Pedro Calderón de la Barca
Los cabellos de Absalón
La Gran Comedia
PERSONAS QUE HABLAN EN ELLA
| EL REY DAVID |
JOAB |
ABSALON |
ADONIAS |
AMON |
JONADAB |
TAMAR |
TEUIA (sic) |
AQUITOFEL |
ELIAZAR (sic) |
SEMEY |
ENSAY |
PASTORES |
Jornada primera |
|
|
|
|
|
|
(Tocan cajas, sale DAVID por una puerta, y por la otra ABSALON,
SALOMON, TAMAR y AQUITOFEL.) |
|
|
|
|
|
|
SALOMON |
|
Vuelva felicemente, |
|
|
|
|
de laurel coronada la alta frente, |
|
|
|
|
el campeón israelita, |
|
|
|
|
azote del sacrílego moabita. |
|
|
ADONIAS |
|
Ciña su blanca nieve |
5 |
|
|
|
de la rama inmortal círculo breve, |
|
|
|
|
el defensor de Dios y su ley pía, |
|
|
|
|
horror de la gentil idolatría. |
|
|
ABSALON |
|
Himnos la fama cante |
|
|
|
|
con labio de metal, voz de diamante, |
10 |
|
|
|
de Jehová al real caudillo, |
|
|
|
|
de Filistín al trágico cuchillo. |
|
|
TAMAR |
|
Hoy de Jerusalén las hijas bellas, |
|
|
|
|
coronadas de flores y de estrellas, |
|
|
|
|
entonen otra vez con mayor gloria |
15 |
|
|
|
del Goliat segundo la victoria. |
|
|
DAVID |
|
Queridas prendas mías, |
|
|
|
|
báculos vivos de mis luengos días, |
|
|
|
|
dadme todos los brazos. |
|
|
|
|
|
(Abraza DAVID primero a SALOMON, después a ABSALON, después a ADONIAS y
a TAMAR.) |
|
|
|
Renuévese mi edad entre los lazos |
20 |
|
|
|
de dichas tan amadas, |
|
|
|
|
¡Ay dulces prendas, por mí bien halladas ! |
|
|
|
|
Adonías valiente, |
|
|
|
|
llega, llega otra vez. Y tú, prudente |
|
|
|
|
Salomón, otra vez toca mi pecho, |
25 |
|
|
|
en amorosas lágrimas deshecho. |
|
|
|
|
Bellísimo Absalón, vuelve mil veces |
|
|
|
|
a repetirme el gusto que me ofreces |
|
|
|
|
en tan alegre día. |
|
|
|
|
Y tú no te retires, Tamar mía |
30 |
|
|
|
que he dejado el postrero |
|
|
|
|
tu abrazo, ¡ay mi Tamar !, porque no quiero |
|
|
|
|
que el corazón en gloria tan precisa, |
|
|
|
|
viendo que otro le espera, me dé prisa. |
|
|
|
|
A Rabatá, murada y guarnecida |
35 |
|
|
|
ciudad del fiero Amón, dejo vencida, |
|
|
|
|
sus muros excelentes |
|
|
|
|
demolidos, sus torres eminentes |
|
|
|
|
deshechas y postradas, |
|
|
|
|
y sus calles en púrpura bañadas: |
40 |
|
|
|
gracias primeramente |
|
|
|
|
al gran Dios de Israel, luego al valiente |
|
|
|
|
Joab, general mío, |
|
|
|
|
de cuyo esfuerzo mis aplausos fío. |
|
|
JOAB |
|
Honras, señor, tu hechura. |
45 |
|
AQUITOFEL |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
¡Infelice el que sirve sin ventura, |
|
|
|
|
pues habiendo yo sido leal soldado, |
|
|
|
|
no fui de una razón galardonado ! |
|
|
DAVID |
|
Mas con haber tenido |
|
|
|
|
tan singular victoria, no lo ha sido |
50 |
|
|
|
sino el volver a veros; |
|
|
|
|
si bien tantos contentos lisonjeros |
|
|
|
|
confunden su alegría, |
|
|
|
|
considerando que el felice día |
|
|
|
|
que vengo victorioso, |
55 |
|
|
|
que entro por el alcázar suntuoso |
|
|
|
|
de Sión, que salís con ansias tales |
|
|
|
|
todos a recibirme a sus umbrales, |
|
|
|
|
en ocasión tan alta, |
|
|
|
|
Amón no más de entre vosotros falta; |
60 |
|
|
|
Amón, mi hijo mayor y mi heredero, |
|
|
|
|
a quien como mayor estimo y quiero. |
|
|
|
|
¿:Qué es la causa, Adonías, |
|
|
|
|
de que él no aumente las venturas mías ? |
|
|
ADONIAS |
|
Yo, señor, no sé nada |
65 |
|
DAVID |
|
Salomón, una pena imaginada |
|
|
|
|
es más que acontecida. |
|
|
|
|
¿:Qué ha sucedido a Amón ? Di, por tu vida. |
|
|
SALOMON |
|
Absalón lo dirá: yo no he sabido |
|
|
|
|
que pueda haberle nada sucedido. |
70 |
|
ABSALON |
|
Ni yo lo sé tampoco. |
|
|
DAVID |
|
En vuestra suspensión mis penas toco. |
|
|
|
|
Tamar, ¿:qué hay de tu hermano ? |
|
|
TAMAR |
|
A mí, señor, pregúntasmelo en vano; |
|
|
|
|
que, en mi cuarto encerrada, |
75 |
|
|
|
vivo aún de los acasos ignorada. |
|
|
DAVID |
|
¿:No hay quien de Amón me diga ? |
|
|
AQUITOFEL |
|
Sí, señor. Criado soy, amor me obliga |
|
|
|
|
a que nada te calle, |
|
|
|
|
aunque razones el discurso halle |
80 |
|
|
|
para no dar avisos de una pena, |
|
|
|
|
a cuyo fin se excusan todos; llena |
|
|
|
|
de otra razón el alma, |
|
|
|
|
no quiero recatarte aquesta calma, |
|
|
|
|
porque a ignorado mal no se da medio, |
85 |
|
|
|
y sabido, se trata del remedio. |
|
|
|
|
Amón, tu hijo, señor, ha muchos días |
|
|
|
|
que ha dado en padecer melancolías |
|
|
|
|
y tristezas tan fuertes, |
|
|
|
|
que por no ser capaz de muchas muertes, |
90 |
|
|
|
enfado de la luz del sol recibe, |
|
|
|
|
con que entre sombras vive, |
|
|
|
|
y aún está sin abrir una ventana, |
|
|
|
|
ni ver la luz hermosa y soberana. |
|
|
|
|
Tanto Amón se aborrece, |
95 |
|
|
|
que el natural sustento no apetece: |
|
|
|
|
ningún médico quiere |
|
|
|
|
que le entre a ver; y, en fin, Amón se muere |
|
|
|
|
de una grave tristeza, |
|
|
|
|
pensión que trae la Naturaleza. |
100 |
|
DAVID |
|
Aunque nazca la nueva que me has dado |
|
|
|
|
de lealtad, te la hubiera perdonado, |
|
|
|
|
Aquitofel, porque es tan mal contento |
|
|
|
|
el disgusto, el pesar, el sentimiento, |
|
|
|
|
que lo mismo que quiso |
105 |
|
|
|
saber, oyendo tan pesado aviso, |
|
|
|
|
saberlo no quisiera, |
|
|
|
|
porque lo supo ya; que es de manera |
|
|
|
|
desconversable el mal de un afligido, |
|
|
|
|
que ignorado y sabido, |
110 |
|
|
|
da siempre igual cuidado: |
|
|
|
|
pues siempre es mal, sabido o ignorado. |
|
|
|
|
Entrar, ¡ay Dios !, a descansar no quiero |
|
|
|
|
en mi cuarto primero |
|
|
|
|
que en el de Amón: venid todos conmigo. |
115 |
|
|
|
Ingrato soy, Señor, ingrato, digo, |
|
|
|
|
al grande favor vuestro: |
|
|
|
|
bien en mis sentimientos hoy lo muestro, |
|
|
|
|
pues cuatro hijos que veo |
|
|
|
|
con salud, no divierten mi deseo |
120 |
|
|
|
tanto como le aflige y atormenta |
|
|
|
|
uno sin ella. ¡Oh ingrata y descontenta |
|
|
|
|
condición que tenemos |
|
|
|
|
los humanos, haciendo siempre extremos ! |
|
|
ABSALON |
|
Este es de Amón el cuarto; ya has llegado |
125 |
|
|
|
más del afecto que del pie guiado. |
|
|
DAVID |
|
Abrid aquesta puerta. |
|
|
JOAB |
|
Ya, señor, está abierta |
|
|
|
|
y al resplandor escaso que por ella |
|
|
|
|
nos comunica la mayor estrella, |
130 |
|
|
|
al príncipe se mira, |
|
|
|
|
sentado en una silla. |
|
|
|
(Corriendo una cortina, se descubre AMON sentado en una silla arrimada a un
bufete, y de la otra parte estabará JONADAB.) |
|
TAMAR |
|
¿:A quién no admira |
|
|
|
|
verle tan divertido |
|
|
|
|
en sus penas, que aún no nos ha sentido ? |
|
|
DAVID |
|
¡Amón ! |
|
|
AMON |
|
¿:Quién me llama ? |
|
|
DAVID |
|
Yo. |
135 |
|
AMON |
|
¡Señor !, pues ¿:tú aquí ? |
|
|
DAVID |
|
¿:Tan poco |
|
|
|
|
gusto te deben mis dichas, |
|
|
|
|
mi amor y afecto tan corto, |
|
|
|
|
que no llegas a mis brazos ? |
|
|
|
|
Pues yo, aunque tú riguroso |
140 |
|
|
|
me recibas, llegaré, |
|
|
|
|
hijo, a los tuyos. Pues ¿:cómo, |
|
|
|
|
empezando en mí el cariño, |
|
|
|
|
aún no obra en ti el alborozo ? |
|
|
|
|
¿:Qué tienes, Amón ? ¿:Qué es esto ? |
145 |
|
|
|
Que aunque tus tristezas oigo, |
|
|
|
|
pensé que al verme templaras |
|
|
|
|
de su violencia el enojo. |
|
|
|
|
¿:Aún parabién no me das, |
|
|
|
|
cuando vuelvo victorioso |
150 |
|
|
|
a Jerusalén ? ¿:Mis triunfos |
|
|
|
|
aún no vencen tus enojos ? |
|
|
|
|
Un príncipe que heredero |
|
|
|
|
es de Israel, cuyo heroico |
|
|
|
|
valor resistir debiera |
155 |
|
|
|
constante, osado y brioso |
|
|
|
|
los ceños de la fortuna |
|
|
|
|
y del hado los oprobios, |
|
|
|
|
¿:tanto a una pasión se rinde, |
|
|
|
|
tanto a una pena que absorto, |
160 |
|
|
|
confuso, triste, afligido, |
|
|
|
|
no les permite a sus ojos |
|
|
|
|
la luz del día, negando |
|
|
|
|
la entrada a sus rayos de oro ? |
|
|
|
|
¿:Qué es esto, Amón ? Si de causa |
165 |
|
|
|
nace tu pena, no ignoro |
|
|
|
|
que podré vencerla yo: |
|
|
|
|
tuyo es mi imperio todo, |
|
|
|
|
dispón de a tu albedrío, |
|
|
|
|
desde un polo al otro polo. |
170 |
|
|
|
Y si de no nace causa |
|
|
|
|
conocida, sino sólo |
|
|
|
|
de la natural pensión |
|
|
|
|
deste nuestro humano polvo, |
|
|
|
|
aliéntate; imperio tiene |
175 |
|
|
|
el hombre sobre sí propio, |
|
|
|
|
y los esfuerzos humanos, |
|
|
|
|
llamado uno, vienen todos. |
|
|
|
|
No te rindas a ti mismo, |
|
|
|
|
no te avasalles medroso |
180 |
|
|
|
a tu misma condición: |
|
|
|
|
mira que el pesar es monstruo |
|
|
|
|
que come vidas humanas |
|
|
|
|
alimentadas del ocio. |
|
|
|
|
Sal deste cuarto, o pues vienen |
185 |
|
|
|
a él tus hermanos todos |
|
|
|
|
hoy conmigo, habla con ellos. |
|
|
|
|
Llegad, pues, llegad vosotros, |
|
|
|
|
ya que las ternezas mías |
|
|
|
|
pueden con Amón tan poco. |
190 |
|
ADONIAS |
|
Príncipe... |
|
|
ABSALON |
|
Hermano... |
|
|
SALOMON |
|
Señor... |
|
|
TAMAR |
|
Amón... |
|
|
AMON |
|
(Aparte.) A esta voz respondo. |
|
|
TAMAR |
|
¿:Qué tienes ? |
|
|
SALOMON |
|
¿:Qué sientes ? |
|
|
ABSALON |
|
¿:Qué |
|
|
|
|
te aflige ? |
|
|
ADONIAS |
|
¿:Qué te da asombro ? |
|
|
DAVID |
|
¿:Qué apeteces ? |
|
|
TODOS |
|
¿:Qué deseas ? |
195 |
|
AMON |
|
Sólo que me dejéis solo. |
|
|
DAVID |
|
Si en eso no más estriban |
|
|
|
|
tus deseos rigurosos, |
|
|
|
|
vamos de aquí. (Aparte.) Por volver |
|
|
|
|
a hablarle a solas, lo otorgo; |
200 |
|
|
|
que quizá no se declara |
|
|
|
|
por estar delante todos). |
|
|
|
|
(Alto.) |
|
|
|
|
Venid. Ya solo te quedas. |
|
|
|
|
¡Ay infeliz, qué de gozos, |
|
|
|
|
qué de gustos, qué de dichas |
205 |
|
|
|
desazona un pesar solo ! |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
JOAB |
|
¡Qué extraña melancolía ! |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
AQUITOFEL |
|
¡Qué silencio tan impropio ! |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
ADONIAS |
|
¡Qué violencia tan cruel ! |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
SALOMON |
|
¡Qué afecto tan poderoso ! |
210 |
|
|
(Vase.)
