
|
|
toda la fiesta he de ver. |
3055 |
|
El sitio es oculto y fuerte |
|
|
entre estas peñas. Pues ya |
|
|
la muerte no me hallará, |
|
|
dos higas para la muerte. |
|
(Escó[n]dese. Suena ruido de armas.)
|
Salen el REY, CLOTALDO y ASTOLFO, huyendo.
|
BASILIO. |
¿:Hay más infelice rey? |
3060 |
|
¿:Hay padre más perseguido? |
|
CLOTALDO. |
Ya tu ejército vencido |
|
|
baja sin tino ni ley. |
|
ASTOLFO. |
Los traidores vencedores |
|
|
quedan. |
|
BASILIO. |
En batallas tales |
3065 |
|
los que vencen son leales, |
|
|
los vencidos los traidores. |
|
|
Huyamos, Clotaldo, pues, |
|
|
del crüel, del inhumano |
|
|
rigor de un hijo tirano. |
3070 |
Disparan dentro, y cae CLARIN, herido, de donde está.
|
CLARIN. |
¡Válgame el cielo! |
|
ASTOLFO. |
¿:Quién es |
|
|
este infelice soldado |
|
|
que a nuestros pies ha caído |
|
|
en sangre todo teñido? |
|
CLARIN. |
Soy un hombre desdichado, |
3075 |
|
que por quererme guardar |
|
|
de la muerte, la busqué. |
|
|
Huyendo della, topé |
|
|
con ella, pues no hay lugar |
|
|
para la muerte secreto. |
3080 |
|
De donde claro se arguye |
|
|
de quien más su efeto huye |
|
|
es quien se llega a su efeto. |
|
|
Por eso tornad, tornad |
|
|
a la lid sangrienta luego; |
3085 |
|
que entre las armas y el fuego |
|
|
hay mayor seguridad |
|
|
que en el monte más guardado; |
|
|
que no hay seguro camino |
|
|
a la fuerza del destino |
3090 |
|
y a la inclemencia del hado. |
|
|
Y así, aunque a libraros vais |
|
|
de la muerte con hüir, |
|
|
mirad que vais a morir, |
|
|
si está de Dios que muráis. |
3095 |
(Cae dentro.)
|
BASILIO. |
Mirad que vais a morir, |
|
|
si está de Dios que muráis. |
|
|
¡Qué bien, ay cielos, persuade |
|
|
nuestro error, nuestra ignorancia, |
|
|
a mayor conocimiento |
3100 |
|
este cadáver que habla |
|
|
por la boca de una herida, |
|
|
siendo el humor que desata |
|
|
sangrienta lengua que enseña |
|
|
que son diligencias vanas |
3105 |
|
del hombre cuantas dispone |
|
|
contra mayor fuerza y causa! |
|
|
Pues yo, por librar de muertes |
|
|
y sediciones mi patria, |
|
|
vine a entregarla a los mismos |
3110 |
|
de quien pretendí librarla. |
|
CLOTALDO. |
Aunque el hado, señor, sabe |
|
|
todos los caminos, y halla |
|
|
a quien busca entre lo espeso |
|
|
de dos penas, no es cristiana |
3115 |
|
determinación decir |
|
|
que no hay reparo a su saña. |
|
|
Sí hay, que el prudente varón |
|
|
vitoria del hado alcanza; |
|
|
y si no estás reservado |
3120 |
|
de la pena y la desgracia, |
|
|
haz por donde te reserves. |
|
ASTOLFO. |
Clotaldo, señor, te habla |
|
|
como prudente varón |
|
|
que madura edad alcanza, |
3125 |
|
yo como joven valiente. |
|
|
Entre las espesas ramas |
|
|
dese monte está un caballo, |
|
|
veloz aborto del aura; |
|
|
huye en él, que yo entre tanto |
3130 |
|
te guardaré las espaldas. |
|
BASILIO. |
Si está de Dios que yo muera, |
|
|
o si la muerte me aguarda, |
|
|
aquí, hoy la quiero buscar, |
|
|
esperando cara a cara. |
3135 |
Tocan al arma, y sale SEGISMUNDO y toda la compañía.
