@§ Jornada III
|
|
|
Cuadro I
Suenan instrumentos músicos en una parte y, en habiendo
representado y cantado sus versos, suenan en otra cajas
destempladas y dice dentro MARIENE los suyos. Y luego, en medio,
suenan algunos tiros y chirimías y salen al tablado OCTAVIANO,
CAPITAN y SOLDADOS. |
|
VOCES |
¡Viva Octaviano! |
|
MUSICA |
¡Viva! |
|
VOCES |
Y en los campos de
Oriente... |
|
MUSICA |
Y en los campos de
Oriente... |
|
|
VOCES |
...ciñan su augusta
frente... |
2430 |
MUSICA |
...ciñan su augusta
frente... |
|
|
VOCES |
...sacro el laurel,
pacífica la oliva. |
|
MUSICA |
...sacro el laurel,
pacífica la oliva. |
|
|
|
(La caja.) |
|
|
|
MARIENE |
La aclamación festiva, |
|
|
convertida en lamento |
2435 |
|
de mísero concento, |
|
|
diga de otra manera |
|
|
que muera yo donde mi
esposo muera. |
|
OTROS |
[Dentro.] ¡A tierra, a
tierra! |
|
|
|
|
(La salva.) |
|
|
|
CAPITAN |
Marche, |
|
|
herido el bronce y
castigado el parche, |
2440 |
|
a la ciudad en orden
nuestra gente. |
|
|
|
(La salva y salen OCTAVIANO, CAPITAN y SOLDADOS.) |
|
|
|
OCTAVIANO |
¡Salve, oh tú, gran
metrópoli de Oriente, |
|
|
Jerusalén divina! |
|
|
¡Salve, oh tú,
emperatriz de Palestina |
|
|
y del Asia señora, |
2445 |
|
que en el rosado
imperio del aurora, |
|
|
con luciente voz muda |
|
|
el sol en su primera
edad saluda! |
|
|
¡Salve otra vez, y
admite |
|
|
tu César, cuyo nombre,
que compite |
2450 |
|
al tiempo y al olvido, |
|
|
dos veces al laurel
restituido, |
|
|
pisa tu arena: una |
|
|
a favor del valor y la
fortuna; |
|
|
y otra, por más
blasones, |
2455 |
|
a pesar de traidoras
sediciones; |
|
|
pues cuando presumías |
|
|
que del romano yugo
sacudías |
|
|
la cerviz, con haber hoy
enviado |
|
|
a Aristóbolo en tanto
leño alado |
2460 |
|
a librar tu Tetrarca, |
|
|
yo como, en fin,
caudillo de la Parca, |
|
|
habiéndole encontrado
en el camino, |
|
|
y a fuerza del destino |
|
|
dejádole su armada |
2465 |
|
en las costas de Jafa
derrotada, |
|
|
llego a ti, donde intento |
|
|
que el primer
escarmiento |
|
|
que tu muralla vea, |
|
|
de tu Tetrarca la cabeza
sea; |
2470 |
|
a cuyo fin, por más
infeliz suerte, |
|
|
su vida dilaté porque su
muerte |
|
|
le dé terror más fiero, |
|
|
y más al filo de este
infausto acero, |
|
|
|
(Trae ceñido el puñal.) |
|
|
|
|
desagraviando de
camino aquélla |
2475 |
|
que profanó, difunta
beldad bella. |
|
|
De ese, pues, bajel,
donde |
|
|
más le sepulta el buque
que le esconde, |
|
|
a tierra le sacad con el
criado, |
|
|
que también, por
haberme a mí engañado,
|
2480 |
|
ha de morir. |
|
|
|
(Vanse los SOLDADOS. La música y las cajas.) |
|
|
|
|
Mas
¿:qué confuso ruido |
|
|
de músicas en una |
|
|
parte se escucha
cuando, en otra, alguna |
|
|
sedición cajas toca
destempladas, |
|
|
repitiendo encontradas, |
2485 |
|
allí con voz altiva... |
|
MUSICA Y VOCES |
¡Viva Octaviano, viva! |
|
|
OCTAVIANO |
...y allí con voz
severa...? |
|
MARIENE |
Y muera yo donde mi
esposo muera. |
|
CAPITAN |
De la ciudad abiertas |
2490 |
|
a tu salva, señor, miro
dos puertas |
|
|
que de aquí se divisan, |
|
|
y varias de un extremo
en otro avisan; |
|
|
que por una de hombres
el festivo |
|
|
vulgo, aclamando tu
renombre altivo, |
2495 |
|
a recibirte sale; |
|
|
y, porque el llanto al
regocijo iguale, |
|
|
por otra, negros lutos
arrastrando, |
|
|
y haciendo las mujeres
otro bando, |
|
|
salen también, diciendo |
2500 |
|
en ambos coros uno y
otro estruendo... |
|
|
|
|
(Música.) |
|
|
|
TODOS Y MUSICA |
¡Viva Octaviano, viva! |
|
|
|
Y en los campos de
Oriente |
|
|
|
ciñan su augusta frente |
|
|
|
sacro el laurel, pacífica
la oliva! |
2505 |
|
|
|
|
(Cajas.) |
|
|
|
MARIENE |
La aclamación festiva, |
|
|
convertida en lamento |
|
|
de mísero concento, |
|
|
diga de otra manera |
|
|
que muera yo donde mi
esposo muera. |
2510 |
|
(Con esta repetición salen al tablado, por una parte los MUSICOS, y
TOLOMEO con una fuente, y en ella unas llaves, y FILIPO con otra,
y en ella un laurel; y por la otra parte, MARIENE, vestida de luto,
con un velo en el rostro, y las MUJERES que puedan.) |
|
|
|
TOLOMEO |
Pues más defensa la
ciudad no tiene |
|
|
que ofrecerse rendida,
hacer conviene |
|
|
virtud la fuerza. |
|
FILIPO |
Llega |
|
|
como su capitán y haz
tú la entrega. |
|
TOLOMEO |
En parabién, señor, de
glorias tantas, |
2515 |
|
la gran Jerusalén, puesta
a tus plantas, |
|
|
sus llaves rinde. |
|
FILIPO |
Y su laurel, y
oliva. |
|
LOS DOS |
Diciendo a voces... |
|
TODOS |
¡Octaviano viva! |
|
MARIENE |
A tus pies infelice |
|
|
llega también quien
afligida dice, |
2520 |
|
bien que en cláusula
menos lisonjera, |
|
|
que muera yo donde mi
esposo muera. |
|
OCTAVIANO |
[A los hombres.] En
extremos tan raros |
|
|
-que agradeceros tengo
y estimaros |
|
|
a vosotros; [A
MARIENE.] mas no
que agradeceros |
2525 |
|
ni estimaros a vos,
llegando a veros |
|
|
con señas tan funestas |
|
|
de mis aplausos
perturbar las fiestas-, |
|
|
[A los SOLDADOS.]
marche el campo. |
|
|
|
(Volviéndola las espaldas y ella le detiene.) |
|
|
|
MARIENE |
Primero
|
|
|
me has de escuchar. |
|
OCTAVIANO |
Si enternecer no
espero |
2530 |
|
mis iras, ¿:para qué con
ellas luchas? |
|
MARIENE |
¿:Para qué tú gobiernas
si no escuchas? |
|
OCTAVIANO |
Dices bien, oírte debo;
mas no ignoro |
|
|
que tampoco es respeto
ni decoro |
|
|
que tapada escucharte
haya, sin verte. |
2535 |
MARIENE |
También tú dices bien.
Ahora advierte. |
|
|
|
(Descúbrese.) |
|
|
|
OCTAVIANO |
[Aparte.] ¡Cielos! ¿:Qué
es lo que veo? |
|
|
¿:De cuándo acá cuerpo
cobró el deseo? |
|
MARIENE |
[Aparte.] ¡Cielos! ¿:De
qué me admiro? |
|
|
Que toda el alma al
corazón retiro |
2540 |
|
al verle, en su presencia
descubierta. |
|
OCTAVIANO |
[Aparte.] ¿:No es esta la
beldad que adoré
muerta? |
|
MARIENE |
[Aparte.] Muda y
suspensa quedo. |
|
OCTAVIANO |
[Aparte.] Al mirarla, ni
creer ni dudar puedo. |
|
TOLOMEO |
[Aparte.] ¿:Qué
extremo es este? ¡Ay
infeliz! Sin duda |
2545 |
|
viene a que el César a
vengarla acuda |
|
|
de aquel rigor. ¿:No
basta, pena mía, |
|
|
presa a Libia tener
desde aquel día, |
|
|
sino querer ahora |
|
|
descubrir su secreto? |
|
FILIPO |
[Aparte.]