|
|
|
TAMAR |
|
Saben los cielos, Amón, |
|
|
|
|
cuánto tus tristezas lloro. |
|
|
ABSALON |
|
Yo, no. |
|
|
TAMAR |
|
Absalón, ¿:eso dices ? |
|
|
ABSALON |
|
Sí, que es heredero heroico |
|
|
|
|
de David; y si él se muere, |
215 |
|
|
|
quedo yo más cerca al solio; |
|
|
|
|
que a quien aspira a reinar |
|
|
|
|
cada hermano es un estorbo. |
|
|
TAMAR |
|
Aunque su muerte sintiera, |
|
|
|
|
me holgara verte en su trono; |
220 |
|
|
|
que, en efecto, tú y yo hermanos |
|
|
|
|
de padre y de madre somos. |
|
|
|
(Vanse y quedan solos AMON y JONADAB.)
|
|
AMON |
|
Jonadab, ¿:fuéronse ya ? |
|
|
JONADAB |
|
Sí, señor, unos tras otros, |
|
|
|
|
como suelen los dineros |
225 |
|
|
|
de quien gasta poco a poco, |
|
|
|
|
que piensa que no hace mella |
|
|
|
|
ahora un real y luego otro; |
|
|
|
|
y cuando menos se cata, |
|
|
|
|
halla el talego más gordo |
230 |
|
|
|
hecho esqueleto de anjeo. |
|
|
AMON |
|
Pues salte fuera tú y todo. |
|
|
JONADAB |
|
¿:Ya te olvidas de que tu |
|
|
|
|
valido soy ? |
|
|
AMON |
|
No lo ignoro, |
|
|
|
|
que eres tú sólo quien tiene |
235 |
|
|
|
licencia entre mis dudosos |
|
|
|
|
discursos para asistirme; |
|
|
|
|
pero quiero quedar solo. |
|
|
JONADAB |
|
Yo lo haré de buena gana; |
|
|
|
|
que no es rato muy gustoso |
240 |
|
|
|
el de un amo, cuando está |
|
|
|
|
saturnino e hipocondrio; |
|
|
|
|
pero antes que me vaya, |
|
|
|
|
he de preguntarte: ¿:cómo |
|
|
|
|
a tu padre y tus hermanos |
245 |
|
|
|
respondiste de aquel modo ? |
|
|
|
|
¿:Es posible que ninguno |
|
|
|
|
merezca de tus penosos |
|
|
|
|
males saber la ocasión ? |
|
|
AMON |
|
No. Si yo propio a mí propio |
250 |
|
|
|
me la pudiera negar, |
|
|
|
|
la negara, cuando noto |
|
|
|
|
que yo mismo de mí mismo |
|
|
|
|
me avergÜenzo si la nombro. |
|
|
|
|
Es tal, que aun de mi silencio |
255 |
|
|
|
vivo tal vez temeroso, |
|
|
|
|
porque me han dicho que saben |
|
|
|
|
con silencio hablar los ojos. |
|
|
|
|
Tan en lo más retirado |
|
|
|
|
del pecho la causa pongo |
260 |
|
|
|
de mi pena, que tal vez |
|
|
|
|
al corazón se la escondió, |
|
|
|
|
porque el corazón no pueda, |
|
|
|
|
sobresaltado al asombro |
|
|
|
|
de reconocerla, dar |
265 |
|
|
|
un golpe más recio que otro. |
|
|
|
|
Tan en lo más escondido |
|
|
|
|
de la vida le aprisiono, |
|
|
|
|
que aun este soplo que entra |
|
|
|
|
a dar vitales despojos, |
270 |
|
|
|
no sabe della, porque |
|
|
|
|
no pueda el aire curioso |
|
|
|
|
decir por lo destemplado |
|
|
|
|
de algún suspiro que arrojo: |
|
|
|
|
« Este sabe de la causa, |
275 |
|
|
|
pues sale ardiendo este soplo ». |
|
|
|
|
En fin, está mi dolor |
|
|
|
|
tan atado en lo más hondo |
|
|
|
|
del alma, que el alma misma, |
|
|
|
|
alcalde del calabozo, |
280 |
|
|
|
no sabe el preso que guarda, |
|
|
|
|
con ser su consejo propio. |
|
|
JONADAB |
|
Sin duda eres sodomita, |
|
|
|
|
que yo otra causa no toco |
|
|
|
|
que a tanto silencio obligue. |
285 |
|
AMON |
|
¿:Que siempre hayas de ser loco ? |
|
|
JONADAB |
|
No está en mi mano el ser cuerdo. |
|
|
|
|
(Dentro, ruido.) |
|
|
AMON |
|
¿:Qué pasos son los que oigo ? |
|
|
JONADAB |
|
Tamar, tu hermana, que habiendo |
|
|
|
|
dejado en su suntuoso |
290 |
|
|
|
cuarto a David, vuelve al suyo |
|
|
|
|
por ese corredor. |
|
|
AMON |
|
(Aparte.) ¿:Cómo, |
|
|
|
|
calladas pasiones mías, |
|
|
|
|
a esta ocasión me reporto ? |
|
|
|
|
Pero ha de ser, ¡ah, deseo !, |
295 |
|
|
|
que aun a sólo ver su rostro |
|
|
|
|
no he de salir a la puerta. |
|
|
|
|
Mas, ¡ay !, que en vano me opongo |
|
|
|
|
de mi estrella a los influjos; |
|
|
|
|
pues cuando digo animoso |
300 |
|
|
|
que no he de salir a verla, |
|
|
|
|
es cuando a verla me pongo. |
|
|
|
|
¿:Qué es esto, cielos ? ¿:Yo mismo |
|
|
|
|
el daño no reconozco ? |
|
|
|
|
¿:Pues cómo al daño me entrego ? |
305 |
|
|
|
¿:Vive en mí más que yo propio ? |
|
|
|
|
No. ¿:Pues cómo manda en mí, |
|
|
|
|
con tan gran imperio otro, |
|
|
|
|
que me lleva donde yo |
|
|
|
|
ir no quiero ? |
|
|
JONADAB |
|
O soy un tonto, |
310 |
|
|
|
o anda por aquí... |
|
|
AMON |
|
¿:Qué miras ? |
|
|
JONADAB |
|
Tengo aquí que hacer un poco. |
|
|
AMON |
|
¿:No te he dicho que te vayas ? |
|
|
JONADAB |
|
Sí, señor, mas por lo propio |
|
|
|
|
no lo he hecho yo. |
|
|
AMON |
|
Entrate allá. |
315 |
|
JONADAB |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(En esta puerta me pongo. |
|
|
|
|
Por eso dijo uno que |
|
|
|
|
galanes los criados somos, |
|
|
|
|
pues el más sucio criado |
|
|
|
|
no deja de ser curioso.) |
320 |
|
|
|
(Escóndese.) |
|
|
AMON |
|
Desde aquí veré a Tamar; |
|
|
|
|
que no he de ser tan medroso, |
|
|
|
|
que he de pensar que en efecto |
|
|
|
|
se haya de salir con todo. |
|
|
|
|
Y aun porque vean mis penas |
325 |
|
|
|
como las lidio y propongo, |
|
|
|
|
la he de ver y la he de hablar; |
|
|
|
|
que no es valiente ni heroico |
|
|
|
|
corazón que, antes del riesgo, |
|
|
|
|
se apellidó victorioso. |
330 |
|
|
(Sale TAMAR.)
|
|
|
|
|
¡Oh bellísima Tamar ! |
|
|
TAMAR |
|
No entréis conmigo vosotros; |
|
|
|
|
esperad en esta puerta. |
|
|
|
|
(A AMON.) |
|
|
|
|
¡Cuánto estimo, cuando torno |
|
|
|
|
a mi cuarto, cuando queda |
335 |
|
|
|
con mi padre el reino todo, |
|
|
|
|
que me hayas, Amón, llamado ! |
|
|
|
|
Que yo, aunque con amoroso |
|
|
|
|
pecho siento tus tristezas, |
|
|
|
|
no entrara, porque conozco |
340 |
|
|
|
que cualquiera compañía |
|
|
|
|
le sirve a un triste de estorbo. |
|
|
|
|
Mas ya que aquesta ocasión |
|
|
|
|
te he debido, cuando oigo |
|
|
|
|
mi nombre, Amón, en tus labios, |
345 |
|
|
|
mal haré si no la logro, |
|
|
|
|
suplicándote merezca |
|
|
|
|
ser yo quien del riguroso |
|
|
|
|
dolor que te aflige, llegue |
|
|
|
|
a oír la causa; que no poco |
350 |
|
|
|
alivia el mal quien le cuenta |
|
|
|
|
con satisfacción a otro |
|
|
|
|
de que ha de sentirle; y puesto |
|
|
|
|
que yo a feriar me dispongo |
|
|
|
|
a mis lágrimas tus voces, |
355 |
|
|
|
mi fe es fiadora de abono. |
|
|
|
|
Hagan su oficio tus labios, |
|
|
|
|
harán el suyo mis ojos. |
|
|
|
|
Vea yo como tú sientes, |
|
|
|
|
verás tú como yo lloro. |
360 |
|
AMON |
|
Si yo, divina Tamar, |
|
|
|
|
mi pena decir pudiera; |
|
|
|
|
si capaz de mi voz fuera |
|
|
|
|
el pesar de mi pesar; |
|
|
|
|
si me pudiera explicar, |
365 |
|
|
|
solamente a ti, (¡ay de mí !), |
|
|
|
|
lo dijera; y siendo así, |
|
|
|
|
que a ti te lo callo, cree |
|
|
|
|
que a nadie se lo diré, |
|
|
|
|
pues no te lo digo a ti. |
370 |
|
|
|
Aunque es tan grande y tan rara |
|
|
|
|
pena, y tanto se acrisola, |
|
|
|
|
que a ti la dijera sola, |
|
|
|
|
y a ti sola la callara: |
|
|
|
|
la contrariedad repara |
375 |
|
|
|
de mis ansias, pues aquí, |
|
|
|
|
siendo tú sola ¡ay de mí ! |
|
|
|
|
quien no sabe esta quimera, |
|
|
|
|
a cualquiera lo dijera, |
|
|
|
|
por no decírtela a ti. |
380 |
|
TAMAR |
|
Si una misma razón halla |
|
|
|
|
en tu pena al padecella, |
|
|
|
|
por quien yo debo sabella, |
|
|
|
|
ya me ofende quien la calla. |
|
|
|
|
La curiosidad batalla |
385 |
|
|
|
en la parte del poder |
|
|
|
|
saberla; y que soy mujer |
|
|
|
|
advierte, y he de insistir |
|
|
|
|
por saberla, y la he de oír, |
|
|
|
|
pues no la puedo saber. |
390 |
|
AMON |
|
Ya que ese empeño me obliga, |
|
|
|
|
sin que salida le halle, |
|
|
|
|
por mi parte a que lo calle, |
|
|
|
|
por la tuya a que lo diga; |
|
|
|
|
sin que en mí se contradiga |
395 |
|
|
|
el hablar y enmudecer, |
|
|
|
|
te tengo de obedecer. |
|
|
|
|
Oye... Mas has de advertir, |
|
|
|
|
que yo te la he de decir, |
|
|
|
|
y tú no la has de saber. |
400 |
|
|
|
Yo amo, Tamar; mi dolor |
|
|
|
|
amor imposible es: |
|
|
|
|
¡mira si es bien grande, pues |
|
|
|
|
es imposible y amor ! |
|
|
TAMAR |
|
Ya es mi confusión mayor. |
405 |
|
|
|
¡Dí de quien ! Que aunque me den |
|
|
|
|
cuenta tus voces, no bien |
|
|
|
|
se explican. |
|
|
AMON |
|
¡Ay Tamar mía ! |
|
|
|
|
Yo te dije que diría |
|
|
|
|
por qué muero, no por quién. |
410 |
|
TAMAR |
|
Yo lo pregunto admirada |
|
|
|
|
de que haya quien, querida |
|
|
|
|
de ti, no esté agradecida, |
|
|
|
|
cuando no esté enamorada. |
|
|
AMON |
|
No es ella, no, la culpada; |
415 |
|
|
|
que aunque yo por ella muero, |
|
|
|
|
no sabe ella que la quiero, |
|
|
|
|
ni lo ha de saber jamás. |
|
|
TAMAR |
|
¿:Por qué ? |
|
|
AMON |
|
Porque estimo más |
|
|
|
|
lo que amo que lo que espero. |
420 |
|
|
|
Fuera de que tanto ha sido |
|
|
|
|
el temor que la he cobrado, |
|
|
|
|
que aventuro el verme amado, |
|
|
|
|
por no verme aborrecido. |
|
|
|
|
Y así, callar he querido, |
425 |
|
|
|
porque sé que he de ofendella. |
|
|
|
|
Máteme, Tamar, mi estrella, |
|
|
|
|
y su sufrimiento no; |
|
|
|
|
que más quiero morir yo, |
|
|
|
|
que ser la ofendida ella. |
430 |
|
TAMAR |
|
Pues, ¿:por qué se ha de ofender |
|
|
|
|
de verse de ti querida, |
|
|
|
|
si la más desvanecida |
|
|
|
|
mujer, en fin es mujer ? |
|
|
|
|
Bien podrá no agradecer, |
435 |
|
|
|
de su honor haciendo alarde; |
|
|
|
|
sentir, no. No te acobarde |
|
|
|
|
nada, que del más tirano |
|
|
|
|
desdén se queja temprano |
|
|
|
|
el que se declara tarde. |
440 |
|
|
|
Declárate, pues. |
|
|
AMON |
|
No puedo. |
|
|
TAMAR |
|
¿:Por qué ? |
|
|
AMON |
|
Porque temo y dudo. |
|
|
TAMAR |
|
Dí tu dolor. |
|
|
AMON |
|
Estoy mudo. |
|
|
TAMAR |
|
Sepa tu mal. |
|
|
AMON |
|
Tengo miedo. |
|
|
TAMAR |
|
Habla. |
|
|
AMON |
|
Absorto al hablar quedo. |
445 |
|
TAMAR |
|
Escríbela. |
|
|
AMON |
|
Es ofendella. |
|
|
TAMAR |
|
Hazla seña. |
|
|
AMON |
|
Tiemblo al vella. |
|
|
TAMAR |
|