|
SEGISMUNDO. |
En lo intrincado del monte, |
|
|
entre sus espesas ramas, |
|
|
el Rey se esconde. Seguilde, |
|
|
no quede en sus cumbres planta |
|
|
que no examine el cuidado, |
3140 |
|
tronco a tronco, y rama a rama. |
|
CLOTALDO. |
¡Huye, señor! |
|
BASILIO. |
¿:Para qué? |
|
ASTOLFO. |
¿:Qué intentas? |
|
BASILIO. |
Astolfo, aparta. |
|
CLOTALDO. |
¿:Qué intentas? |
|
BASILIO. |
Hacer, Clotaldo, |
|
|
un remedio que me falta. |
3145 |
|
Si a mí buscándome vas, |
|
|
ya estoy, príncipe, a tus plantas; |
|
|
sea dellas blanca alfombra |
|
|
esta nieve de mis canas. |
|
|
Pisa mi cerviz, y huella |
3150 |
|
mi corona; postra, arrastra |
|
|
mi decoro y mi respeto; |
|
|
toma de mi honor venganza; |
|
|
sírvete de mí cautivo; |
|
|
y tras prevenciones tantas, |
3155 |
|
cumpla el hado su homenaje, |
|
|
cumpla el cielo su palabra. |
|
SEGISMUNDO. |
Corte ilustre de Polonia, |
|
|
que de admiraciones tantas |
|
|
sois testigos, atended, |
3160 |
|
que vuestro príncipe os habla. |
|
|
Lo que está determinado |
|
|
del cielo, y en azul tabla |
|
|
Dios con el dedo escribió, |
|
|
de quien son cifras y estampas |
3165 |
|
tantos papeles azules |
|
|
que adornan letras doradas, |
|
|
nunca miente, nunca engaña, |
|
|
porque quien miente y engaña |
|
|
es quien, para usar mal dellas, |
3170 |
|
las penetra y las alcanza. |
|
|
Mi padre, que está presente, |
|
|
por excusarse a la saña |
|
|
de mi condición, me hizo |
|
|
un bruto, una fiera humana; |
3175 |
|
de suerte que, cuando yo |
|
|
por mi nobleza gallarda, |
|
|
por mi sangre generosa, |
|
|
por mi condición bizarra, |
|
|
hubiera nacido dócil |
3180 |
|
y humilde, sólo bastara |
|
|
tal género de vivir, |
|
|
tal linaje de crianza, |
|
|
a hacer fieras mis costumbres. |
|
|
¡Qué buen modo de estorbarlas! |
3185 |
|
Si a cualquier hombre dijesen: |
|
|
«Alguna fiera inhumana |
|
|
te dará muerte», ¿:escogiera |
|
|
buen remedio en despertalla |
|
|
cuando estuviese durmiendo? |
3190 |
|
Si dijeran: «Esta espada |
|
|
que traes ceñida ha de ser |
|
|
quien te dé la muerte», vana |
|
|
diligencia de evitarlo |
|
|
fuera entonces desnudarla |
3195 |
|
y ponérsela a los pechos. |
|
|
Si dijesen: «Golfos de agua |
|
|
han de ser tu sepultura |
|
|
en monumentos de plata», |
|
|
mal hiciera en darse al mar, |
3200 |
|
cuando soberbio levanta |
|
|
rizados montes de nieve, |
|
|
de cristal crespas montañas. |
|
|
Lo mismo le ha sucedido |
|
|
que a quien, porque le amenaza |
3205 |
|
una fiera, la despierta; |
|
|
que a quien, temiendo una espada |
|
|
la desnuda; y que a quien mueve |
|
|
las ondas de una borrasca; |
|
|
y cuando fuera (escuchadme) |
3210 |
|
dormida fiera mi saña, |
|
|
templada espada mi furia, |
|
|
mi rigor quieta bonanza, |
|
|
la fortuna no se vence |
|
|
con injusticia y venganza, |
3215 |
|
porque antes se incita más. |
|
|
Y así, quien vencer aguarda |
|
|
a su fortuna, ha de ser |
|
|
con prudencia y con templanza. |
|
|
No antes de venir el daño |
3220 |
|
se reserva ni se guarda |
|
|
quien le previene; que aunque |
|
|
puede humilde (cosa es clara) |
|
|
reservarse dél, no es |
|
|
sino después que se halla |
3225 |
|
en la ocasión, porque aquesta |
|
|
no hay camino de estorbarla. |
|
|
Sirva de ejemplo este raro |
|
|
espectáculo, esta extraña |