Pues ignora |
2550 |
|
a qué fue mi venida, |
|
|
¿:qué hay que temer?
Segura está mi vida. |
|
MARIENE |
[Aparte.] Mal, cobarde,
me aliento. |
|
OCTAVIANO |
[Aparte.] Mal, osado,
me animo. |
|
MARIENE |
[Aparte.] Mas, ¿:por
qué me reprimo? |
2555 |
OCTAVIANO |
[Aparte.] Pero, ¿:por
qué lo que he de estimar
siento? |
|
|
Mujer, ¿:qué quieres? |
|
MARIENE |
Que me
estés atento. |
|
OCTAVIANO |
¿:Qué aguardas, pues? |
|
MARIENE |
Escucha. |
|
|
[Aparte.] Mucha es mi
turbación. |
|
OCTAVIANO |
Mi pena es mucha,
|
|
|
pues la muerta ceniza es
viva llama. |
|
MARIENE |
Inclito César, cuya
heroica fama... |
|
SOLDADO 1º |
Con el criado, aquí el
Tetrarca viene. |
|
|
|
(Salen los SOLDADOS y el TETRARCA y POLIDORO presos.) |
|
|
|
TETRARCA |
[Aparte.] ¡Qué miro!
¿:Con el César Marïene?
|
|
|
¿:Pues no bastaba,
¡cielos!, |
|
|
ir a morir, sino a morir
de celos? |
2565 |
POLIDORO |
[Aparte.] ¿:Qué son
celos? ¡Al dios Baco
pluguiera |
|
|
que celos para mí
también hubiera |
|
|
y no hubiera un garrote |
|
|
que anda desde la nuez
hasta el cogote |
|
|
ya haciéndome
cosquillas! |
|
OCTAVIANO |
Su
castigo |
2570 |
|
diré después. Prosigue. |
|
MARIENE |
Ya prosigo. |
|
|
Inclito César, cuya
heroica fama |
|
|
al alcázar se eleva de la
luna, |
|
|
cuando con labios de
metal te aclama |
|
|
su Júpiter y dios de la
fortuna: |
2575 |
|
si, cuando él a
relámpagos se inflama, |
|
|
el iris le serena, en mi
importuna |
|
|
suerte, que eres mi
Júpiter se vea, |
|
|
y el iris de mi paz tu
laurel sea. |
|
|
Y pues tu nombre en
láminas se escribe, |
2580 |
|
que el tiempo que más
vuela, que más corre, |
|
|
ni con las torpes alas le
derribe, |
|
|
ni con las plantas
trágicas le borre. |
|
|
Vive piadoso, generoso
vive |
|
|
y, del sol coronada, la
alta torre |
2585 |
|
que al águila de Roma
le dio nido, |
|
|
verás triunfar del
tiempo y del olvido. |
|
|
Yo soy la desdichada
Marïene... |
|
|
dijera bien la
desdichada esposa |
|
|
de ése contra quien ya
tu ceño tiene |
2590 |
|
blandida la cuchilla
rigurosa. |
|
|
Si una línea de púrpura
detiene |
|
|
del más noble animal la
más furiosa |
|
|
acción, detén tú el paso
a tus enojos, |
|
|
pues son líneas de
púrpura mis ojos. |
2595 |
|
Mas, ¡ay!, que en vano
a tus piedades pido |
|
|
la vida que has de
darme generoso; |
|
|
que eres rey y has de ser
compadecido; |
|
|
que eres valiente y has
de ser piadoso; |
|
|
que eres discreto y ser
has reducido; |
2600 |
|
que eres tú y has de ser
tan victorioso |
|
|
que conozcas que
alcanza menos gloria |
|
|
el que con sangre
mancha la victoria. |
|
|
No, pues, el que te
espera heroico asiento |
|
|
en cadalso construyas
duro y fuerte, |
2605 |
|
no el triunfal carro en
triste monumento, |
|
|
no el fausto en
ceremonias de la
muerte, |
|
|
no la música en mísero
lamento, |
|
|
no la felicidad en triste
suerte, |
|
|
la gala en luto, en pena
la alegría. |
2610 |
|
No eches a mal tan
venturoso día. |
|
|
Entra triunfando, pero
no venciendo; |
|
|
entra venciendo, pero
no vengando; |
|
|
que más aplauso has de
ganar, entiendo, |
|
|
perdonando, señor, que
castigando. |
2615 |
|
Halle piedad la que
lloró pidiendo; |
|
|
halle piedad la que
pidió llorando; |
|
|
y pues son dos, siquiera
una reciba, |
|
|
o que yo muera o que
mi esposo viva. |
|
TETRARCA |
[Aparte.] ¿:Quién de
dos muertes sitiada |
2620 |
|
vio su vida tan a un
tiempo |
|
|
que, negada o
concedida, |
|
|
de cualquiera suerte
muero? |
|
POLIDORO |
[Aparte.] ¿:Hay tal
infamia? ¡Que llore |
|
|
por su marido,
pudiendo |
2625 |
|
llorar por mí, que a
estas horas |
|
|
más de sentenciado
tengo |
|
|
la cara que él! |
|
OCTAVIANO |
[Aparte.] (Bien
se deja |
|
|
ver que Aristóbolo, al
trueco |
|
|
del criado, cuando
estaba |
|
|
yo en el retrato
suspenso, |
2630 |
|
fingiendo ser muerta,
quiso |
|
|
desvanecer mis afectos. |
|
|
Por ella, por mí y por él |
|
|
importa que satisfecho |
2635 |
|
viva, pues ha de vivir. |
|
|
¿:Adónde hallará el
ingenio |
|
|
disculpas para un
marido, |
|
|
que es plática de tal
riesgo |
|
|
que aun satisfaciendo
agravia? |
2640 |
|
Mas, no hablando con
él, puedo |
|
|
darle a él
satisfacciones.) |
|
|
[A MARIENE.] Alzad,
señora, del suelo. |
|
|
Una vida me pedís |
|
|
y, aunque es verdad que
lo siento, |
2645 |
|
enmiende el pesar de
oíros |
|
|
el gusto de obedeceros. |
|
|
Mas no me lo
agradezcáis, |
|
|
que si una vida os
ofrezco, |
|
|
es porque os debo una
vida, |
2650 |
|
sin saber a quién la
debo. |
|
|
Vuestro hermano, entre
otras joyas, |
|
|
perdió este retrato
vuestro, |
|
|
y sin saber cúyo fuese |
|
|
-de que hago testigo al
cielo |
2655 |
|
y a cuantos dioses
adoro- |
|
|
sólo por ser tan
perfecto, |
|
|
mandé a un pintor que
me hiciese |
|
|
de él una imagen de
Venus. |
|
|
Esta, pues, constituida |
2660 |
|
ya una vez en deidad,
viendo |
|
|
un peligro en que me
hallaba |
|
|
(decir cuál fuese no
quiero, |
|
|
porque olvidaré el
perdón |
|
|
si del peligro me
acuerdo), |
2665 |
|
de él me libró; de
manera |
|
|
que, aunque Venus
fuese el dueño |
|
|
del acaso, fuisteis vos |
|
|
del acaso el
instrumento. |
|
|
Y así, en términos
pagando |
2670 |
|
el haberos interpuesto |
|
|
entre otro acero y mi
vida, |
|
|
he de hacer con vos lo
mesmo |
|
|
el día en que os
interponéis |
|
|
entre otra vida y mi
acero. |
2675 |
|
Viva vuestro esposo, y
no |
|
|
solamente viva, pero |
|
|
a su honor restituido. |
|
|
Y por no poner a riesgo |
|
|
vuestros ojos de que
lloren |
2680 |
|
otra vez, ni oíros ni
veros |
|
|
en mi vida (la voz
miente, |
|
|
no el alma), perdón
concedo |
|
|
a Aristóbolo y a cuantos
|
|
|
en este levantamiento |
2685 |
|
cómplices fueron; y, en
fin, |
|
|
porque ni al llanto ni al
ruego |
|
|
les quede por hacer
nada, |
|
|
aun vuestro retrato os
vuelvo. |
|
|
Tomad, pues. |
|
MARIENE |
¡Vivas los
siglos |
2690 |
|
del fénix! |
|
TETRARCA |
Y tan
eternos |
|
|
como deseará esta vida, |
|
|
que ya como tuya
ofrezco, |
|
|
porque el ser dádiva
tuya |
|
|
la crezca el
merecimiento |
2695 |
|
a la que, ejemplo de
amor, |
|
|
como de piedad
ejemplo, |
|
|
la sacrifico. |
|
MARIENE |
¡Felice,
|
|
|
dulce esposo, amado
dueño, |
|
|
el día que vuelvo a
verte |
2700 |
|
en mis brazos! Quien en
ellos... |
|
|
[Aparte.] (Mas no, que
el de mi decoro, |
|
|
no es el de mi
sentimiento.) |
|
TETRARCA |
[Aparte.] ¡Qué
dichosos desengaños |
|
|
haber sabido, el
primero, |
2705 |
|
los acasos del retrato, |
|
|
y el segundo, que
encubierto |
|
|
-supuesto que a
Marïene |
|
|
tantas lágrimas la debo- |
|
|
halle el furor que fíe |
2710 |
|
de Filipo y Tolomeo! |
|
TOLOMEO |
[Aparte.] Ya no tengo
que temer. |
|
|
Pues anda tan fina, es
cierto |
|
|
que tener quiere su
agravio |
|
|
en la cárcel del silencio.