¿:Es más que una mujer ? |
|
|
AMON |
|
Sí. |
|
|
TAMAR |
|
Pues quéjate, Amón, de ti. |
|
|
AMON |
|
No haré sino de mi estrella, |
450 |
|
|
|
cuyo influjo es tan severo, |
|
|
|
|
que a morir, Tamar, me obliga |
|
|
|
|
antes que a mi dama diga: |
|
|
|
|
tú eres el dueño que quiero, |
|
|
|
|
tú la gloria por quien muero, |
455 |
|
|
|
tú la causa por quien lloro, |
|
|
|
|
tú a quien explicarme ignoro, |
|
|
|
|
tú la deidad a que aspiro, |
|
|
|
|
tú la belleza que admiro, |
|
|
|
|
tú la hermosura que adoro. |
460 |
|
|
|
Compadécete de mí, |
|
|
|
|
hermoso imposible, pues |
|
|
|
|
tan rendido a ti me ves |
|
|
|
|
que me ves morir por ti. |
|
|
TAMAR |
|
Basta, no más; que si aquí |
465 |
|
|
|
te di ese consejo, fue |
|
|
|
|
sólo animándote a que |
|
|
|
|
lo digas a ella, a mí, no. |
|
|
AMON |
|
¿:Pues acaso he dicho yo |
|
|
|
|
más de que no le diré ? |
470 |
|
|
|
Si bien tu consejo puedo |
|
|
|
|
decirte que me ha alentado |
|
|
|
|
tanto, que ya me ha quitado |
|
|
|
|
la primer parte del miedo: |
|
|
|
|
y pues olvidado quedo |
475 |
|
|
|
con el examen que toco, |
|
|
|
|
porque vaya poco a poco |
|
|
|
|
perdiendo el miedo al hablar, |
|
|
|
|
(que engaños han de curar |
|
|
|
|
la imaginación de un loco), |
480 |
|
|
|
deja, Tamar, que prosiga |
|
|
|
|
este ensayo a mi dolor, |
|
|
|
|
porque lo sepa mejor |
|
|
|
|
cuando a mi bien se lo diga. |
|
|
TAMAR |
|
Tanto tu pena me obliga, |
485 |
|
|
|
que, si así aliviarla espero, |
|
|
|
|
seguirte la tema quiero, |
|
|
|
|
por si algún descanso adquieres. |
|
|
AMON |
|
Pues haz cuenta que tú eres |
|
|
|
|
la hermosa por quien me muero, |
490 |
|
|
|
para ver si a su desdén |
|
|
|
|
sabré declararme yo. |
|
|
TAMAR |
|
Yo haré mi papel, mas no |
|
|
|
|
sé si lo sabré muy bien. |
|
|
AMON |
|
Hermoso imposible a quien, |
495 |
|
|
|
desde que en un jardín ví, |
|
|
|
|
la vida y alma rendí |
|
|
|
|
que ahora de nuevo te ofrezco, |
|
|
|
|
si bien lo que yo aborrezco, |
|
|
|
|
no es dádiva para ti. |
500 |
|
|
|
Deste atrevimiento mío |
|
|
|
|
no tengo la culpa yo, |
|
|
|
|
porque en mí sólo nació |
|
|
|
|
esclavo el libre albedrío. |
|
|
|
|
No sé qué planeta impío |
505 |
|
|
|
pudo reinar aquel día, |
|
|
|
|
que aunque otras veces había |
|
|
|
|
tu beldad visto, aquél fue |
|
|
|
|
el primero que te amé, |
|
|
|
|
bellísima Tamar mía. |
510 |
|
|
|
Mas ¿:qué he dicho ? |
|
|
TAMAR |
|
Tente, espera; |
|
|
|
|
mira que yo haciendo estoy |
|
|
|
|
la dama y Tamar no soy. |
|
|
AMON |
|
Dices bien; mas de manera |
|
|
|
|
labios y ojos en la fiera |
515 |
|
|
|
aprensión de mis enojos |
|
|
|
|
confundieron los despojos, |
|
|
|
|
que, equívocamente sabios, |
|
|
|
|
se arrebataron los labios |
|
|
|
|
en lo que vieron los ojos. |
520 |
|
TAMAR |
|
Pues, siendo así, dese error |
|
|
|
|
ojos y labios absuelvo, |
|
|
|
|
y al pasado engaño vuelvo. |
|
|
|
|
Amón, príncipe, señor, |
|
|
|
|
aunque yo de vuestro amor |
525 |
|
|
|
vivo muy desvanecida, |
|
|
|
|
el ser quien soy os impida |
|
|
|
|
tan alto empeño, porque |
|
|
|
|
si así habláis, no volveré |
|
|
|
|
a escucharos en mi vida |
530 |
|
AMON |
|
¿:Eso me respondes ? |
|
|
TAMAR |
|
Sí. |
|
|
|
|
Mas ¿:de qué te afliges, pues |
|
|
|
|
esto fingimiento es ? |
|
|
AMON |
|
Pues si es fingimiento, dí, |
|
|
|
|
¿:para qué me hablaste así ? |
535 |
|
|
|
¿:Qué te importaba, Tamar, |
|
|
|
|
alguna esperanza dar |
|
|
|
|
a rendimiento tan justo ? |
|
|
|
|
¿:Tenía más costa un gusto |
|
|
|
|
de fingir, que no un pesar ? |
540 |
|
TAMAR |
|
No, pero de la manera |
|
|
|
|
que tus labios y tus ojos |
|
|
|
|
confundieron tus enojos, |
|
|
|
|
persuadiéndote a que era |
|
|
|
|
yo tu dama, considera |
545 |
|
|
|
que en mí también confundidos |
|
|
|
|
al oírte mis sentidos, |
|
|
|
|
se equivocaron más sabios, |
|
|
|
|
respondiéndote mis labios |
|
|
|
|
a lo que oyen mis oídos. |
550 |
|
|
|
Y así, pues que ser no puede |
|
|
|
|
de efecto alguno este engaño, |
|
|
|
|
pues vemos que en él el daño |
|
|
|
|
por limitarse, se excede, |
|
|
|
|
en este estado se quede; |
555 |
|
|
|
que no es fácil de engañar, |
|
|
|
|
Amón, placer ni pesar. |
|
|
|
|
Ame tu pecho a quien ama, |
|
|
|
|
que Tamar no ha de hacer dama |
|
|
|
|
que no hable como Tamar. |
560 |
|
|
(Vase.)
|
|
|
AMON |
|
¿:Quién mayor desdicha vio ? |
|
|
|
|
¿:Que aun la piedad de un engaño |
|
|
|
|
se convierta en mayor daño |
|
|
|
|
que el que la verdad me dio ? |
|
|
|
|
¿:Quién me aconsejará ? |
|
|
|
(Sale JONADAB.)
|
|
JONADAB |
|
Yo, |
565 |
|
|
|
cuya curiosidad ciega |
|
|
|
|
hoy a haber sabido llega |
|
|
|
|
cuál es tu mal, y por quién; |
|
|
|
|
que al fin ve lo mismo quien |
|
|
|
|
mira jugar que el que juega. |
570 |
|
AMON |
|
¿:Luego tú ya has entendido |
|
|
|
|
la causa de mi pasión ? |
|
|
JONADAB |
|
Sí, señor; que no hay mirón |
|
|
|
|
que antes tahur no haya sido. |
|
|
AMON |
|
Pues un consejo te pido |
575 |
|
JONADAB |
|
Aunque es opinión extraña |
|
|
|
|
que ha menester el que engaña |
|
|
|
|
más maña que fuerza, error |
|
|
|
|
en amor es, porque amor |
|
|
|
|
más quiere fuerza que maña. |
580 |
|
AMON |
|
Mi media hermana es Tamar. |
|
|
JONADAB |
|
Yo digo lo que yo hiciera, |
|
|
|
|
si fuera mi hermana entera, |
|
|
|
|
llegado a encolerizar. |
|
|
AMON |
|
¿:Cómo la he de asegurar ? |
585 |
|
|
|
Que ya Tamar cosa es clara |
|
|
|
|
que no vuelva aquí. |
|
|
JONADAB |
|
Una rara |
|
|
|
|
industria tu amor prevenga |
|
|
|
|
para forzarla a que venga, |
|
|
|
|
y, viéndola aquí... |
|
|
AMON |
|
Repara |
590 |
|
|
|
en que mi padre se ha entrado |
|
|
|
|
en el cuarto. |
|
|
JONADAB |
|
Pues no hablemos |
|
|
|
|
desto más. |
|
|
AMON |
|
No hay para qué, |
|
|
|
|
pues ya a todo estoy resuelto, |
|
|
|
|
porque piden mis desdichas |
595 |
|
|
|
a gran daño, gran remedio. |
|
|
|
(Sale DAVID.)
|
|
|
DAVID |
|
Por haber estado, Amón, |
|
|
|
|
embarazado del pueblo, |
|
|
|
|
que con prolijas lealtades |
|
|
|
|
vino al parabién, no he vuelto |
600 |
|
|
|
a verte antes. |
|
|
AMON |
|
Yo, señor, |
|
|
|
|
la fineza te agradezco. |
|
|
DAVID |
|
Pues págamela con otra, |
|
|
|
|
que es no negarme un consuelo |
|
|
|
|
que vengo a pedirte. |
|
|
AMON |
|
Siempre |
605 |
|
|
|
rendido estoy y sujeto |
|
|
|
|
a tu obediencia. |
|
|
DAVID |
|
Pues sepa |
|
|
|
|
de qué nacen los extremos |
|
|
|
|
que te afligen. |
|
|
JONADAB |
|
Yo, señor, |
|
|
|
|
te lo diré. |
|
|
AMON |
|
Calla, necio. |
610 |
|
|
|
Melancolía y tristeza |
|
|
|
|
los físicos dividieron, |
|
|
|
|
en que la tristeza es |
|
|
|
|
causa de algún mal suceso; |
|
|
|
|
pero la melancolía, |
615 |
|
|
|
de natural sentimiento: |
|
|
|
|
y así, no podré decirlo. |
|
|
DAVID |
|
¿:De qué nace el padecerlo, |
|
|
|
|
cuando sea así ? ¿:A qué mal |
|
|
|
|
no se aplica algún remedio ? |
620 |
|
AMON |
|
Ya me aplico yo el mejor. |
|
|
DAVID |
|
¿:Cuál es ? |
|
|
AMON |
|
Sentir como siento. |
|
|
DAVID |
|
Ese no es remedio, antes |
|
|
|
|
es dar al mal más esfuerzos. |
|
|
AMON |
|
Pues, ¿:qué puedo hacer ? |
|
|
DAVID |
|
Buscar |
625 |
|
|
|
alegres divertimientos. |
|
|
JONADAB |
|
De uno le decía yo ahora, |
|
|
AMON |
|
harto alegre. |
|
|
|
|
Ya está bueno: |
|
|
|
|
todos cansan más que alivian, |
|
|
|
|
porque como yo no tengo |
630 |
|
|
|
gusto, se me vuelven todos |
|
|
|
|
en más pena, porque es cierto |
|
|
|
|
que en el humor que domina |
|
|
|
|
se convierte el alimento. |
|
|
DAVID |
|
Aunque en metáfora sea |
635 |
|
|
|
eso que has dicho, yo quiero |
|
|
|
|
ya que de alimentos hablas, |
|
|
|
|
materialmente entenderlo. |
|
|
|
|
¿:No es de desesperación |
|
|
|
|
especie, que un hombre cuerdo |
640 |
|
|
|
aun este humano tributo |
|
|
|
|
se niegue a sí ? |
|
|
JONADAB |
|
Sí por cierto. |
|
|
|
|
Yo, que coma, y aun de todo, |
|
|
|
|
le estaba ahora diciendo. |
|
|
|
|
Pero no me entiende. |
|
|
AMON |
|
En nada |
645 |
|
|
|
hallo sazón, y por eso, |
|
|
|
|
o porque es conservación |
|
|
|
|
de la vida, lo aborrezco. |
|
|
DAVID |
|
Pues una cosa por mí |
|
|
|
|
has de hacer. |
|
|
AMON |
|
Yo te la ofrezco, |
650 |
|
DAVID |
|
¿:Qué regalo será, Amón, |
|
|
|
|
más de tu gusto ? Que quiero |
|
|
|
|
yo cuidar del, y deberte |
|
|
|
|
el que le admitas. |
|
|
AMON |
|
No pienso |
|
|
|
|
que tendré en eso elección, |
655 |
|
|
|
porque ninguno apetezco, |
|
|
|
|
mas si hubiera de comer |
|
|
|
|
algo, el aliño, el aseo |
|
|
|
|
con que sirven a Tamar |
|
|
|
|
sus criadas, señor, creo |
660 |
|
|
|
que lisonjeara mi hastío, |
|
|
|
|
aquellas viandas comiendo; |
|
|
|
|
y más si ella me trajera |
|
|
|
|
la comida; que un enfermo |
|
|
|
|
más se agrada del cariño, |
665 |
|
|
|
señor, que del alimento. |
|
|
JONADAB |
|
Y es verdad, porque una dama, |
|
|
|
|
con las pinzas de los dedos, |
|
|
|
|
tronchando los bocaditos, |
|
|
|
|
hará que los masque un muerto. |
670 |
|
DAVID |
|
Pues yo, Amón, diré a Tamar |
|
|
|
|
venga ella misma luego |
|
|
|
|
a traerte de comer, |
|
|
|
|
y mandaré al mismo tiempo |
|
|
|
|
que los músicos te canten, |
675 |
|
|
|
por ver si así te divierto. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
AMON |
|
El cielo aumente tu vida, |
|
|
|
|
que yo en aqueste aposento |
|
|
|
|
esperaré ese favor: |
|
|
|
|
ven, Jonadab. |
|
|
JONADAB |
|
Bien se ha hecho |
680 |
|
|
|
hasta quí. |
|
|
AMON |
|
No, sino mal; |
|
|
|
|
pues traidoramente intento |
|
|
|
|
añadir desesperado |
|
|
|
|
culpa a culpa, incendio a incendio, |
|
|
|
|
pena a pena, error a error, |
685 |
|
|
|
daño a daño, y riesgo a riesgo. |
|
|
|
(Vanse, tocan un clarín y sale DAVID.)