|
|
admiración, este horror, |
3230 |
|
este prodigio; pues nada |
|
|
es más que llegar a ver, |
|
|
con prevenciones tan varias, |
|
|
rendido a mis pies a un padre, |
|
|
y atropellado a un monarca. |
3235 |
|
Sentencia del cielo fue; |
|
|
por más que quiso estorbarla |
|
|
él no pudo, ¿:y podré yo |
|
|
que soy menor en las canas, |
|
|
en el valor y en la ciencia |
3240 |
|
vencerla? Señor, levanta, |
|
|
dame tu mano; que ya |
|
|
que el cielo te desengaña |
|
|
de que has errado en el modo |
|
|
de vencerle, humilde aguarda |
3245 |
|
mi cuello a que tú te vengues, |
|
|
rendido estoy a tus plantas. |
|
BASILIO. |
Hijo, que tan noble acción |
|
|
otra vez en mis entrañas |
|
|
te engendra, príncipe eres. |
3250 |
|
A ti el laurel y la palma |
|
|
se te deben. Tú venciste; |
|
|
corónente tus hazañas. |
|
TODOS. |
¡Viva Segismundo, viva! |
|
SEGISMUNDO. |
Pues que ya vencer aguarda |
3255 |
|
mi valor grandes vitorias, |
|
|
hoy ha de ser la más alta |
|
|
vencerme a mí. Astolfo dé |
|
|
la mano luego a Rosaura, |
|
|
pues sabe que de su honor |
3260 |
|
es deuda y yo he de cobrarla. |
|
ASTOLFO. |
Aunque es verdad que la debo |
|
|
obligaciones, repara |
|
|
que ella no sabe quién es; |
|
|
y es bajeza y es infamia |
3265 |
|
casarme yo con mujer... |
|
CLOTALDO. |
No prosigas, tente, aguarda; |
|
|
porque Rosaura es tan noble |
|
|
como tú, Astolfo, y mi espada |
|
|
lo defenderá en el campo; |
3270 |
|
que es mi hija, y esto basta. |
|
ASTOLFO. |
¿:Qué dices? |
|
CLOTALDO. |
Que yo hasta verla |
|
|
casada, noble y honrada, |
|
|
no la quise descubrir. |
|
|
La historia desto es muy larga; |
3275 |
|
pero, en fin, es hija mía. |
|
ASTOLFO. |
Pues siendo así, mi palabra |
|
|
cumpliré. |
|
SEGISMUNDO. |
Pues, porq[ue] Estrella |
|
|
no quede desconsolada, |
|
|
viendo que príncipe pierde |
3280 |
|
de tanto valor y fama, |
|
|
de mi propia mano yo |
|
|
con esposo he de casarla |
|
|
que en méritos y fortuna |
|
|
si no le excede, le iguala. |
3285 |
|
Dame la mano. |
|
ESTRELLA. |
Yo gano |
|
|
en merecer dicha tanta. |
|
SEGISMUNDO. |
A Clotaldo, que leal |
|
|
sirvió a mi padre, le aguardan |
|
|
mis brazos, con las mercedes |
3290 |
|
que él pidiere que le haga. |
|
[SOLDADO] 1. |
Si así a quien no te ha servido |
|
|
honras, ¿:a mí, que fui causa |
|
|
del alboroto del reino, |
|
|
y de la torre en que estabas |
3295 |
|
te saqué, qué me darás? |
|
SEGISMUNDO. |
La torre; y porque no salgas |
|
|
della nunca hasta morir, |
|
|
has de estar allí con guardas; |
|
|
que el traidor no es menester |
3300 |
|
siendo la traición pasada. |
|
BASILIO. |
Tu ingenio a todos admira. |
|
ASTOLFO. |
¡Qué condición tan mudada! |
|
ROSAURA. |
¡Qué discreto y qué prudente! |
|
SEGISMUNDO. |
¿:Qué os admira? ¿:Qué os espanta, |
3305 |
|
si fue mi maestro un sueño, |
|
|
y estoy temiendo en mis ansias |
|
|
que he de despertar y hallarme |
|
|
otra vez en mi cerrada |
|
|
prisión? Y cuando no sea, |
3310 |
|
el soñarlo sólo basta; |
|
|
pues así llegué a saber |
|
|
que toda la dicha humana, |
|
|
en fin, pasa como sueño. |
|
|
Y quiero hoy aprovecharla |
3315 |
|
el tiempo que me durare, |
|
|
pidiendo de nuestras faltas |
|
|
perdón, pues de pechos nobles |
|
|
es tan propio el perdonarlas. |
|
FIN DE
La vida es sueño
|
|