|
2715 |
|
¡Luego dirán que no hay
|
|
|
mujer que guarde
secreto! |
|
|
Así me sucedan bien |
|
|
los medios que dejo
puestos |
|
|
en la libertad de Libia, |
2720 |
|
de que avisada la tengo |
|
|
con Astolfo, que ha
ofrecido |
|
|
dejarme hoy el paso
abierto. |
|
OCTAVIANO |
[Aparte.] No sé qué
tienen acciones |
|
|
nobles en heroicos
pechos |
2725 |
|
que, aunque se sienta el
hacerlas, |
|
|
se estima el haberlas
hecho; |
|
|
Pero esto no es para
aquí. |
|
|
Mi tienda armad; que
no quiero |
|
|
entrar en Jerusalén |
2730 |
|
hasta que el
recibimiento |
|
|
de imperial triunfo
aperciba. |
|
|
[Aparte.] (Hermoso
prodigio bello, |
|
|
¿:qué me sirve haberte
hallado, |
|
|
si cuando te hallo te
pierdo?) |
2735 |
MARIENE |
Hasta dejarle en su
tienda, |
|
|
vamos todos. |
|
TETRARCA |
Sea diciendo:
|
|
|
¡Viva Octaviano! |
|
TODOS Y MUSICA |
¡Viva! |
|
|
|
Y en los campos de
Oriente |
|
|
|
ciñan su augusta frente |
2740 |
|
|
sacro el laurel, pacífica
la oliva. |
|
|
|
¡Viva, Octaviano, viva! |
|
|
|
Vanse. [Se quedan los SOLDADOS y POLIDORO.] |
|
|
|
SOLDADO 1º |
¿:Por qué vos, pues
perdonado |
|
|
estáis, en su
seguimiento |
|
|
no vais dándole con
todos |
2745 |
|
las gracias? |
|
POLIDORO |
Porque
no quiero; |
|
|
que tan gran
superchería |
|
|
como conmigo se ha
hecho |
|
|
no se hiciera, ¡vive
Apolo!, |
|
|
no digo yo con un
negro, |
2750 |
|
pero ni con un enano, |
|
|
que es tan muchísimo
menos |
|
|
cuanto va desde ser
hombre |
|
|
a sólo empezar a serlo. |
|
SOLDADO 1º |
¿:Qué superchería? |
|
POLIDORO |
¿:No fuisteis |
2755 |
|
vos quien me dijo,
viniendo, |
|
|
que a ser ahorcado
venía? |
|
SOLDADO 1º |
Yo lo dije. |
|
POLIDORO |
Pues,
¿:qué es de ello? |
|
|
¿:Es bueno hacerme caer
|
|
|
en falta con todo un
pueblo |
2760 |
|
que estaba ya convidado
|
|
|
al plato de mi
pescuezo? |
|
|
¿:A mí perdonarme?
¿:Acaso |
|
|
es juego de niños esto? |
|
|
«¡Venga usted a ser
ahorcado!» |
2765 |
|
«¡Vaya usted, que ya
está absuelto!» |
|
|
¿:Qué ha de decirse de
mí, |
|
|
sino que soy un grosero |
|
|
y que para ahorcado no |
|
|
valgo cuatro cuartos,
viendo |
2770 |
|
que se los vale
cualquiera |
|
|
ladroncillo cicatero? |
|
|
La costa que tenía
hecha |
|
|
de más de veinte mil
gestos, |
|
|
para escoger los que
había |
2775 |
|
de ir por el camino
haciendo, |
|
|
¿:qué he de hacer de
ella? Y después, |
|
|
¿:qué he de hacer sin el
consuelo |
|
|
de ser como un pino de
oro, |
|
|
en el plañido lamento |
2780 |
|
de todas las verduleras?
|
|
|
¿:Cualquier ahorcado?
¿:Está el tiempo |
|
|
para no ser pino de oro, |
|
|
siquiera por un
momento? |
|
|
¿:Dejaré de mí la fama, |
2785 |
|
de un garrotillo
muriendo, |
|
|
que dejare de morir |
|
|
de un garrote todo
entero? |
|
|
Pues luego, ¿:es bobo el
delito, |
|
|
sino oír al pregonero: |
2790 |
|
«¡esta es la justicia a
este hombre |
|
|
por príncipe
contrahecho!»? |
|
LOS DOS |
Vamos de aquí, que está
loco. |
|
POLIDORO |
Han de ahorcarme o,
sobre eso, |
|
|
para dar satisfacción |
2795 |
|
hoy a todo el universo |
|
|
de que no queda por mí,
|
|
|
a voces iré diciendo: |
|
|
«¡Esta es la justicia a
este hombre, |
|
|
por príncipe
contrahecho!» (Vanse.) |
2800 |
|
|
Cuadro II |
|
|
Salen con acompañamiento el TETRARCA y MARIENE. |
|
|
|
TETRARCA |
Desde que en su tienda
el César |
|
|
dejamos, pálido el
rostro, |
|
|
torciendo las blancas
manos |
|
|
y humedeciendo los
ojos, |
|
|
a la sala hemos llegado |
2805 |
|
que divide un cuarto de
otro; |
|
|
Y, no queriendo parar |
|
|
en el más principal,
noto, |
|
|
no sin cuidado, que
guías |
|
|
al más oscuro y más
hondo |
2810 |
|
del palacio; esto, sin
verme |
|
|
ni hablarme. Mi cielo
hermoso, |
|
|
dulce esposa, amado
dueño |
|
|
mira que es rigor
impropio |
|
|
dar la vida con finezas |
2815 |
|
y quitarla con enojos. |
|
MARIENE |
¿:Está el cuarto como
dije? |
|
SIRENE |
Sí, señora. |
|
MARIENE |
¿:Está del
modo |
|
|
que mandé, de aquella
cuadra |
|
|
que hoy es triste
calabozo |
2820 |
|
de Libia, ya asegurada |
|
|
la puerta que vuelve a
esotro |
|
|
del Tetrarca? |
|
SIRENE |
Sí
estará, |
|
|
pues se lo encargaste a
Astolfo |
|
|
que la cierre y la
asegure. |
2825 |
MARIENE |
Salíos allá fuera todos.