|
|
|
DAVID |
|
¿:Qué nueva salva es aquesta, |
|
|
|
|
que con marciales acentos |
|
|
|
|
vuelve a dar voces al aire, |
|
|
|
|
mal respondidas del eco ? |
690 |
|
|
(Salen ABSALON y SALOMON.)
|
|
|
SALOMON |
|
Danos albricias, señor. |
|
|
DAVID |
|
¿:De qué, Si gusto no espero ? |
|
|
ABSALON |
|
De que las naves de Ofir |
|
|
|
|
han llegado a salvamento. |
|
|
|
(Salen JOAB y AQUITOFEL.)
|
|
|
JOAB |
|
¿:Ya habrás sabido la causa |
695 |
|
|
|
deste militar estruendo ? |
|
|
DAVID |
|
Sí, Joab. |
|
|
AQUITOFEL |
|
Segunda vez |
|
|
|
|
vuelve a repetir el viento. |
|
|
|
(Tocan, y salen SEMEY, TEUCA, etíopes y soldados.)
|
|
|
SEMEY |
|
Dame, señor, a besar |
|
|
|
|
tu real mano. |
|
|
|
|
(Se arrodilla.) |
|
|
DAVID |
|
Alza del suelo, |
700 |
|
|
|
y seas muy bien venido, |
|
|
|
|
Semey. |
|
|
SEMEY |
|
Forzoso es serlo, |
|
|
|
|
viniendo a verme a tus plantas. |
|
|
|
|
De Hiram despachado vengo |
|
|
|
|
con tu armada y sus bajeles, |
705 |
|
|
|
monstruos de dos elementos: |
|
|
|
|
y entre las varias riquezas |
|
|
|
|
de plata y oro y de cedros, |
|
|
|
|
material incorruptible, |
|
|
|
|
para la obra del templo |
710 |
|
|
|
que tú hacer has prevenido |
|
|
|
|
al arca del Testamento; |
|
|
|
|
mas de todos los despojos, |
|
|
|
|
que te traigo, te encarezco |
|
|
|
|
esta divina etiopisa, |
715 |
|
|
|
en cuyo bárbaro acento |
|
|
|
|
un espíritu anticipa |
|
|
|
|
sucesos malos o buenos. |
|
|
DAVID |
|
Un gusto y un pesar juntos, |
|
|
|
|
Semey, me has dado a un tiempo: |
720 |
|
|
|
el gusto es de tu venida, |
|
|
|
|
cuyo cuidado agradezco; |
|
|
|
|
el pesar de tu ignorancia, |
|
|
|
|
pues has pensado que puedo |
|
|
|
|
tener por grandeza yo |
725 |
|
|
|
en mi palacio agoreros. |
|
|
|
|
Dios habla por sus profetas: |
|
|
|
|
el demonio, como opuesto |
|
|
|
|
a las verdades de Dios, |
|
|
|
|
habla apoderado en pechos |
730 |
|
|
|
tiranamente oprimidos: |
|
|
|
|
y así, destierra al momento |
|
|
|
|
esta torpe fitonisa |
|
|
|
|
de mi corte; y después desto, |
|
|
|
|
los materiales que traes |
735 |
|
|
|
se guarden, porque aun no es tiempo |
|
|
|
|
que la fábrica se empiece; |
|
|
|
|
que yo labrar no merezco |
|
|
|
|
casa a Dios: quien me suceda |
|
|
|
|
la fabricará. Con esto, |
740 |
|
|
|
que aprendáis a ser piadosos, |
|
|
|
|
hijos míos, os advierto; |
|
|
|
|
pues el gran Dios no permite |
|
|
|
|
que yo fabrique su templo, |
|
|
|
|
porque manchadas las manos |
745 |
|
|
|
de sangre idólatra tengo. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
TEUCA |
|
Aunque responder quisiera |
|
|
|
|
al Rey, no he podido, ¡cielos !, |
|
|
|
|
que está espíritu más noble |
|
|
|
|
aposentado en su pecho |
750 |
|
|
|
que en el mío; y como al verle, |
|
|
|
|
mudo quedó el que yo tengo, |
|
|
|
|
en mí se venga, a pedazos |
|
|
|
|
el corazón deshaciendo. |
|
|
|
|
¡Ay de mí !, rabiando vivo. |
755 |
|
|
|
¡Ay de mí !, rabiando muero. |
|
|
ABSALON |
|
¿:Qué frenesí, qué letargo |
|
|
|
|
dio a la etiopisa ? |
|
|
SALOMON |
|
¿:Qué es esto ? |
|
|
AQUITOFEL. |
|
Sus cabellos y sus ropas |
|
|
|
|
está arrancando y rompiendo. |
760 |
|
SEMEY |
|
¡Teuca ! |
|
|
TEUCA |
|
Sacrílego aleve, |
|
|
|
|
detente que al verte tiemblo. |
|
|
JOAB |
|
Advierte... |
|
|
TEUCA |
|
Injusto homicida, |
|
|
|
|
aparta: de ti iré huyendo, |
|
|
|
|
que tú lanzas arrojando, |
765 |
|
|
|
que tú piedras recogiendo, |
|
|
|
|
me dáis horror, hasta que |
|
|
|
|
de vuestra muerte herederos |
|
|
|
|
seáis, siendo vuestra muerte |
|
|
|
|
cláusula de un testamento. |
770 |
|
AQUITOFEL |
|
Extrañas locuras dice, |
|
|
|
|
considera... |
|
|
TEUCA |
|
Oír no quiero |
|
|
|
|
tu consejo, Aquitofel; |
|
|
|
|
basta; que por tu consejo, |
|
|
|
|
torpe desesperación |
775 |
|
|
|
aun te niegue el monumento. |
|
|
SALOMON |
|
Repórtate. |
|
|
TEUCA |
|
A ti sí haré, |
|
|
|
|
Salomón, que hablar no puedo; |
|
|
|
|
que no ha de saber el mundo |
|
|
|
|
si tu fin es malo o bueno. |
780 |
|
ABSALON |
|
¡Qué sin propósito habla ! |
|
|
|
|
Mira, etiopisa... |
|
|
TEUCA |
|
Ya veo |
|
|
|
|
que te ha de ver tu ambición |
|
|
|
|
en alto por los cabellos. |
|
|
|
|
¡Ay de mí !, rabiando vivo, |
785 |
|
|
|
¡Ay de mí !, rabiando muero. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
SALOMON |
|
Ve tras ella, no el furor |
|
|
|
|
la desespere. |
|
|
SEMEY |
|
Siguiendo |
|
|
|
|
iré sus pasos, dudando |
|
|
|
|
vaticinios que no entiendo. |
790 |
|
|
(Vase.)
|
|
|
SALOMON |
|
¡Raros delirios ha dicho ! |
|
|
ABSALON |
|
Aunque por tales los tengo, |
|
|
|
|
no me ha dejado de dar |
|
|
|
|
lo que me ha dicho contento. |
|
|
SALOMON |
|
¿:Qué te ha dicho ? |
|
|
ABSALON |
|
Que he de verme |
795 |
|
|
|
si bien, Salomón, me acuerdo, |
|
|
|
|
por los cabellos en alto. |
|
|
SALOMON |
|
Pues, ¿:cómo interpretas eso ? |
|
|
ABSALON |
|
Hermosura es una carta |
|
|
|
|
de favor que dan los cielos, |
800 |
|
|
|
y su sobrescrito, al hombre |
|
|
|
|
y a todo el común afecto. |
|
|
|
|
Está en mí (todos los dicen, |
|
|
|
|
que no creyera a mi espejo): |
|
|
|
|
es tan grande, que este solo |
805 |
|
|
|
desperdicio de su imperio |
|
|
|
|
en cada un año me vale |
|
|
|
|
de esquilmos muchos talentos. |
|
|
|
|
De Jerusalén las damas |
|
|
|
|
me la compran; que a su aseo |
810 |
|
|
|
yo soy quien les deja alguna |
|
|
|
|
adoración de alimentos. |
|
|
|
|
Pues siendo así, que yo amado |
|
|
|
|
soy de todos, bien infiero |
|
|
|
|
que esta adoración común |
815 |
|
|
|
resulte en que todo el pueblo |
|
|
|
|
para rey suyo me aclame, |
|
|
|
|
cuando se divida el reino |
|
|
|
|
en los hijos de David. |
|
|
|
|
Luego justamente infiero, |
820 |
|
|
|
pues que mis cabellos son |
|
|
|
|
de mi hermosura primeros |
|
|
|
|
acreedores, que a ellos deba |
|
|
|
|
el verme en el alto puesto; |
|
|
|
|
y así, vendré a estar entonces |
825 |
|
|
|
en alto por los cabellos. |
|
|
SALOMON |
|
¡Qué por ellos has traído |
|
|
|
|
la aplicación al concepto ! |
|
|
|
|
Pues, ¿:quieres que una hermosura |
|
|
|
|
afeminada, en los pechos |
830 |
|
|
|
de todos engendre más |
|
|
|
|
amor que aborrecimiento ? |
|
|
ABSALON |
|
Cuando la hermosura cae |
|
|
|
|
sobre el valor que yo tengo, |
|
|
|
|
¿:por qué no ? |
|
|
SALOMON |
|
Porque hay en hijos |
835 |
|
|
|
de David merecimientos |
|
|
|
|
que te prefieren en todo. |
|
|
ABSALON |
|
No serás tú, por lo menos, |
|
|
|
|
reliquia de dos delitos, |
|
|
|
|
homicidio y adulterio: |
840 |
|
|
|
hablen Bersabé y Urías, |
|
|
|
|
una incasta y otro muerto. |
|
|
SALOMON |
|
De tu padre has murmurado, |
|
|
|
|
Absalón, y aunque yo puedo |
|
|
|
|
por mis manos castigar |
845 |
|
|
|
tan osado atrevimiento, |
|
|
|
|
el cielo me ata las manos, |
|
|
|
|
quizá porque él quiere hacerlo; |
|
|
|
|
que ofensas de un padre siempre |
|
|
|
|
las toma a su cargo el cielo. |
850 |
|
|
(Vase.)
|
|
|
JOAB |
|
Cuerdamente ha respondido. |
|
|
AQUITOFEL |
|
Siempre el temor es muy cuerdo. |
|
|
JOAB |
|
Antes siempre la cordura |
|
|
|
|
fue muy valiente. |
|
|
ABSALON |
|
¿:Qué es eso ? |
|
|
AQUITOFEL |
|
Joab, que es de Salomón... |
855 |
|
ABSALON |
|
¡A mí os andáis oponiendo |
|
|
|
|
toda la vida ! |
|
|
JOAB |
|
Yo siempre |
|
|
|
|
la razón, señor, defiendo. |
|
|
ABSALON |
|
La privanza de mi padre, |
|
|
|
|
Joab, os tiene muy soberbio. |
860 |
|
|
|
Vos de mí os acordaréis |
|
|
|
|
cuando esté en el puesto alto |
|
|
|
|
que mi valor me previene. |
|
|
JOAB |
|
Entonces haré lo mesmo, |
|
|
|
|
y aun quizá entonces tendré |
865 |
|
|
|
más ocasión para hacerlo. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
ABSALON |
|
¿:A mí me amenazas ? |
|
|
AQUITOFEL |
|
Tente, |
|
|
|
|
señor, mira que aún no es tiempo |
|
|
|
|
de empezar a declarar |
|
|
|
|
lo que tratado tenemos |
870 |
|
|
|
entre los dos, porque importa |
|
|
|
|
ganar algunos primero. |
|
|
ABSALON |
|
En todo quiero seguir, |
|
|
|
|
Aquitofel, tus consejos. |
|
|
AQUITOFEL |
|
Ellos te pondrán adonde |
875 |
|
|
|
aspiran tus pensamientos. |
|
|
|
|
(Tocan instrumentos.) |
|
|
ABSALON |
|
Dellos y de ti lo fío. |
|
|
|
|
Pues los dos... Pero, ¿:qué es esto ? |
|
|
AQUITOFEL |
|
Tamar de su cuarto sale |
|
|
|
|
con mucho acompañamiento |
880 |
|
|
|
y va hacia el cuarto de Amón. |
|
|
ABSALON |
|
Divertir sus sentimientos |
|
|
|
|
quiere con música. Vamos, |
|
|
|
|
Aquitofel, que no quiero |
|
|
|
|
hablar ahora en otra cosa |
885 |
|
|
|
sino en los designios nuestros. |
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Salen todos los músicos, y las damas con platos y toallas, y TAMAR.)
|
|
|
MUSICOS. |
|
De las tristezas de Amón, |
|
|
|
|
que es amor la causa, es cierto, |
|
|
|
|
que sólo amor se atreviera |
|
|
|
|
a herir tan ilustre pecho. |
890 |
|
|
|
Mas, ¡ay !, que es engaño |
|
|
|
|
pensar que le ha muerto; |
|
|
|
|
que no tiene amor |
|
|
|
|
quien tiene silencio. |
|
|
|
(Salen AMON y JONADAB.)
|
|
|
JONADAB |
|
Ya entra en tu cuarto Tamar. |
895 |
|
AMON |
|
¡Qué osado mi pensamiento, |
|
|
|
|
sin verla está !, y ¡qué cobarde |
|
|
|
|
al verla ! Todo yo tiemblo. |
|
|
TAMAR |
|
No me agradezcas, Amón, |
|
|
|
|
esta visita; que hoy vengo, |
900 |
|
|
|
porque mi padre lo manda, |
|
|
|
|
a servirte. |
|
|
AMON |
|
Sí, agradezco, |
|
|
|
|
pues tu obediencia resulta |
|
|
|
|
en mi dicha. (Aparte.) (Yo estoy muerto.) |
|
|
TAMAR |
|
Música y manjares traigo |
905 |
|
|
|
para lisonjear a un tiempo |
|
|
|
|
los sentidos. |
|
|
AMON |
|
Mucho agravias |
|
|
|
|
al mayor de todos ellos. |
|
|
TAMAR |
|
¿:Cuál es ? |
|
|
AMON |
|
La vista, porque |
|
|
|
|
vianda y música trayendo |
910 |
|
|
|
para el gusto y el oído, |
|
|
|
|
te has olvidado, (Aparte.) (¡yo muero !), |
|
|
|
|
de que traes para los ojos |
|
|
|
|
hermosura; si no infierno |
|
|
|
|
que piensas que no la traes, |
915 |
|
|
|
porque me imaginas ciego. |
|
|
TAMAR |
|
Si de aquel pasado engaño |
|
|
|
|
te han sobrado esos requiebros, |
|
|
|
|
mira que los desperdicias |
|
|
|
|
en vano, porque hoy intento |
920 |
|
|
|
que alivien tus penas más |
|
|
|
|
verdades que fingimientos. |
|
|
AMON |
|
Ea, pues. Cantad vosotros; |
|
|
|
|
y porque vuestros acentos |
|
|
|
|
suenen de lejos más dulces, |
925 |
|
|
|
cantad desde otro aposento. |
|
|
JONADAB |
|
Sí, que música y pintura |
|
|
|
|
parecen mejor de lejos. |
|
|
TAMAR |
|
Ahí fuera podéis cantar. |
|
|
|
(Vase la música.)
|
|
|
AMON |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
Ce, Jonadab. |
|
|
JONADAB |
|
(Aparte.) Ya te entiendo. |
930 |
|
|
|
Cerrar la puerta y que canten |
|
|
|
|
todos, ¿:no me dices eso ? |
|
|
|
(Vase JONADAB.)
|
|
|
AMON |
|
Sí. |
|
|
|
|
(Dentro cantan.) |
|
|
TAMAR |
|
Come tú mientras cantan. |
|
|
AMON |
|
En escuchar me divierto. |
|
|
EL Y MUSICOS |
|
Que no tiene amor |
935 |
|
|
|
quien tiene silencio. |
|
|
AMON |
|
Y así, divina Tamar, |
|
|
|
|
no admires mi atrevimiento, |
|
|
|
|
sino que las leyes rompo |
|
|
|
|
del decoro y del respeto. |
940 |
|
|
|
Esta hermosa mano blanca, |
|
|
|
|
permite que, no haciendo |
|
|
|
|
de lirios, sirva áspides |
|
|
|
|
de tríaca a mi veneno. |
|
|
TAMAR |
|
Suéltame la mano, Amón, |
945 |
|
|
|
que ya quejarte es extremo |
|
|
|
|
de un engaño. |
|
|
AMON |
|
Si lo fuera, |
|
|
|
|
dices bien; pero ya es tiempo |
|
|
|
|
de que la prisión te rompa |
|
|
|
|
el lazo a mi sentimiento. |
950 |
|
EL Y MUSICOS |
|
Que no tiene amor |
|
|
|
|
quien tiene silencio. |
|
|
AMON |
|
Yo muero por ti, Tamar. |
|
|
|
|
No puedo a mayor extremo |
|
|
|
|
llegar que a morir por ti: |
955 |
|
|
|
mi confianza me ha muerto. |
|
|
|
|
(Aparte.) |
|
|
TAMAR |
|
¿:quién pudiera prevenirlo ? |
|
|
|
|
(Alto.) Mira, Amón... |
|
|
AMON |
|
Ya nada veo. |
|
|
TAMAR |
|
Que soy tu hermana. |
|
|
AMON |
|
Es verdad; |
|
|
|
|
pero si dice un proverbio |
960 |
|
|
|
la sangre sin fuego hierve, |
|
|
|
|
¿:qué hará la sangre con fuego ? |
|
|
TAMAR |
|
En nuestra ley se permite |
|
|
|
|
casarse deudos con deudos, |
|
|
|
|
pídeme a mi padre. |
|
|
AMON |
|
Es tarde |
965 |
|
|
|
para valerme del ruego. |
|
|
TAMAR |
|
¡Hola ! |
|
|
|
(Sale un Músico.)
|
|
|
AMON |
|
Que cantéis os manda |
|
|
|
|
Tamar. |
|
|
TAMAR |
|
¿:Yo ? |
|
|
MUSICO |
|
Ya obedecemos. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
(Cantan dentro, sin cesar, mientras los dos representan.)
|
|
|
AMON |
|
No he de dejar de gozarte: |
|
|
|
|
¡Jonadab !, cierra al momento. (Dentro.) |
970 |
|
JONADAB |
|
Ya está la puerta cerrada. |
|
|
TAMAR |
|
Mira el riesgo. |
|
|
AMON |
|
No le temo. |
|
|
TAMAR |
|
¡Padre ! ¡Señor ! ¡Absalón ! |
|
|
AMON |
|
Tu voz ya no es de provecho |
|
|
|
|
con esa dulce armonía. (Cantan.) |
975 |
|
TAMAR |
|
Pues daré voces al cielo. |
|
|
AMON |
|
El cielo responde tarde. |
|
|
TAMAR |
|
Pues mataráte este acero |
|
|
|
|
si me sigues, porque yo |
|
|
|
|
fuerza mucha y valor tengo. |
980 |
|
|
|
(Sácale la espada.) |
|
|
AMON |
|
Al sacarla me has herido |
|
|
|
|
y aunque puede ser agÜero, |
|
|
|
|
ya no temo cosa alguna, |
|
|
|
|
cuando esta violencia intento. |
|
|
|
|
La he de seguir, ya una vez |
985 |
|
|
|
declarado, pues es cierto... |
|
|
EL Y MUSICOS |
|
Que no tiene amor |
|
|
|
|
quien tiene silencio. |
|
|
|
(Entranse.)
|
|
Jornada segunda
|
|
|
|
|
(Salen AMON, TAMAR y ELIAZER.) |
|
|
|
|
AMON |
|
Vete de aquí, salte fuera, |
|
|
veneno en taza dorada, |
990 |
|
|
|
sepulcro hermoso de fuera, |
|
|
|
|
arpía que en rostro agrada |
|
|
|
|
siendo una asquerosa fiera. |
|
|
|
|
Al basilisco retratas, |
|
|
|
|
ponzoña mirando arrojas |
995 |
|
|
|
y mi juventud maltratas, |
|
|
|
|
|
pues cruelmente me matas |
|
|
|
|
con tan mortales congojas. |
|
|
|
|
¿:Que yo te quise es posible ? |
|
|
|
|
¿:Que yo te tuve afición, |
1000 |
|
|
|
fruta de Sodoma horrible, |
|
|
|
|
en la médula carbón |
|
|
|
|
si en la corteza apacible ? |
|
|
|
|
Sal fuera, que eres horror |
|
|
|
|
de mi vida, y su escarmiento. |
1005 |
|
|
|
Vete, que me das temor |
|
|
|
|
y es más mi aborrecimiento |
|
|
|
|
que fue mi primero amor. |
|
|
|
|
¡Hola ! Echádmela de aquí. |
|
|
TAMAR |
|
Mayor ofensa e injuria |
1010 |
|
|
|
es la que haces contra mí |
|
|
|
|
que fue la amorosa furia |
|
|
|
|
de tu torpe frenesí. |
|
|
|
|
¿:Cómo burlan tus antojos |
|
|
|
|
a quien se empleó en servirte |
1015 |
|
|
|
y me das tales enojos ? |
|
|
AMON |
|
¡Quién, por no verte y oírte, |
|
|
|
|
sordo quedara y sin ojos ! |
|
|
|
|
¿:No te quieres ir, mujer ? |
|
|
TAMAR |
|
¿:Dónde iré sin honra, ingrato, |
1020 |
|
|
|
ni quién me querrá acoger, |
|
|
|
|
siendo mercader sin trato |
|
|
|
|
deshonrada una mujer ? |
|
|
|
|
Haz de tu hermana más cuenta, |
|
|
|
|
ya que de ti no la has dado, |
1025 |
|
|
|
que en cadenas del pecado |
|
|
|
|
perece quien las aumenta |
|
|
|
|
en su yerro aprisionado. |
|
|
|
|
Tahúr de mi honor has sido: |
|
|
|
|
ganado has por falso modo |
|
1030 |
|
|
|
joya que en vano te pido. |
|
|
|
|
Quítame la vida y todo, |
|
|
|
|
pues ya lo más he perdido. |
|
|
|
|
No te levantes tan presto, |
|
|
|
|
pues es mi pérdida tanta |
1035 |
|
|
|
que, aunque al que pierde es molesto, |
|
|
|
|
el noble no se levanta |
|
|
|
|
mientras en la mesa hay resto. |
|
|
|
|
Resto hay de la vida, ingrato; |
|
|
|
|
pero es vida sin honor, |
1040 |
|
|
|
y así de perderla trato: |
|
|
|
|
acaba el juego, traidor, |
|
|
|
|
dame la muerte en barato. |
|
|
AMON |
|
Infierno, ya no de fuego |
|
|
|
|
pues helado me atormentas, |
|
1045 |
|
|
|
sierpe, monstruo, vete luego. |
|
|
TAMAR |
|
El que pierde sufre afrentas |
|
|
|
|
porque le mantengan juego: |
|
|
|
|
mantenme juego, tirano, |
|
|
|
|
hasta acabar de perder |
1050 |
|
|
|
lo que queda. Alza, villano, |
|
|
|
|
la mano: quítame el ser |
|
|
|
|
y ganarás por la mano. |
|
|
AMON |
|
¿:Viose tormento como éste ? |
|
|
|
|
¡Hola ! ¿:No hay ninguno ahí ? |
1055 |
|
|
|
¿:Qué desatino es aqueste ? |
|
|
|
(Llegan ELIAZER y JONADAB.)
|
|
|
ELIAZER |
|
Señor... |
|
|
AMON |
|
Echadme de aquí |
|
|
|
|
esta víbora, esta peste. |
|
|
ELIAZER |
|
¿:Víbora y peste ? ¿:Qué es della ? |
|
|
AMON |
|
Llevadme aquesta mujer, |
1060 |
|
|
|
cerrad la puerta tras ella. |
|
|
JONADAB |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(Carta Tamar vino a ser, |
|
|
|
|
leyóla, y quiere rompella). |
|
|
AMON |
|
Echadla en la calle. |
|
|
TAMAR |
|
Así |
|
|
|
|
estaré bien; que es razón, |
1065 |
|
|
|
ya que el delito fue aquí, |
|
|
|
|
que por ellas dé un pregón |
|
|
|
|
mi deshonra contra ti. |
|
|
AMON |
|
Voyme por no te atender. |
|
|
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
|
JONADAB |
|
¡Extraño caso, Eliazer ! |
1070 |
|
|
|
¿:Tal odio tras tanto amar ? |
|
|
TAMAR |
|
Presto, villano, has de ver |
|
|
|
|
las venganzas de Tamar. |
|
|
|
(Vanse y salen ABSALON y ADONIAS.)