(Vanse.) |
|
|
Tú, en entrado yo, esa
puerta |
|
|
cierra en el instante
propio. |
|
SIRENE |
De mí fía. (Vase.) |
|
TETRARCA |
¿:Qué
misterios |
|
|
son éstos? |
|
MARIENE |
¿:Estamos solos? |
2830 |
TETRARCA |
Sí, ¿:qué miras? |
|
MARIENE |
El puñal |
|
|
que del reloj presuroso |
|
|
de mi vida fue el
volante. |
|
TETRARCA |
En peligro bien notorio |
|
|
le perdí. |
|
MARIENE |
¿:No
está contigo? |
2835 |
TETRARCA |
No. |
|
MARIENE |
Pues oye
ahora. |
|
TETRARCA |
Ya
oigo. |
|
MARIENE |
Bien pensarás, o fingido
|
|
|
amante o tirano esposo, |
|
|
aleve, cruel, sangriento, |
|
|
bárbaro, atrevido y loco,
|
2840 |
|
bien pensarás que el
pedir |
|
|
a aquel monarca
famoso, |
|
|
a aquel valiente
romano, |
|
|
a aquel capitán heroico, |
|
|
tu vida, comprada a
precio |
2845 |
|
de gemidos y sozollos, |
|
|
ha sido piedad y amor |
|
|
de mi pecho generoso; |
|
|
pues no, ni amor ni
piedad |
|
|
ha sido; afecto oneroso |
2850 |
|
sí, de mis quejas,
porque |
|
|
no hay otro estilo, no
hay otro |
|
|
camino de castigar |
|
|
un ingrato pecho como |
|
|
correrle con beneficios |
2855 |
|
cuando ofende con
enojos; |
|
|
que merced hecha a un
tirano, |
|
|
más que merced es
oprobio. |
|
|
Y no me diera venganza
|
|
|
verte morir cuando noto
|
2860 |
|
que es la muerte en las
desdichas |
|
|
el postrer último coto. |
|
|
Verte vivir, sí,
ofendido, |
|
|
aborrecido y quejoso, |
|
|
por creer que hallar no
pude |
2865 |
|
castigo más riguroso |
|
|
para un ingrato que
verse |
|
|
olvidado de lo propio |
|
|
que se vio amado. El
que llega |
|
|
a esto, ¿:cómo vive,
cómo? |
2870 |
|
Demás de que, por mí
misma, |
|
|
por mi honor, por mi
decoro, |
|
|
pedí tu vida,
encubriendo |
|
|
la causa de mis ahogos, |
|
|
que saben todos quién
soy, |
2875 |
|
y quién eres, uno solo; |
|
|
y no por ganar con uno, |
|
|
había de perder con
todos. |
|
|
Tu vida, en fin, pedí, no
|
|
|
porque vivas, ni
tampoco |
2880 |
|
porque mueras
consolado |
|
|
de que dejaste, alevoso, |
|
|
quien me matare, sino |
|
|
porque sepas que no
ignoro |
|
|
que has vivido en esta
ausencia |
2885 |
|
de mi muerte deseoso. |
|
|
Este papel, esta firma |
|
|
te convenzan. ¡Con qué
asombro |
|
|
le miras, quedando al
verle |
|
|
confuso, helado y
absorto! |
2890 |
|
En mi mano está. No
tienes |
|
|
que discurrir estudioso |
|
|
cómo a ella vino, que al
fin |
|
|
la tierra, viendo el
adorno |
|
|
y la hermosura que debe
|
2895 |
|
a ese cristalino globo |
|
|
que parte la luna a
giros, |
|
|
que el sol ilumina a
tornos, |
|
|
le prometió no tenerle |
|
|
nada oculto en su
contorno, |
2900 |
|
que aun los cielos, con
ser cielos, |
|
|
dan los favores a logro. |
|
|
¿:Tú eres (¡aquí, de mi
aliento |
|
|
me desmayo al primer
soplo, |
|
|
con mis lágrimas me
anego, |
2905 |
|
con mis suspiros me
ahogo!) |
|
|
de Jerusalén Tetrarca? |
|
|
Mas ¡ay! que no es
grande abono |
|
|
del mérito el conseguir |
|
|
puestos, que bien
reconozco |
2910 |
|
que es el puesto el
desdichado |
|
|
cuando el hombre es el
dichoso. |
|
|
Tú lo digas, pues que
siendo |
|
|
bastarda rama del
tronco |
|
|
de Judá, un ascalonita, |
2915 |
|
en cuyo nombre no toco
|
|
|
por no escandalizar,
basten |
|
|
las señas con que te
nombro; |
|
|
pues que siendo un
idumeo, |
|
|
otra vez a decir torno, |
2920 |
|
y habiendo por tus
fortunas |
|
|
llegado a tan alto solio |
|
|
como merecer mi mano,
|
|
|
que fue de todos el
colmo, |
|
|
no por aqueso dejaste |
2925 |
|
los resabios afrentosos |
|
|
de forajida nación, |
|
|
baldón de nuestro
abolorio, |
|
|
pues, hidrópico de
sangre, |
|
|
no te bastó que en
arroyos |
2930 |
|
de inocentes vidas
vieses |
|
|
hecha la ciudad un
golfo, |
|
|
sino dejar en tu muerte |
|
|
legado tan afrentoso. |
|
|
¿:Quién sino tú vinculó |
2935 |
|
la muerte por
patrimonio? |
|
|
¿:Qué fiera la más
sañuda, |
|
|
qué bruto el más
riguroso, |
|
|
qué pájaro el más aleve,
|
|
|
qué bárbaro el más
ignoto |
2940 |
|
mató muriendo, pues
antes |
|
|
de hombre, fieras y aves
oigo |
|
|
que mueren dando la
vida? |
|
|
Dígalo en gemidos
roncos |
|
|
la víbora que, royendo |
2945 |
|
sus entrañas, poco a
poco |
|
|
se revienta por sacar |
|
|
muchas vidas de un
aborto. |
|
|
Dígalo el ave que
muestra |
|
|
el pecho a su pico roto |
2950 |
|
y, por darles vida, yace |
|
|
desangrada entre sus
pollos. |
|
|
Dígalo el escita, pues |
|
|
al tiro más peligroso |
|
|
expuesto el pecho, a la
espalda |
2955 |
|
pone a su esposa y
piadoso |
|
|
se hace escudo de su
vida |
|
|
contra la pluma y el
plomo. |
|
|
Mas tú, más que todos
fiero, |
|
|
mas tú, más bruto que
todos, |
2960 |
|
mas tú, más barbaro, en
fin, |
|
|
no sólo amparas, no
sólo |
|
|
favoreces lo que amas, |
|
|
pero, avaro de los
gozos, |
|
|
aun muriendo no los
dejas. |
2965 |
|
Bien como el que
codicioso, |
|
|
amante de sus riquezas, |
|
|
porque no las goce otro,
|
|
|
manda que, después de
muerto, |
|
|
le entierren con su
tesoro. |
2970 |
|
Supongo que fue fineza |
|
|
este despecho, supongo |
|
|
que fueron celos, que
nada |
|
|
quiero dejar en tu
abono. |
|
|
¿:Qué hazaña de amor es
esta, |
2975 |
|
ni qué celos son
tampoco, |
|
|
los que sin ser culpa
mía |
|
|
son imaginado antojo |
|
|
de bajo espíritu que, |
|
|
neciamente
escrupuloso, |
2980 |
|
no estimando a su
mujer, |
|
|
se desestima a sí
propio? |
|
|
Y pues tan a costa mía |
|
|
examino, miro y toco |
|
|
que podrá vivir mi
pecho |
2985 |
|
más seguro y más
dichoso |
|
|
aborrecido que amado, |
|
|
desde aquí a mi cargo
tomo |
|
|
el hacer que me
aborrezcas; |
|
|
que, aunque pudiera con
otros |
2990 |
|
medios huir de ti y vivir
|
|
|
en el clima más remoto |
|
|
-donde el sol
avaramente |
|
|
dispensa sus rayos rojos
|
|
|
o donde pródigo abrasa |
2995 |
|
doradas arenas de oro- |
|
|
no lo he de hacer, que
no tengo |
|
|
de dar con nuestro
divorcio |
|
|
que decir al mundo; y
pues, |
|
|
sin llegar a escandaloso |
3000 |
|
este apartamiento,
puede |
|
|
quedarse esto entre
nosotros, |
|
|
vivamos a morir juntos, |
|
|
mas teniendo por
forzoso |
|
|
que en tu vida ni en mi
vida |
3005 |
|
me has de mirar sin
enojos, |
|
|
me has de hablar sin
sentimientos, |
|
|
me has de escuchar sin
oprobios, |
|
|
ver sin suspiros los
labios |
|
|
ni sin lágrimas los ojos. |
3010 |
|
Y este negro velo,
puesto |
|
|
siempre delante del
rostro, |
|
|
hará que ni el sol me
vea, |
|
|
siendo mis reales
adornos |
|
|
eternamente este luto. |
3015 |
|
Y pues fue, tirano, todo |
|
|
tu deseo que yo muera, |
|
|
del asesino, el soborno |
|
|
te he de ahorrar, siendo
este cuarto |
|
|
de mi vida el mausoleo |
3020 |
|
en que nunca a entrar te
atrevas; |
|
|
que por el gran Dios
que adoro, |
|
|
que de la más alta
almena |
|
|
me arroje al sepulcro
undoso |
|
|
del mar, donde,
despeñada, |
3025 |
|
dé número en breves
trozos |
|
|
a los átomos que son |
|
|
jeroglíficos del ocio. |
|
|
Porque con tanto temor |
|
|
te miro, con tanto
asombro, |
3030 |
|
que creo que ya se
cumple |
|
|
de aquel judiciario
docto |
|
|
el hado; pues si él
predijo |
|
|
que tu acero prodigioso |
|
|
o un monstruo me han
de dar muerte, |
3035 |
|
huyendo del uno al otro,
|
|
|
o me ha de matar tu
acero, |
|
|
o el mar, que es el
mayor monstruo. |
|
|
|
(Vase y cierran por de dentro la puerta.) |
|
|
|
TETRARCA |
Oye, aguarda, escucha,
espera. |
|
|
Mas (¡ay infeliz!) qué
pronto |
3040 |
|
el impulso estaba a
darme |
|
|
con el postigo en los
ojos! |
|
|
Caiga, pues, al suelo.