|
|
|
ABSALON |
|
Si no fueras mi hermano, o no estuvieras |
|
|
|
|
en palacio, ambicioso, brevemente |
1075 |
|
|
|
hoy con la vida, bárbaro, perdieras |
|
|
|
|
el deseo atrevido e imprudente. |
|
|
ADONIAS |
|
Si en tus venas la sangre no tuvieras |
|
|
|
|
con que te honró mi padre indignamente, |
|
|
|
|
yo hiciera que, quedándose vacías, |
1080 |
|
|
|
de púrpura calzaran a Adonías. |
|
|
ABSALON |
|
¿:Tú pretendes reinar, loco, villano ? |
|
|
|
|
¿:Tú, muerto Amón del mal que le consume, |
|
|
|
|
subir al trono aspiras soberano |
|
|
|
|
que en doce tribus su valor resume ? |
1085 |
|
|
|
¿:Que soy, no sabes, tu mayor hermano ? |
|
|
|
|
¿:Quién competir con Absalón presume, |
|
|
|
|
a cuyos pies ha puesto la ventura |
|
|
|
|
el valor, la riqueza y la hermosura ? |
|
|
ADONIAS |
|
Si el reino israelita se heredara |
1090 |
|
|
|
por el más delicado, tierno y bello, |
|
|
|
|
aunque no soy yo monstruo en cuerpo y
cara, |
|
|
|
|
a tu yugo humillara el reino el cuello: |
|
|
|
|
cada tribu hechizada se enhilara |
|
|
|
|
en el oro de Ofir de tu cabello, |
1095 |
|
|
|
y, convirtiendo hazañas en deleites, |
|
|
|
|
te pecharan en cintas y en afeites. |
|
|
|
|
Redujeras a damas tu consejo, |
|
|
|
|
a trenzas tu corona y a un estrado |
|
|
|
|
el solio de tu triste padre viejo, |
1100 |
|
|
|
las armas a la holanda y al brocado: |
|
|
|
|
por escudo tomaras un espejo |
|
|
|
|
y de tu misma vista enamorado, |
|
|
|
|
en lugar de la espada, a quien me aplico, |
|
|
|
|
esgrimieras tal vez el abanico. |
1105 |
|
|
|
Mayorazgo te dio Naturaleza |
|
|
|
|
con que los ojos de Israel suspendes; |
|
|
|
|
el cielo ha puesto renta en tu cabeza |
|
|
|
|
pues tus madejas a las damas vendes |
|
|
|
|
cada año, haciendo esquilmo tu belleza: |
1110 |
|
|
|
que han de aliviarla de tu pelo entiendes, |
|
|
|
|
repartiendo por tiendas su tesoro |
|
|
|
|
le compran en doscientos siclos de oro. |
|
|
|
|
De tu belleza ser el rey procura: |
|
|
|
|
déjame a mí a Israel, que haces agravio |
1115 |
|
|
|
a tu delicadeza, a tu blandura... |
|
|
ABSALON |
|
Cierra, villano, el atrevido labio; |
|
|
|
|
que el reino se debía a la hermosura, |
|
|
|
|
a pesar de tu envidia, dijo un sabio: |
|
|
|
|
señal que es noble el alma que está en ella, |
1120 |
|
|
|
que el huésped bello habita en casa bella. |
|
|
|
|
Cuando mi padre al enemigo asalta, |
|
|
|
|
no me quedo en la corte, dando al ocio
|
|
|
|
|
lascivos daños, ni el valor me falta |
|
|
|
|
que con mis hechos quilatar negocio. |
1125 |
|
|
|
Mi acero incircuncisa sangre esmalta: |
|
|
|
|
la guerra, que jubila al sacerdocio, |
|
|
|
|
en mis hazañas enseñar procura |
|
|
|
|
qué bien dice el valor con la hermosura. |
|
|
|
|
Mas, ¿:para qué lo que es tan cierto |
|
|
|
|
he puesto |
1130 |
|
|
|
en duda con razones ? Haga alarde |
|
|
|
|
la espada contra quien te has
descompuesto, |
|
|
|
|
verás si, por hermoso, soy cobarde. |
|
|
ADONIAS |
|
Por adorno no más te la habrás puesto: |
|
|
|
|
no la saques, así el amor te guarde; |
1135 |
|
|
|
que te desmayarás si la ves fuera. |
|
|
ABSALON |
|
Si no saliera el Rey... |
|
|
ADONIAS |
|
Si no saliera... |
|
|
|
(Salen DAVID y SALOMON.)
|
|
|
DAVID |
|
Bersabé, vuestra madre, me ha pedido |
|
|
|
|
por vos, mi Salomón: creced, sed hombre, |
|
|
|
|
que si amado de Dios, sois el querido, |
1140 |
|
|
|
conforme significa vuestro nombre, |
|
|
|
|
yo espero en El que al trono real subido |
|
|
|
|
futuros siglos vuestra fama asombre, |
|
|
SALOMON |
|
Vendráme, gran señor, esa alabanza |
|
|
|
|
por ser de vos retrato y semejanza. |
1145 |
|
DAVID |
|
Príncipes... |
|
|
ABSALON |
|
Gran señor... |
|
|
DAVID |
|
¿:En qué se en |
|
|
|
|
tiende ? |
|
|
ADONIAS |
|
La paz ocupa el tiempo en novedades. |
|
|
|
|
Galas la mocedad al gusto vende, |
|
|
|
|
si el desengaño a la vejez verdades. |
|
|
ABSALON |
|
La caza, que del ocio nos defiende, |
1150 |
|
|
|
nos convida a buscar las soledades: |
|
|
|
|
ésta trazamos y, tras ella, fiestas. |
|
|
|
|
¡Válgame Dios ! ¿:Qué voces son aquestas ? |
|
|
|
(Sale TAMAR llorando.)
|
|
|
TAMAR |
|
Gran monarca de Israel, |
|
|
|
|
descendiente del león |
1155 |
|
|
|
que, para vengar injurias, |
|
|
|
|
dio ayuda al nuevo Jacob; |
|
|
|
|
si lágrimas, si suspiros, |
|
|
|
|
si mi compasiva voz |
|
|
|
|
si delito y menosprecio |
1160 |
|
|
|
te mueven a compasión, |
|
|
|
|
y cuando aquesto no baste, |
|
|
|
|
ni el ser hija tuya yo, |
|
|
|
|
a que castigues te incita |
|
|
|
|
al que tu sangre afrentó: |
1165 |
|
|
|
por los ojos vierto el alma, |
|
|
|
|
luto traigo por mi honor, |
|
|
|
|
suspiros al cielo arrojo, |
|
|
|
|
de inocencia vengador. |
|
|
|
|
Cubierta está mi cabeza |
1170 |
|
|
|
de ceniza; que un amor |
|
|
|
|
desatinado, si es fuego, |
|
|
|
|
sólo deja en galardón |
|
|
|
|
cenizas que lleva el aire; |
|
|
|
|
mas, aunque cenizas son, |
1175 |
|
|
|
no quitan la mancha de honra, |
|
|
|
|
sangre sí, que es buen jabón. |
|
|
|
|
La mortal enfermedad |
|
|
|
|
del torpe príncipe Amón |
|
|
|
|
peste de mi honra ha sido, |
1180 |
|
|
|
su contagio me pegó. |
|
|
|
|
Que le guisase mandaste |
|
|
|
|
alguna cosa a sabor |
|
|
|
|
de su villano apetito: |
|
|
|
|
¡ponzoña fuera mejor ! |
1185 |
|
|
|
Sazonéle una sustancia; |
|
|
|
|
mas las sustancias no son |
|
|
|
|
de provecho, si se oponen |
|
|
|
|
accidentes de pasión. |
|
|
|
|
Estaba el hambre en el alma, |
1190 |
|
|
|
y en mi desdicha guisó |
|
|
|
|
su desvergÜenza mi agravio: |
|
|
|
|
sazonóle la ocasión; |
|
|
|
|
y sin advertir mis quejas |
|
|
|
|
ni el proponelle que soy |
1195 |
|
|
|
tu hija, Rey, y su hermana, |
|
|
|
|
su estado, su ley, su Dios, |
|
|
|
|
echando la gente fuera, |
|
|
|
|
a puerta cerrada entró |
|
|
|
|
en el templo de la fama |
1200 |
|
|
|
y sagrado de mi honor. |
|
|
|
|
Aborrecióme ofendida: |
|
|
|
|
no me espanto; que al fin son |
|
|
|
|
enemigas declaradas |
|
|
|
|
la esperanza y posesión. |
1205 |
|
|
|
Echóme injuriosamente |
|
|
|
|
de su casa el violador, |
|
|
|
|
oprobios por gustos dando: |
|
|
|
|
¡paga, al fin, de tal señor ! |
|
|
|
|
Deshonrada, por sus calles |
1210 |
|
|
|
tu corte mi llanto vio: |
|
|
|
|
sus piedras se compadecen, |
|
|
|
|
cubre sus rayos el sol |
|
|
|
|
entre nubes, por no ver |
|
|
|
|
caso tan fiero y atroz: |
1215 |
|
|
|
todos te piden justicia, |
|
|
|
|
¡justicia, invicto señor ! |
|
|
|
|
Dirás que es Amón tu sangre: |
|
|
|
|
el vicio la corrompió. |
|
|
|
|
Sángrate della, si quieres |
1220 |
|
|
|
dejar vivo tu valor. |
|
|
|
|
Hijos tienes herederos, |
|
|
|
|
semejanza tuya son |
|
|
|
|
en el esfuerzo y virtudes: |
|
|
|
|
no dejes por sucesor |
1225 |
|
|
|
quien, deshonrando a su hermana, |
|
|
|
|
menosprecia tu opinión; |
|
|
|
|
pues mejor afrentará |
|
|
|
|
|
los que sus vasallos son. |
|
|
|
|
Ea, sangre generosa |
1230 |
|
|
|
de Abraham, que su valor |
|
|
|
|
contra el inocente hijo |
|
|
|
|
el cuchillo levantó: |
|
|
|
|
uno tuvo, muchos tienes, |
|
|
|
|
inocente fue, Amón, no. |
1235 |
|
|
|
A Dios sirvió así Abraham, |
|
|
|
|
así servirás a Dios. |
|
|
|
|
Véncete, Rey, a ti mismo: |
|
|
|
|
la justicia a la pasión |
|
|
|
|
se anteponga, que es más gloria |
1240 |
|
|
|
que hacer piezas un león. |
|
|
|
|
Hermanos, pedid conmigo |
|
|
|
|
justicia. Bello Absalón, |
|
|
|
|
un padre nos ha engendrado, |
|
|
|
|
una madre nos parió. |
1245 |
|
|
|
A los demás no les cabe |
|
|
|
|
de mi deshonra y baldón |
|
|
|
|
sino sola la mitad |
|
|
|
|
mis medios hermanos son. |
|
|
|
|
Vos lo sois de padre y madre: |
1250 |
|
|
|
entera satisfacción |
|
|
|
|
tomad, o en eterna afrenta |
|
|
|
|
vivid sin fama desde hoy. |
|
|
|
|
Padre, hermanos, israelitas, |
|
|
|
|
cielos, astros, luna, sol, |
1255 |
|
|
|
brutos, peces, aves, fieras, |
|
|
|
|
elementos cuantos sois, |
|
|
|
|
justicia os pido a todos de un traidor |
|
|
|
|
de su ley y su hermana violador. |
|
|
DAVID |
|
Alzad, mi Tamar, del suelo. |
1260 |
|
|
|
Llamadme al príncipe Amón. |
|
|
|
|
¿:Esto es, ¡cielos !, tener hijos ? |
|
|
|
|
Mudo me deja el dolor: |
|
|
|
|
lágrimas serán palabras |
|
|
|
|
que expliquen al corazón. |
1265 |
|
|
|
Rey me llama la justicia, |
|
|
|
|
padre me llama el amor, |
|
|
|
|
uno obliga y otro impele: |
|
|
|
|
¿:cuál vencerá de los dos ? |
|
|
ABSALON |
|
Hermana... (¡nunca lo fueras !), |
1270 |
|
|
|
da lugar a la razón, |
|
|
|
|
pues no se halla en la venganza |
|
|
|
|
medio que enmiende el error. |
|
|
|
|
Amón es tu hermano y sangre; |
|
|
|
|
a sí mismo se afrentó: |
1275 |
|
|
|
puertas adentro se quede |
|
|
|
|
mi agravio y tu deshonor. |
|
|
|
|
Mi hacienda está en Efraín, |
|
|
|
|
granjas tengo en Balhasor, |
|
|
|
|
casas fueron de placer, |
1280 |
|
|
|
ya son casas de dolor. |
|
|
|
|
Vivirás conmigo en ellas, |
|
|
|
|
que mujer sin opinión |
|
|
|
|
no es bien que en la corte habite |
|
|
|
|
muerta su reputación. |
1285 |
|
|
|
Vamos a ver si los tiempos |
|
|
|
|
tan sabios médicos son |
|
|
|
|
que con remedio de olvidos |
|
|
|
|
den alivio a tu dolor. |
|
|
TAMAR |
|
Bien dices: viva entre fieras |
1290 |
|
|
|
quien entre hombres se perdió; |
|
|
|
|
que, a estar con ellas, es cierto |
|
|
|
|
que no muriera mi honor. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
ABSALON |
|
(Aparte.) |
|
|
Incestuoso, tirano, |
|
|
|
|
presto cobrará Absalón, |
1295 |
|
|
|
quitándote el reino y vida, |
|
|
|
|
debida satisfacción. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
ADONIAS. |
|
A tan portentoso caso |
|
|
|
|
no hay palabras, no hay razón |
|
|
|
|
que aconsejen y consuelen. |
1300 |
|
|
|
Triste y confuso me voy. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
SALOMON |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
La infanta es hermana mía, |
|
|
|
|
del príncipe hermano soy, |
|
|
|
|
la afrenta de Tamar siento, |
|
|
|
|
temo el peligro de Amón. |
1305 |
|
|
|
El Rey es santo y prudente, |
|
|
|
|
el suceso causa horror: |
|
|
|
|
más vale dar con el tiempo |
|
|
|
|
lugar a la admiración. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
(Quédase DAVID solo y sale AMON.)
|
|
|
AMON |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
El Rey mi señor me llama: |
1310 |
|
|
|
¿:iré ante el Rey mi señor ? |
|
|
|
|
¿:Su cara osaré mirar |
|
|
|
|
sin vergÜenza ni temor ? |
|
|
|
|
Temblando estoy a la nieve |
|
|
|
|
de aquellas canas; que son |
1315 |
|
|
|
los pecados frías cenizas |
|
|
|
|
del fuego que encendió amor. |
|
|
|
|
¡Qué ambicioso antes del vicio |
|
|
|
|
anda siempre el pecador !, |
|
|
|
|
y en pecando ¡qué cobarde ! |
1320 |
|
DAVID |
|
Príncipe... |
|
|
AMON |
|
A tus pies estoy. |
|
|
DAVID |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(No ha de poder la justicia |
|
|
|
|
aquí más que la afición. |
|
|
|
|
Soy padre. También soy rey. |
|
|
|
|
Es mi hijo. Fue agresor. |
1325 |
|
|
|
Piedad sus ojos me piden, |
|
|
|
|
la infanta satisfacción. |
|
|
|
|
Prenderéle en escarmiento |
|
|
|
|
deste insulto. Pero no. |
|
|
|
|
Levántase de la cama: |
1330 |
|
|
|
de su pálido color |
|
|
|
|
sus temores conjeturo. |
|
|
|
|
Pero ¿:qué es de mi valor ? |
|
|
|
|
¿:Qué dirá de mi Israel |
|
|
|
|
con tan necia remisión ? |
1335 |
|
|
|
Viva la justicia, y muera |
|
|
|
|
el príncipe violador). |
|
|
|
|
(Alto.) Amón... |
|
|
AMON |
|
Amoroso padre |
|
|
DAVID |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(El alma me traspasó. |
|
|
|
|
¡Padre amoroso me llama ! |
1340 |
|
|
|
Socorro pide a mi amor. |
|
|
|
|
Pero muera). (Alto.) ¿:Cómo estáis ? |
|
|
AMON |
|
Piadoso padre, mejor. |
|
|
|
(Sale ABSALON al paño.)
|
|
|
DAVID |
|
(Aparte.) |
|
|
En mirándole, es de cera |
|
|
|
|
mi enojo deshecho al sol. |
1345 |
|
|
|
Adulterio y homicidio |
|
|
|
|
siento tal, me perdonó |
|
|
|
|
el justo Juez, porque dije |
|
|
|
|
un pequé de corazón. |
|
|
|
|
Venció en El a la justicia |
1350 |
|
|
|
la piedad; su imagen soy: |
|
|
|
|
el castigo es mano izquierda, |
|
|
|
|
mano derecha el perdón; |
|
|
|
|
pues sea izquierdo el defecto. |
|
|
|
|
(Alto.) Mirad, príncipe, por vos, |
1355 |
|
|
|
cuidad de vuestro regalo. |
|
|
|
|
(Aparte.) ¡Ay prenda del corazón ! |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
AMON |
|
¡Oh poderosas hazañas |
|
|
|
|
del amor, único Dios, |
|
|
|
|
que hoy a David han vencido, |
1360 |
|
|
|
siendo Rey y vencedor ! |
|
|
|
|
Que mirase por mí dijo; |
|
|
|
|
tiernamente me avisó; |
|
|
|
|
el castigo del prudente |
|
|
|
|
es la tácita objeción. |
1365 |
|
|
|
Temió darme pesadumbre: |
|
|
|
|
por entendido me doy. |
|
|
|
|
Yo pagaré amor tan grande |
|
|
|
|
con no ofenderle desde hoy. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
ABSALON |
|
¡Que una razón no le dijo |
1370 |
|
|
|
en señal de sus enojos ! |
|
|
|
|
¡Ni un severo mirar de ojos ! |
|
|
|
|
Hija es Tamar si él es hijo. |
|
|
|
|
Mas no importa; que yo elijo |
|
|
|
|
la justa satisfacción; |
1375 |
|
|
|
que a mi padre la pasión |
|
|
|
|
de amor ciega: pues no ve, |
|
|
|
|
con su muerte cumpliré |
|
|
|
|
su justicia y mi ambición. |
|
|
|
|
No es bien que reine en el mundo |
1380 |
|
|
|
quien no reina en su apetito: |
|
|
|
|
en mi dicha y su delito |
|
|
|
|
todo mi derecho fundo. |
|
|
|
|
Si yo soy del Rey segundo, |
|
|
|
|
ya por sus culpas primero, |
1385 |
|
|
|
hablar a mi padre quiero |
|
|
|
|
y del sueño despertalle |
|
|
|
|
con que ha podido hechizalle |
|
|
|
|
Amor, siempre lisonjero. |
|
|
|
(Estará una corona sobre un bufete.)
|
|
|
|
|
Allí está. Pero ¿:qué es esto ? |
1390 |
|
|
|
¿:La corona en una fuente |
|
|
|
|
con que ciñe la real frente |
|
|
|
|
mi padre, grave y compuesto ? |
|
|
|
|
La mesa el plato me ha puesto |
|
|
|
|
que ha tanto que he deseado: |
1395 |
|
|
|
debo de ser convidado. |
|
|
|
|
Si el reinar es tan sabroso |
|
|
|
|
como afirma el ambicioso, |
|
|
|
|
no es de perder tal bocado. |
|
|
|
|
Amón no os ha de gozar, |
1400 |
|
|
|
cerco en que mi gusto encierro; |
|
|
|
|
que sois de oro, y fue de hierro |
|
|
|
|
el que deshonró a Tamar. |
|
|
|
|
(Toma la corona.) |
|
|
|
|
Mi cabeza quiero honrar |
|
|
|
|
con vuestro círculo bello; |
1405 |
|
|
|
mas rehusaréis el hacello, |
|
|
|
|
pues aunque en ella os encumbre, |
|
|
|
|
temblaréis de que os deslumbre |
|
|
|
|
el oro de mi cabello. |
|
|
|
|
(Pónesela.) |
|
|
|
|
Bien está: vendréisme así |
1410 |
|
|
|
nacida, y no digo mal, |
|
|
|
|
pues nací de sangre real, |
|
|
|
|
y vos nacéis para mí. |
|
|
|
|
¿:Sabréos yo merecer ? Sí. |
|
|
|
|
¿:Y conservaros ? También. |
1415 |
|
|
|
¿:Quién hay en Jerusalén |
|
|
|
|
que lo estorbe ? Amón. Matalle. |
|
|
|
(Al paño DAVID.)
|
|
|
|
|
Mi padre querrá vengalle. |
|
|
|
|
Matar a mi padre... |
|
|
DAVID |
|
¿:A quién ? |
|
|
ABSALON |
|
(Aparte.) (¡Ah cielos !) A quien no es |
1420 |
|
|
|
vasallo de Vuestra Alteza. |
|
|
|
|
(Arrodíllase.) |
|
|
|
(Sale DAVID.)
|
|
|
DAVID |
|
Con corona en la cabeza |
|
|
|
|
no dices bien a mis pies. |
|
|
ABSALON |
|
Pienso heredarte después |
|
|
|
|
que anda el príncipe indispuesto. |
1425 |
|
DAVID |
|
Hástela puesto muy presto: |
|
|
|
|
no serás sucesor suyo, |
|
|
|
|
que desa corona arguyo |
|
|
|
|
que, como llega a valer |
|
|
|
|
un talento, es menester |
1430 |
|
|
|
mayor talento que el tuyo. |
|
|
|
|
En fin, ¿:me quieres matar ? |
|
|
ABSALON |
|
¿:Yo ? |
|
|
DAVID |
|
¿:No acabas de decillo ? |
|
|
ABSALON |
|
Si llegaras bien a oíllo |
|
|
|
|
mi amor habías de premiar. |
1435 |
|
|
|
Si es que llegara a reinar |
|
|
|
|
dije, hoy en Jerusalén, |
|
|
|
|
mi enojo probara quien |
|
|
|
|
fama por traidor adquiere |
|
|
|
|
y, por ser tirano, quiere |
1440 |
|
|
|
matar a mi padre. |
|
|
DAVID |
|
Bien. |
|
|
|
|
Pues, ¿:quién hay a quien le cuadre |
|
|
|
|
tal título ? |
|
|
ABSALON |
|
Pienso yo |
|
|
|
|
que el que a su hermana forzó |
|
|
|
|
también matará a su padre. |
1445 |
|
DAVID |
|
Por ser los dos de una madre |
|
|
|
|
contra Amón te has indignado; |
|
|
|
|
pues ten por averiguado |
|
|
|
|
que quien fuere su enemigo |
|
|
|
|
no ha de tener paz conmigo. |
1450 |
|
ABSALON |
|
Sin razón te has enojado. |
|
|
|
|
Sólo yo te hallo cruel. |
|
|
DAVID |
|
¿:Qué mucho, si tú lo estás |
|
|
|
|
con Amón ? |
|
|
ABSALON |
|
No le ama más |
|
|
|
|
que yo nadie en Israel; |
1455 |
|
|
|
antes, gran señor, con él |
|
|
|
|
y los príncipes, quisiera |
|
|
|
|
que Vuestra Alteza viniera |
|
|
|
|
al esquilmo que ha empezado |
|
|
|
|
en Balhasor mi ganado, |
1460 |
|
|
|
y que esta merced me hiciera. |
|
|
|
|
Tan lejos de desatino |
|
|
|
|
y venganzas necias vengo, |
|
|
|
|
que allí banquete prevengo |
|
|
|
|
de tales personas dino. |
1465 |
|
|
|
Honre nuestro vellocino |
|
|
|
|
vuestra presencia, señor, |
|
|
|
|
y divierta allí el dolor |
|
|
|
|
que le causa este suceso: |
|
|
|
|
conocerá que intereso |
1470 |
|
|
|
en granjear sólo su amor. |
|
|
DAVID |
|
Tú fueras el fénix del |
|
|
|
|
si estas cosas olvidaras |
|
|
|
|
y al príncipe perdonaras |
|
|
|
|
no vil Caín, sino Abel. |
1475 |
|
ABSALON |
|
Si hiciere memoria del, |
|
|
|
|
plegue a Dios que me haga guerra |
|
|
|
|
cuanto el sol dorado encierra, |
|
|
|
|
y contra ti rebelado, |
|
|
|
|
de mis cabellos colgado |
1480 |
|
|
|
muera entre el cielo y la tierra. |
|
|
DAVID |
|
Si eso cumples, mi Absalón, |
|
|
|
|
mocedades te perdono: |
|
|
|
|
con los brazos te corono, |
|
|
|
|
que mejor corona son. |
1485 |
|
ABSALON |
|
En mis labios tus pies pon, |
|
|
|
|
y añade a tantas mercedes, |
|
|
|
|
porque satisfecho quedes, |
|
|
|
|
señor, el venir a honrar |
|
|
|
|
mi esquilmo, pues da lugar |
1490 |
|
|
|
la paz, y alegrarte puedes. |
|
|
DAVID |
|
Harémoste mucho gasto: |
|
|
|
|
no, hijo, guarda tu hacienda. |
|
|
|
|
El reino pide que atienda |
|
|
|
|
la vejez que en canas gasto. |
1495 |
|
ABSALON |
|
Pues a obligarte no basto |
|
|
|
|
a esta merced, da licencia |
|
|
|
|
que, supliendo tu presencia |
|
|
|
|
Adonías, Salomón, |
|
|
|
|
hagan, yendo con Amón, |
1500 |
|
|
|
de mi amor noble experiencia. |
|
|
DAVID |
|
¿:Amón ? Eso no, hijo mío. |
|
|
ABSALON |
|
Si melancólico está, |
|
|
|
|
sus penas divertirá |
|
|
|
|
el ganado, el campo, el río. |
1505 |
|
DAVID |
|
Temo que algún desvarío |
|
|
|
|
dé nueva causa a mi llanto. |
|
|
ABSALON |
|
De la poca fe me espanto |
|
|
|
|
que tiene mi amor contigo. |
|
|
DAVID |
|
La experiencia en esto sigo; |
1510 |
|
|
|
que cuando con el disfraz |
|
|
|
|
viene el agravio de paz |
|
|
|
|
es el mayor enemigo. |
|
|
ABSALON |
|
Antes el gusto y regalo |
|
|
|
|
que he de hacelle ha de abonarme: |
1515 |
|
|
|
en esto pienso esmerarme. |
|
|
DAVID |
|
Nunca el recelar fue malo. |
|
|
ABSALON |
|
¡Plegue al cielo que sea un palo |
|
|
|
|
alguacil que me suspenda, |
|
|
|
|
cuando yo al príncipe ofenda ! |
|
1520 |
|
|
|
No me alzaré de tus pies, |
|
|
|
|
padre, hasta que a Amón me des. |
|
|
|
|
(De rodillas.) |
|
|
DAVID |
|
Del alma es la mejor prenda; |
|
|
|
|
pero en fe de que me fío |
|
|
|
|
de ti, yo te lo concedo. |
1525 |
|
ABSALON |
|
Cierto ya de tu amor quedo. |
|
|
|
|
(Aparte.) |
|
|
DAVID |
|
¿:De qué dudáis, temor frío ? |
|
|
ABSALON |
|
Voyle a avisar. |
|
|
DAVID |
|
Hijo mío, |
|
|
|
|
al olvido agravios pon. |
|
|
ABSALON |
|
No temas. |
|
|
DAVID |
|
¡Ay mi, Absalón ! |
1530 |
|
|
|
Lo mucho que te amo pruebas. |
|
|
ABSALON |
|
Adiós. |
|
|
DAVID |
|
Mira que me llevas |
|
|
|
|
la mitad del corazón. |
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Salen TAMAR, y TEUCA cubiertos los rostros, y algunos pastores cantando.)