Pero |
|
|
mal acuerdo (¡ay de
mí!) tomo |
|
|
en valerme de la fuerza,
|
3045 |
|
que es preciso el
alboroto |
|
|
haga pública la causa |
|
|
si con violencia le
rompo. |
|
|
Mejor es, ya que Filipo |
|
|
tan traidor tan alevoso, |
3050 |
|
la dio el papel que traía |
|
|
-mal la cólera reporto- |
|
|
para Tolomeo, llevar |
|
|
sus despechos de otro
modo |
|
|
y, acudiendo al
rendimiento, |
3055 |
|
al halago, al desenojo, |
|
|
valerme de la común |
|
|
disculpa de los celosos, |
|
|
que es que nunca están
más cuerdos |
|
|
que cuando se ven más
locos. |
3060 |
|
¿:Qué pasión, ¡cielos!,
es ésta, |
|
|
de amor hija y madre de
odio, |
|
|
que es cuando más la
padezco |
|
|
cuando menos la
conozco? |
|
|
Pues si los celos definir
hubiera, |
3065 |
|
en un camaleón los
retratara, |
|
|
que del aire no más se
alimentara |
|
|
y a cada luz nuevo color
tuviera. |
|
|
Ojos de basilisco le
pusiera, |
|
|
que, con ser visto o ver,
siempre matara; |
3070 |
|
pies de topo, que en
todo tropezara; |
|
|
y alas de halcón, que
todo lo corriera. |
|
|
De la sirena, le añadiera
el canto; |
|
|
del áspid, las cautelas,
los desvelos |
|
|
del lince; y de la hiena,
en fin, el llanto. |
3075 |
|
Mas ¿:dónde vais?
Parad, parad, recelos; |
|
|
no forméis un
compuesto de horror
tanto |
|
|
que el mayor monstruo
hayan de ser los celos. |
|
|
Y pues con aquel
acuerdo |
|
|
y este discurso
propongo |
3080 |
|
apelar, como ya dije, |
|
|
al rendimiento, en
apoyo |
|
|
de que hay quien
califique |
|
|
por finezas los arrojos, |
|
|
apele de ésta a la puerta |
3085 |
|
(aquesta puerta
alboroto: |
|
|
el palacio a aquélla
acuda), |
|
|
que cae deste cuarto a
esotro, |
|
|
que, estando más
retirada, |
|
|
con más secreto es
forzoso |
3090 |
|
que pueda sin ruido
abrirla. |
|
|
|
|
(Llega a la otra puerta que estará como dicen los versos y él hace las
acciones que significan.) |
|
|
|
|
Mas no haré si
reconozco |
|
|
cuánto defendida está |
|
|
de candados y cerrojos |
|
|
por esta parte. Y ¿:quién
duda |
3095 |
|
por esotra sea lo
propio? |
|
|
¡Quién, sin fiarse de
nadie, |
|
|
pues cualquiera es
sospechoso |
|
|
el día que lo fue Filipo, |
|
|
romperlos pudiera solo!
|
3100 |
|
Mas ¿:cómo ha de ser
posible |
|
|
sin que entre aparte el
escoplo |
|
|
con lo sutil del barreno |
|
|
o de la lima lo sordo? |
|
|
A fuerza, ¿:quién
bastará, |
3105 |
|
ni a mano...? Pero,
piadosos |
|
|
cielos, ¿:qué es esto?
Las llaves |
|
|
echadas en falso topo. |
|
|
Abierta están, si no es |
|
|
que, enternecido a mi
lloro, |
3110 |
|
un hierro en otro se
ablanda. |
|
|
|
(Abre la puerta y sale como a hurto LIBIA.) |
|
|
|
LIBIA |
Pues ya por de fuera
oigo |
|
|
ruido en los pestillos,
quite |
|
|
los que por de dentro
rotos |
|
|
dejó Astolfo. ¿:Es
Tolomeo? |
3115 |
TETRARCA |
No es Tolomeo. |
|
LIBIA |
¡Qué ahogo! |
|
|
¡Vuelva a encerrarme! |
|
TETRARCA |
¡Detente, |
|
|
aguarda! |
|
LIBIA |
¿:Qué
miro? ¿:Cómo, |
|
|
señor, tú aquí, si yo
cuando...? |
|
TETRARCA |
Pues ¿:de qué es, Libia,
el asombro? |
3120 |
|
¿:Puedes ignorar que
puedo |
|
|
estar aquí cuando todos |
|
|
saben que he vuelto a
palacio? |
|
LIBIA |
Como esas cosas
ignoro, |
|
|
pues aun no sé de mí
misma |
3125 |
|
si viva o muerta me
nombro |
|
|
desde que esta oscura
cárcel |
|
|
habito, donde Favonio |
|
|
a entrar no se atreve en
vientos |
|
|
como ni en luces Apolo.
|
3130 |
TETRARCA |
Cobra el aliento. ¿:Tú
presa, |
|
|
Libia, aquí? |
|
LIBIA |
De ello te
informo, |
|
|
porque la verdad te
mueva |
|
|
a estar conmigo
piadoso. |
|
TETRARCA |
Pues ¿:qué ha habido? |
|
LIBIA |
Tolomeo |
3135 |
|
-¡qué mal las razones
formo! |
|
|
mas ¿:qué mucho, si las
pierdo |
|
|
cuando pienso que las
cobro?- |
|
|
Tolomeo (¡ay de mí
triste!) |
|
|
me servía para esposo. |
3140 |
|
Nuestro amor Mariene
supo, |
|
|
no importa que sepas
cómo, |
|
|
pues basta que no le
falten |
|
|
aun al más lícito
estorbos; |
|
|
a él desterró de palacio; |
3145 |
|
y en mí, que en efecto
somos |
|
|
más culpadas las
mujeres |
|
|
de su ofendido decoro, |
|
|
vengó la saña,
encerrada |
|
|
aquí donde me ve sólo |
3150 |
|
una esclava que me trae
|
|
|
lo que bebo y lo que
como. |
|
|
Astolfo que de este
alcázar, |
|
|
alcaide hizo, o por
piadoso |
|
|
o por deudo, o por
amigo, |
3155 |
|
o por granjeado, o por
todo, |
|
|
viniendo a doblar las
llaves, |
|
|
no sé a qué fin,
cuidadoso |
|
|
hoy más que otros días,
me dijo: |
|
|
«Libia, librarte
dispongo; |
3160 |
|
está advertida de que |
|
|
Tolomeo...» |
|
|
|
(Dentro ruido.) |
|
|
|
TETRARCA |
Pasos oigo. |
|
|
Vuelve Libia a retirarte |
|
|
-que verte aquí es
sospechoso |
|
|
y más conmigo-, segura |
3165 |
|
que no sólo te perdono, |
|
|
mas te agradezco el
delito |
|
|
de tu amor. |
|
LIBIA |
A tus
pies pongo |
|
|
mi vida y mi honor. |
|
TETRARCA |
Palabra |
|
|
te doy de poner en
cobro |
3170 |
|
tu honor y vida. |
|
LIBIA |
[Aparte.] Fortuna, |
|
|
¿:hasta cuándo tus
antojos |
|
|
han de traer mis
desdichas |
|
|
a dar de un peligro en
otro? (Vase.) |
|
TETRARCA |
Veré quién es; que,
después |
3175 |
|
que vuelva a quedarme
solo, |
|
|
entraré donde a la
esclava |
|
|
espere. Con el socorro, |
|
|
ya más mío que de
Libia, |
|
|
hoy lograré el desenojo |
3180 |
|
de Marïene, si es |
|
|
que con lágrimas le
compro; |
|
|
|
(Sale TOLOMEO.) |
|
|
|
TOLOMEO |
[Aparte.] Veré si
Astolfo ha cumplido |
|
|
la palabra que me da. |
|
|
Pero aquí el Tetrarca
está. |
3185 |
|
¡Cielos!, ¿:qué habrá
sucedido? |
|
|
¿:Mariene haberse
escondido? |
|
|
¿:El haberse retirado? |
|
|
¿:Yo, la ocasión mal
logrado? |
|
|
Disimule. |
|
TETRARCA |
Tolomeo. |
3190 |
TOLOMEO |
Señor. |
|
TETRARCA |
¿:Dónde está, deseo |
|
|
saber, Filipo? |
|
|
|
(Sale FILIPO.) |
|
|
|
FILIPO |
Postrado |
|
|
a tus pies donde, señor, |
|
|
en albricias de tu vida...
|
|
TETRARCA |
.... verás la tuya perdida |
3195 |
|
a manos de mi furor. |
|
|
|
(Pónese en medio TOLOMEO.) |
|
|
|
FILIPO |
¿:En qué te ofendí? |
|
TETRARCA |
¡Traidor! |
|
|
¡Poco leal, menos fiel! |
|
TOLOMEO |
¡Tente! |
|
TETRARCA |
¿:Qué
hiciste un papel |
|
|
que te di? |
|
TOLOMEO |
Mis
penas creo. |
3200 |
FILIPO |
¿:No era para Tolomeo? |
|
TETRARCA |
Sí. |
|
FILIPO |
Pues él te
dirá de él. |
|
TOLOMEO |
[Aparte.] ¡Qué poco
duró, ay de mí, |
|
|
el secreto en la mujer! |
|
TETRARCA |
¿:Diótele a ti? |
|
TOLOMEO |
[Aparte.] (¿:Qué he de
hacer?) |
3205 |
|
Sí, señor. |
|
TETRARCA |
¿:Qué
hiciste, di, |
|
|
de el tú? |
|
TOLOMEO |
[Aparte.] (La verdad
aquí |
|
|
es la disculpa mejor.) |
|
|
Una dama... |
|
TETRARCA |
[A TOLOMEO.] Di. |
|
TOLOMEO |
[Aparte.] ¡Qué
horror!) |
|
|
... a quien sirvo para
esposa... |
3210 |
TETRARCA |
Ya lo sé. |
|
TOLOMEO |
...de mí
celosa |
|
|
-necios delitos de amor-
|
|
|
me le quitó de la mano |
|
|
a cuyo tiempo llegó |
|
|
tu esposa. |
|
TETRARCA |
¡Castigue
yo... |
3215 |
FILIPO |
¡Tente, señor! |
|
|
|
(Ponése en medio FILIPO. Vase huyendo TOLOMEO, el TETRARCA
tras él y vuelven por la otra parte.) |
|
|
|
TETRARCA |
...tan
tirano |
|
|
yerro! |
|
TOLOMEO |
[Aparte.]
Esperar es en vano. |
|
|
La fuga mi vida guarde.
(Vase.) |
|
FILIPO |
¡Huye, Tolomeo! |
|
TETRARCA |
¡Cobarde! |
|
|
Si al mismo cielo te
subes, |
3220 |
|
las murallas de sus
nubes |
|
|
te ampararán mal o
tarde. |
|
|
|
(Sale TOLOMEO atravesando el tablado.) |
|
|
|
TOLOMEO |
[Aparte.] ¿:Adónde
estaré seguro |
|
|
si furioso me ha
seguido? |
|
|
Habiendo hasta el mar
salido |
3225 |
|
por la surtida del muro, |
|
|
de aquella tienda
procuro |
|
|
valerme. (Vase.) |
|
FILIPO |
En la
tienda ha entrado |
|
|
del César. |
|
TETRARCA |
Ese sagrado |
|
|
y otro empeño aún más
crüel |
3230 |
|
me fuerzan a volver de
él, |
|
|
ofendido y no vengado.
(Vase.) |
|
|
Cuadro III |
|
|
Vuelve TOLOMEO a salir por otra parte, retirándose de
OCTAVIANO. Sale OCTAVIANO. |
|
|
|
|
OCTAVIANO |
Hombre que tan
atrevido, |
|
|
robado el color y puesta
|
|
|
la mano en la espada,
osas |
3235 |
|
haber entrado en mi
tienda |
|
|
-cuando he mandado
que todos |
|
|
solo me dejen en ella |
|
|
con mis pesares-, si
acaso |
|
|
alguna traición intentas,
|
3240 |
|
buena ocasión has
hallado. |
|
|
¿:Qué aguardas? |
|
TOLOMEO |
Detente, espera; |
|
|
que es lealtad, y no
traición, |
|
|
la que a este trance me
fuerza. |
|
OCTAVIANO |
¿:Quién eres? |
|
TOLOMEO |
Soy un
soldado, |
3245 |
|
hijo infeliz de la guerra,
|
|
|
que llegué por mis
servicios |
|
|
a ser capitán en ella |
|
|
de las guardias del
Tetrarca, |
|
|
y de Sión, en su
ausencia, |
3250 |
|
gobernador. |
|
OCTAVIANO |
¿:Qué pretendes? |
|
TOLOMEO |
No mi vida, aunque
pudiera; |
|
|
la de Marïene, sí; |
|
|
que es mi señora y mi
reina. |
|
OCTAVIANO |
Buenas cartas de favor |
3255 |
|
traes. Di y lo que fuere
sea. |
|
TOLOMEO |
[Aparte.] (¡Oh, Libia,
cuánto el empeño |
|
|
de tu libertad me
arriesga, |
|
|
pues, por ti, de una
verdad |
|
|
he de hacer una
cautela!) |
3260 |
|
El Tetrarca, enamorado |
|
|
tanto de su esposa bella |
|
|
vivió, que intentó pasar |
|
|
a la práctica experiencia
|
|
|
de que amores y
privanzas, |
3265 |
|
cuando a sumo aumento
llegan, |
|
|
es de su felicidad |
|
|
declinación la tragedia. |
|
|
Viendo, pues, que de su
muerte |
|
|
declarada la sentencia |
3270 |
|
estaba; y viendo que tú, |
|
|
enamorado de verla |
|
|
en un retrato la amabas |
|
|
-que todo aquesto me
cuenta |
|
|
quien trajo una carta-,
aleve |
3275 |
|
dispuso mandarme en
ella |
|
|
que yo, como quien
aquí |
|
|
la asistía de más cerca, |
|
|
la atosigase a un
veneno; |
|
|
cuyos celos de manera, |
3280 |
|
al verla hoy viva y
contigo, |
|
|
crecieron con la
sospecha |
|
|
de que por ella habías
dado |
|
|
a Jerusalén la vuelta |
|
|
que, en vez de que
agradecido |
3285 |
|
de que su vida pidiera |
|
|
con tantas ansias, llegó |
|
|
con ella a palacio
apenas |
|
|
cuando en un oscuro
cuarto |
|
|
la encerró; y con saña
fiera |
3290 |
|
conmigo embistió a
matarme, |
|
|
por no haberla hallado
muerta. |
|
|
De él es de quien vengo
huyendo |
|
|
a darte la infeliz nueva |
|
|
de que Marïene está |
3295 |
|
por ti en tanto riesgo
puesta |
|
|
que no tiene de su vida |
|
|
seguridad; pues es
fuerza, |
|
|
quien en ausencia lo
manda, |
|
|
que lo ejecute en
presencia. |
3300 |
|
Pues eres César, señor, |
|
|
y tan generoso César |
|
|
que, para victorias
tuyas, |
|
|
faltan plumas, faltan
lenguas, |
|
|
del poder deste tirano |
3305 |
|
la saca, porque te deba |
|
|
el sol su mejor aurora, |
|
|
la aurora su mejor perla,
|
|
|
la tierra su mejor flor, |
|
|
el cielo su... |
|
OCTAVIANO |
Cesa, cesa, |
3310 |
|
no prosigas, no
prosigas; |
|
|
no en la persuasión me
ofendas. |
|
|
¿:Expuesta Marïene,
(¡cielos!) |
|
|
y por mi ocasión
expuesta |
|
|
a tanto riesgo? ¿:Qué
aguardo? |
3315 |
|
[Aparte.] (Pero con
más advertencia |
|
|
lo he de mirar, que no
es bien |
|
|
que la información
primera |
|
|
me lleve tras sí; y más
cuando |
|
|
no es cobarde la
sospecha |
3320 |
|
de todos estos.)
Soldado, |
|
|
mira si verdad me
cuentas. |
|
TOLOMEO |
Tanto, que a la misma
torre |
|
|
adonde encerrada, presa
|
|
|
y afligida está, señor, |
3325 |
|
te llevaré a que la veas, |
|
|
luego que baje la noche |
|
|
de pardas sombras
cubierta. |
|
OCTAVIANO |
¿:A la misma torre? |
|
TOLOMEO |
Sí, |
|
|
porque yo tengo... |
|
OCTAVIANO |
Di
apriesa. |
3330 |
TOLOMEO |
[Aparte.] (¡Para qué de
cosas hoy |
|
|
sirvió mi amor!)... llave
maestra |
|
|
de sus jardines. Si acaso
|
|
|
de mi lealtad te recelas, |
|
|
lleva tus guardas
contigo |
3335 |
|
para que, llegando a
verla, |
|
|
como he dicho, en su
socorro |
|
|
asegures tus defensas. |
|
|
[Aparte.] (Y yo la vida
de Libia, |
|
|
pues que no dudo que,
fuera |
3340 |
|
del palacio Marïene, |
|
|
podré mejor socorrerla.)
|
|
OCTAVIANO |
Tan a los reparos sales, |
|
|
que ya nada dudo. Y sea
|
|
|
lealtad o traición, por
sólo |
3345 |
|
verte iré, Mariene bella;
|
|
|
y si es a darte la vida, |
|
|
quiera amor que lo
agradezcas. [Vanse.] |
|
|
Cuadro IV |
|
|
Sale SIRENE con luces y las DAMAS que puedan con azafates y
luego MARIENE. |
|
|
|
MARIENE |
¡Dejadme morir! |
|
SIRENE |
Advierte |
|
|
que esa pena, ese dolor, |
3350 |
|
más que tristeza es
furor; |
|
|
y más que furor es
muerte. |
|
MARIENE |
Es tan fuerte |
|
|
mi mal que, por
riguroso, |
|
|
no mata de puro fiel; |
3355 |
|
sin ver él |
|
|
que, ser conmigo
piadoso, |
|
|
no es dejar de ser crüel. |
|
DAMA 1ª |
Ya que, aborreciendo el
lecho, |
|
|
en el jardín has estado |
3360 |
|
hasta ahora, dé el
cuidado |
|
|
blandas treguas al
despecho. |
|
MARIENE |
Mal sospecho |
|
|
que pueda el sueño
aliviar |
|
|
mi pesar; |
3365 |
|
pero, porque no paguéis
|
|
|
la culpa que no tenéis, |
|
|
empezadme a destocar. |
|
|
|
(Van recogiendo en los azafates los más adornos que pueda
quitarse.)
|
|
|
|
|
|
SIRENE |
¿:Quieres, mientras
desafía |
|
|
al sol esplendor tan
bello, |
3370 |
|
desmarañando el
cabello |
|
|
de las prisiones del día, |
|
|
la voz mía |
|
|
algo te divierta? |
|
MARIENE |
No, |
|
|
porque yo |
3375 |
|
no juzgo que me mejore
|
|
|
quien cante sino quien
llore. |
|
SIRENE |
Filósofo hubo, que dio |
|
|
causa en la naturaleza, |
|
|
para aumentar la
armonía, |
3380 |
|
al alegre la alegría |
|
|
como al triste la
tristeza. |
|
MARIENE |
Pues empieza, |
|
|
con condición que al
dolor |
|
|
hagas mayor. |
3385 |
SIRENE |
Con una letra será, |
|
|
que, aunque es antigua,
podrá |
|
|
aconsejar lo mejor. |
|
|
|
|
(Cantan.) |
|
|
|
|
Si te quisiera matar |
|
|
algún enemigo fiero, |
3390 |
|
madruga y mata
primero. |
|
MARIENE |
¡Ay de quien ha de
esperar |
|
|
a morir y no matar! |
|
|
Y más cuando
considero |
|
|
cuánto se acerca el
severo |
3395 |
|
hado, contra quien no sé
|
|
|
en mi defensa qué haré. |
|
SIRENE |
(Canta.) |
|
|
Madruga y mata
primero. |
|
|
|
(Salen TOLOMEO y OCTAVIANO.) |
|
|
|
TOLOMEO |
Pisando las negras
sombras |
|
|
en el silencio nocturno, |
3400 |
|
el jardín has penetrado |
|
|
a tiempo que al cuarto
suyo |
|
|
se va retirando ella. |
|
OCTAVIANO |
[Aparte a
TOLOMEO.] |
|
|
Ya tus verdades no
dudo, |
|
|
ni su aflicción; pues tan
sola |
3405 |
|
está y vestida de luto |
|
|
todavía. Tú a esa puerta,
|
|
|
pues menos ruido hará
uno, |
|
|
me espera. |
|
TOLOMEO |
Sí haré,
teniendo |
|
|
la gente que has traído a
punto |
3410 |
|
para cualquier
accidente. (Vase.) |
|
OCTAVIANO |
[Aparte.] Tanto de
verla me turbo, |
|
|
que no sabré discurrir |
|
|
si esto es ya pesar o
gusto. |
|
MARIENE |
Vuelve, Sirene, pues es |
3415 |
|
tan a mi intento el
asunto. |
|
|
Tú, Arminda, cierra
esas puertas. |
|
SIRENE |
Obedecerte procuro. |
|
|
[Canta.] Si te quisiere
matar... |
|
DAMA 1ª |
Y yo también, pues
acudo |
3420 |
|
las puertas a cerrar. |
|
|
|
(Ve a OCTAVIANO. Deja caer el azafate y vuelve huyendo.) |
|
|
|
OCTAVIANO |
No. |
|
|
lo intentes, que es dolor
sumo, |
|
|
sin luz y sol, quedar
ciego |
|
|
dos veces. |
|
DAMA 1ª |
¿:Qué veo y
escucho? |
|
|
¡Ay infelice! |
|
MARIENE |
¿:Qué es
eso? |
3425 |
DAMA 1ª |
El mal embozado bulto |
|
|
de un hombre que hasta
aquí ha entrado. |
|
MARIENE |
¿:Hombre aquí? |
|
OCTAVIANO |
[Aparte.] Ya hablar no
excuso. |
|
MARIENE |
¡Dad voces! |
|
SIRENE |
Yo no podré,
|
|
|
que aun cómo respire
dudo. |
3430 |
|
|
(Vanse huyendo dejando los azafates caer.) |
|
|
|
DAMA 1ª |
Ni yo, que apenas
aliento. (Vase.) |
|
DAMA 2ª |
Ni yo, que tímida huyo.
(Vase.) |
|
MARIENE |
Huya yo también. |
|
|
|
|
(Desembózase OCTAVIANO, detienela.) |
|
|
|
OCTAVIANO |
Teneos |
|
|
vos y reparad el susto; |
|
|
pues, más que para
enojaros, |
3435 |
|
para serviros os busco. |
|
MARIENE |
¡Vos, señor! Pues...
cómo... si... |
|
|
aquí... yo... cuándo... |
|
OCTAVIANO |
Quien pudo |
|
|
antes de veros amaros, |
|
|
después de veros, no
dudo |
3440 |
|
que dejar de amaros
pueda. |
|
MARIENE |
No son de un César
Augusto |
|
|
tales acciones. |
|
OCTAVIANO |
Sí son, |
|
|
pues más a veros me
trujo |
|
|
vuestro daño que mi
afecto, |
3445 |
|
vuestro riesgo que mi
gusto. |
|
|
Yo he sabido que, en
poder |
|
|
de tirano dueño injusto, |
|
|
estáis expuesta al
peligro |
|
|
de tan sacrílego insulto |
3450 |
|
como que obre por su
mano |
|
|
lo que por otra dispuso. |
|
|
A poner en salvo vengo |
|
|
vuestra vida. |
|
MARIENE |
El
labio mudo |
|
|
quedó al veros; y al
oíros |
3455 |
|
su aliento le restituyo |
|
|
animada para sólo |
|
|
deciros que algún
perjuro, |
|
|
aleve traidor, en tanto |
|
|
malquisto concepto os
puso. |
3460 |
|
Mi esposo es mi esposo,
a quien |
|
|
amo, amado con tan
puro |
|
|
amor que en los cuerpos
somos |
|
|
dos, pero en las almas
uno. |
|
|
Y suponiendo
imposibles |
3465 |
|
que con vergüenza
pronuncio, |
|
|
cuando fuera, que lo
niego, |
|
|
que me mate un error
suyo, |
|
|
no ha de matarme mi
error, |
|
|
y lo será si de él huyo. |
3470 |
|
Con que viene a
importar menos |
|
|
morir inocente, juzgo, |
|
|
que vivir culpada a
vista |
|
|
de las malicias del
vulgo. |
|
|
Y así, si alguna fineza |
3475 |
|
he de deberos, presumo |
|
|
que la mayor es
volveros. |
|
OCTAVIANO |
Sí haré, si vuestro
discurso, |
|
|
como salva mi primero |
|
|
motivo, salva el
segundo. |
3480 |
|
Un retrato tenía vuestro,
|
|
|
a cuyo hermoso dibujo, |
|
|
sin saber el dueño, daba
|
|
|
mi humana adoración
culto. |
|
|
Por sanear sospechas
(ya |
3485 |
|
lo visteis) sabiendo
cúyo |
|
|
fuese, os le di; y pues
en vuestro |
|
|
decoro sirvió, no dudo |
|
|
que con justicia le pido.
|
|
MARIENE |
No hacéis; que tenerle
es uno |
3490 |
|
por despojo y otro es, |
|
|
por dádiva; y a este
puro |
|
|
fuego abrasará esta
mano, |
|
|
si en ella el menor
impulso |
|
|
reconociera de que |
3495 |
|
para volvérosle tuvo. |
|
|
|
(Va a poner la mano en la luz. El se la toma y ella, retirándola, le
saca el puñal de la cinta.) |
|
|
|
|
|
OCTAVIANO |
No hiciérades, que
impidiera |
|
|
yo llegar al ardor suyo, |
|
|
estorbando así la
acción. |
|
MARIENE |
Es atrevimiento injusto.
|
3500 |
OCTAVIANO |
No es, sino justo deseo. |
|
MARIENE |
Antes a los cielos juro |
|
|
que con vuestro mismo
acero, |
|
|
que ya en mi mano
desnudo |
|
|
está, me atraviese el
pecho. |
3505 |
OCTAVIANO |
Tente, mujer; que
confundo |
|
|
mis sentidos al mirar |
|
|
no sé qué fatal trasunto |
|
|
que vi otra vez.
(Retírase.) |
|
MARIENE |
De ese pasmo, |
|
|
de ese pavor que os
infundo, |
3510 |
|
el contratiempo
gozando, |
|
|
huiré, siempre este
agudo |
|
|
filo al pecho. Mas ¿:qué
veo? |
|
|
¿:No es el que fiero y
sañudo |
|
|
me amenaza? Con más
causa |
3515 |
|
ya de dos contrarios
huyo. |
|
OCTAVIANO |
¡Oye! |
|
MARIENE |
¿:Suelta? |
|
|
|
(Deja caer el puñal y vase y OCTAVIANO tras ella y sale el
TETRARCA por otra parte.) |
|
|
|
TETRARCA |
¿:Quién, ladrón |
|
|
del mismo tesoro suyo, |
|
|
dentro de su misma
casa |
|
|
gozó sus bienes por
hurto? |
3520 |
|
Hasta ahora la esclava
no |
|
|
abrió. Y yo, triste,
discurro |
|
|
el cuarto a la media luz |
|
|
de escaso esplendor
nocturno |
|
|
que allí horrores late; y
más |
3525 |
|
si a sus reflejos
descubro, |
|
|
de mujeriles adornos, |
|
|
ajadamente difusos, |
|
|
sembrado el suelo.
¿:Qué es esto? |
|
|
No me propongas,
discurso, |
3530 |
|
que, bajel que echa la
ropa |
|
|
al mar, padece
infortunios; |
|
|
que, casa que se despoja
|
|
|
de las alhajas que tuvo, |
|
|
estragos de fuego corre;
|
3535 |
|
pues ni la tormenta
dudo |
|
|
ni el incendio ignoro
cuando |
|
|
entre dos aguas fluctúo, |
|
|
entre dos fuegos me
hielo, |
|
|
viendo que me embisten
juntos, |
3540 |
|
para zozobrar, suspiros, |
|
|
para hacerme llorar,
humo. |
|
|
Estas arrojadas señas, |
|
|
¿:no son de nobles, de
augustos |
|
|
faustos despojos? ¿:Y
aquéste |
3545 |
|
no es el fiero puñal duro
|
|
|
que, registro de los
astros, |
|
|
en aguja de sus
rumbos? |
|
|
¿:No es éste el que yo a
Octaviano |
|
|
dejé? ¡Sí! Pues ¿:quién
le trujo |
3550 |
|
aquí entre arrastradas
pompas? |
|
|
Pero ¿:para qué lo apuro,
|
|
|
si es de los
desconfiados |
|
|
la imaginación
verdugo? |
|
|
¡Tarde hemos llegado,
celos, |
3555 |
|
y bien tarde! Pues no
dudo |
|
|
que quien arrastra
despojos |
|
|
habrá celebrado
triunfos. |
|
|
Si es dichoso el
desdichado |
|
|
que, siéndolo, no lo
supo, |
3560 |
|
desdichado del dichoso |
|
|
que, no siéndolo, lo
tuvo |
|
|
por cierto; y, pues se me
vuelven |
|
|
mis agorados anuncios |
|
|
tan a la mano, a ellos
muera |
3565 |
|
antes que... |
|
OCTAVIANO |
[Dentro.] ¡Tente! |
|
TETRARCA |
¿:Qué
escucho? |
|
|
|
(Vuelven huyendo MARIENE y OCTAVIANO tras ella y da en
brazos del TETRARCA tropezando.) |
|
|
|
OCTAVIANO |
Bello prodigio. |
|
MARIENE |
Es en vano. |
|
|
Mas, ¡ay de mí, cielos
justos! |
|
OCTAVIANO |
¿:Qué es lo que miro? |
|
TETRARCA |
Turbado |
|
|
he quedado. |
|
OCTAVIANO |
Yo confuso. |
3570 |
MARIENE |
Yo confusa, yo turbada,
|
|
|
pues, entre dos daños,
de uno |
|
|
doy en otro, y ya no sé |
|
|
cuál dejo, ni cuál
procuro, |
|
|
pues siempre tengo
peligro, |
3575 |
|
cuando caigo y cuando
huyo. |
|
OCTAVIANO |
No temas, que de tu
vida |
|
|
este pecho será escudo. |
|
TETRARCA |
Vista tu fuga, a tu honor
|
|
|
este pecho será muro. |
3580 |
|
|
(Riñen los dos y ella mata las luces.) |
|
|
|
OCTAVIANO |
Cumple, pues, lo que
prometes. |
|
TETRARCA |
Así verás si lo cumplo. |
|
MARIENE |
Y yo si así lo embarazo.
|
|
TETRARCA |
¿:Adónde, César
perjuro, |
|
|
te escondes? |
|
OCTAVIANO |
Yo no
me escondo. |
3585 |
|
Aquí estoy. |
|
TETRARCA |
Ya yo te busco. |
|
|
Y pues a brazos
llegamos, |
|
|
en ellos muere. |
|
MARIENE |
¡Oh injustos |
|
|
hados, que inocente
muero |
|
|
protesto al cielo! |
|
LOS DOS |
¡Qué escucho! |
3590 |
TOLOMEO |
[Dentro.] Entrad todos,
que de voces |
|
|
y armas es grande el
tumulto. |
|
|
|
(Salen todos.) |
|
|
|
SIRENE |
Llegad todas. |
|
LIBIA |
A tan grande |
|
|
estruendo, salir no
excuso |
|
|
de mi prisión. |
|
TODOS |
¿:Qué es aquesto? |
3595 |
POLIDORO |
No haber gozado el
indulto |
|
|
Marïene, me parece. |
|
OCTAVIANO |
Dar muerte al hombre
más bruto, |
|
|
más bárbaro y más
sangriento |
|
|
que ha eclipsado el sol
más puro. |
3600 |
TETRARCA |
Yo no la he dado la
muerte. |
|
TODOS |
Pues ¿:quién? |
|
TETRARCA |
El
destino suyo, |
|
|
ya que, muriendo a mis
celos |
|
|
y a mi puñal, ejecuto |
|
|
que mató a lo que más
quise |
3605 |
|
el mayor monstruo de
mundo. |
|
|
Y porque de su
venganza |
|
|
no logre el lauro
ninguno, |
|
|
yo la vengaré de mí |
|
|
arrojado de este muro |
3610 |
|
al mar. (Vase.) |
|
OCTAVIANO |
Primero a mi
mano... |
|
CAPITAN |
Será en vano, que
sañudo |
|
|
se arrojó. |
|
OCTAVIANO |
Con
que en tragedias |
|
|
pararon todos mis
triunfos. |
|
TOLOMEO |
Sígueme, Libia, y
huyamos |
3615 |
|
de ver tan mísero
asunto. |
|
LIBIA |
¡Qué lástima! |
|
SIRENE |
¡Qué
desdicha! |
|
FILIPO |
¡Qué horror! |
|
CAPITAN |
¡Qué
asombro! |
|
POLIDORO |
¡Y qué abuso
|
|
|
no ahorcarme a mí y
degollarla |
|
|
a ella! |
|
OCTAVIANO |
Hermoso sol caduco, |
3620 |
|
pues que no puedo
vengarte, |
|
|
yo haré eterna a los
futuros |
|
|
siglos tu fama, diciendo
|
|
|
la inscripción de tu
sepulcro: |
|
|
«la inocente Marïene |
3625 |
|
dio fin, cumpliendo su
influjo |
|
|
injustos celos, que son |
|
|
el mayor monstruo del
mundo.» |
|
POLIDORO |
Como le escribió su
autor; |
|
|
no como la imprimió el
hurto, |
3630 |
|
de quien es su estudio
echar |
|
|
a perder otros estudios. |
|