|
|
PASTORES |
|
Al esquilmo ganaderos, |
|
|
|
|
que balan las ovejas y los corderos. |
1535 |
|
|
|
Ganaderos, a esquilar, |
|
|
|
|
que llama a los pastores el mayoral. |
|
|
PASTOR I |
|
Dichosas serán desde hoy |
|
|
|
|
las reses que en el Jordán |
|
|
|
|
cristales líquidos beben, |
1540 |
|
|
|
y en tomillos pacen sal. |
|
|
|
|
Ya con vuestra hermosa vista |
|
|
|
|
yerba el prado brotará, |
|
|
|
|
por más que la seque el sol, |
|
|
|
|
pues vos sus campos pisáis. |
1545 |
|
|
|
¿:De qué estáis tan dolorosa, |
|
|
|
|
hermosísima Tamar, |
|
|
|
|
pues con vuestros ojos bellos |
|
|
|
|
estos montes alegráis ? |
|
|
|
|
Si dicen que está la corte |
1550 |
|
|
|
doquiera que el Rey está |
|
|
|
|
y vos sois reina en belleza, |
|
|
|
|
la corte es ésta, no hay más. |
|
|
|
|
Ea, infanta, entreteneos |
|
|
|
|
y esa hermosura mirad |
1555 |
|
|
|
en las aguas, que os ofrecen |
|
|
|
|
por espejo su cristal. |
|
|
TAMAR |
|
Temo de mirarme en ellas. |
|
|
PASTOR I |
|
Si es por no os enamorar |
|
|
|
|
de vos misma, bien hacéis: |
1560 |
|
|
|
un ángel os trajo acá. |
|
|
|
|
Pero asomaos con todo eso: |
|
|
|
|
veréis cómo os retratáis |
|
|
|
|
en la tabla deste río, |
|
|
|
|
si en ella vos os miráis; |
1565 |
|
|
|
y haréis un cuadro valiente, |
|
|
|
|
que, porque le guarnezcáis, |
|
|
|
|
las flores de oro y azul |
|
|
|
|
de marco le servirán. |
|
|
|
|
Honradla, miraos en ella. |
1570 |
|
TAMAR |
|
Aunque hermosa me llamáis, |
|
|
|
|
tengo una mancha afrentosa: |
|
|
|
|
si la veo, he de llorar. |
|
|
PASTOR |
|
¿:Mancha tenéis ? Y aun por eso, |
|
|
|
|
que aquí los espejos que hay, |
1575 |
|
|
|
si mancha muestran, la quitan, |
|
|
|
|
enseñando a la amistad. |
|
|
|
|
Allá los espejos son |
|
|
|
|
sólo para señalar |
|
|
|
|
faltas que, viéndose en vidrio, |
1580 |
|
|
|
con ellas en rostro dan. |
|
|
|
|
Acá son espejos de agua, |
|
|
|
|
que a los que a mirarse van, |
|
|
|
|
muestran la mancha y la quitan |
|
|
|
|
en llegándose a lavar. |
1585 |
|
TAMAR |
|
Si agua esta mancha quitara, |
|
|
|
|
harta agua mis ojos dan: |
|
|
|
|
sólo a borralla es bastante |
|
|
|
|
la sangre de un desleal. |
|
|
PASTOR |
|
No vi en mi vida tal muda: |
1590 |
|
|
|
miel virgen afeita acá; |
|
|
|
|
que ya hasta las caras venden |
|
|
|
|
postiza virginidad. |
|
|
|
|
¿:Son pecas ? |
|
|
TAMAR |
|
(Aparte.) Pecados son. |
|
|
PASTOR |
|
Cubridlas con solimán. |
1595 |
|
TAMAR |
|
No queda, pastor, por eso: |
|
|
|
|
toda yo soy rejalgar. |
|
|
PASTOR |
|
¿:Es algún lunar acaso |
|
|
|
|
que con la toca tapáis ? |
|
|
TAMAR |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
No se muda cual la luna. |
1600 |
|
|
|
No es la deshonra lunar. |
|
|
PASTOR |
|
Pues sea lo que se fuere, |
|
|
|
|
pardiez, que hemos de cantar |
|
|
|
|
y aliviar la pesadumbre, |
|
|
|
|
que es locura lo demás. |
1605 |
|
|
|
Pero Teuca viene allí, |
|
|
|
|
y pienso que de cortar |
|
|
|
|
unas flores del jardín. |
|
|
TAMAR |
|
Todo es tristeza y pesar. |
|
|
|
(Trae TEUCA unas flores en un cestillo.)
|
|
|
PASTOR |
|
Teuca, aunque te descubras, |
1610 |
|
|
|
segura puedes estar |
|
|
|
|
de que el sol no ha de abrasarte; |
|
|
|
|
bien te conoce de allá. |
|
|
TEUCA |
|
Todas estas flores bellas |
|
|
|
|
a la primavera he hurtado; |
1615 |
|
|
|
que, pues de amor son traslado, |
|
|
|
|
competir podéis con ellas. |
|
|
|
|
Lleno viene este cestillo |
|
|
|
|
de las más frescas y hermosas |
|
|
|
|
hierbas, jazmines y rosas, |
1620 |
|
|
|
desde el clavel al tomillo. |
|
|
|
|
Aquí está la manutisa, |
|
|
|
|
la estrellamar turquesada, |
|
|
|
|
con la violeta morada |
|
|
|
|
que amor, porque fue, la pisa. |
1625 |
|
|
|
Tomaldos, que son despojos |
|
|
|
|
del campo, y juntad con ellos |
|
|
|
|
labios, aliento y cabellos, |
|
|
|
|
pecho, frente, cejas y ojos. |
|
|
|
(Dale un ramillete a TAMAR.)
|
|
|
TAMAR |
|
Todas las que abril esmalta |
1630 |
|
|
|
pierden en mí su color, |
|
|
|
|
amiga, porque la flor |
|
|
|
|
que más me importa me falta. |
|
|
TEUCA |
|
¡Qué presto te has de vengar ! |
|
|
TAMAR |
|
Ese es todo mi consuelo, |
1635 |
|
|
|
y si no, trágueme el suelo. |
|
|
TEUCA |
|
Bien te puedes consolar. |
|
|
PASTOR I |
|
Alegráos, ¿:en qué pensáis ? |
|
|
TAMAR |
|
Me parece que han venido |
|
|
|
|
los príncipes que han querido |
1640 |
|
|
|
honrarnos hoy. |
|
|
PASTOR I |
|
¿:Qué aguardáis ? |
|
|
|
|
Mientras el convite pasa, |
|
|
|
|
al soto apacible vamos |
|
|
|
|
y de flores, hierba y ramos |
|
|
|
|
entapicemos la casa. |
1645 |
|
PASTOR 2.º |
|
Tiene Cardenio razón: |
|
|
|
|
démonos prisa, pastores; |
|
|
pero ¿:qué ramos y flores |
|
|
hay como ver a Absalón ? |
|
(Vanse los pastores.)
|
|
|
TAMAR |
|
Teuca, vámonos de aquí. |
1650 |
|
TEUCA |
|
¿:Para qué ? Bien disfrazada |
|
|
|
|
estás. |
|
|
TAMAR |
|
Di mal injuriada |
|
|
|
|
¡No puedo caber en mí ! |
|
|
|
(Salen ABSALON, ADONIAS, SALOMON, AMON, AQUITOFEL y
JONADAB, de caza.) |
|
|
AMON |
|
Bello está el campo. |
|
|
ABSALON |
|
Es el mayo |
|
|
|
|
el galán, todo es flor. |
1655 |
|
JONADAB. |
|
A lo menos labrador, |
|
|
|
|
según ajirona el sayo. |
|
|
AMON |
|
Oye, que hay aquí serranas. |
|
|
JONADAB |
|
Y no de mal talle y brío. |
|
|
ABSALON |
|
De mi hacienda son, y os fío |
1660 |
|
|
|
que envidian las cortesanas |
|
|
|
|
el aseo y hermosura. |
|
|
AMON |
|
Bien haya quien la belleza |
|
|
|
|
debe a la Naturaleza, |
|
|
|
|
no al afeite y compostura. |
1665 |
|
ABSALON |
|
Esta es mujer tan curiosa, |
|
|
|
|
que de lo futuro avisa, |
|
|
|
|
tiénenla por fitonisa |
|
|
|
|
estos rústicos. |
|
|
SALOMON |
|
¿:Y es cosa |
|
|
|
|
de importancia ? |
|
|
AMON |
|
Desta gente |
1670 |
|
|
|
hacer caso es vanidad; |
|
|
|
|
tal vez dirá una verdad |
|
|
|
|
y después mil veces miente |
|
|
|
|
Mas, ¿:por qué están embozadas ? |
|
|
ABSALON |
|
Es una hermosa pastora |
1675 |
|
|
|
la una que injurias llora |
|
|
|
|
y la imitan las criadas. |
|
|
JONADAB |
|
Ella tiene buena flema. |
|
|
AMON |
|
¿:No la veremos ? |
|
|
ABSALON |
|
No quiere, |
|
|
|
|
mientras sin honra estuviere, |
1680 |
|
|
|
descubrirse. |
|
|
JONADAB |
|
¡Lindo tema ! |
|
|
AMON |
|
Ahora bien, con vos me entiendo. |
|
|
|
|
Llegáos, mi serrana, acá. |
|
|
TEUCA |
|
Su Alteza pretenderá |
|
|
|
|
y después iráse huyendo. |
1685 |
|
AMON |
|
Bien parecéis, adivina. |
|
|
|
|
Llena de flores venís. |
|
|
|
|
¿:Por qué no las repartís |
|
|
|
|
si el ser cortés os inclina ? |
|
|
TEUCA |
|
Estos prados son teatro |
1690 |
|
|
|
que representa a Amaltea; |
|
|
|
|
mas porque queja no sea |
|
|
|
|
a cada cual de los cuatro |
|
|
|
|
tengo de dar una flor. |
|
|
AMON |
|
¿:Y esotra serrana en duda |
1695 |
|
|
|
tal ? ¿:Cómo no habla ? |
|
|
TEUCA |
|
Está muda. |
|
|
AMON |
|
¿:Mudas hay acá ? |
|
|
TEUCA |
|
De honor. |
|
|
AMON |
|
¿:Hay honor entre villanas ? |
|
|
TEUCA |
|
¡Y cómo ! Más firme está; |
|
|
|
|
que no hay príncipes acá |
1700 |
|
|
|
ni fáciles cortesanas. |
|
|
|
|
Pero dejémonos desto, |
|
|
|
|
y va de flor. |
|
|
|
(Saca las flores.)
|
|
|
AMON |
|
¿:Cuál me cabe ? |
|
|
TEUCA |
|
Esta azucena suave. |
|
|
|
(Dale una azucena y una espadaña.)
|
|
|
AMON |
|
Eso es tratarme de honesto. |
|
1705 |
|
TEUCA |
|
Yo sé que olerla os agrada; |
|
|
|
|
pero no la deshojéis, |
|
|
|
|
que la espadaña que véis |
|
|
|
|
tiene la forma de espada: |
|
|
|
|
y aquesos granillos de oro, |
1710 |
|
|
|
aunque a la vista recrean, |
|
|
|
|
manchan si los manosean, |
|
|
|
|
porque estriba su tesoro |
|
|
|
|
en ser intactos: dejaos, |
|
|
|
|
Amón, de deshojar flor |
1715 |
|
|
|
con espadañas de amor, |
|
|
|
|
y si la ofendéis, guardáos. |
|
|
AMON |
|
Yo estimo vuestro consejo. |
|
|
|
(Aparte.)
|
|
|
|
|
(Demonio es esta mujer.) |
|
|
SALOMON |
|
¿:Qué te ha dicho ? |
|
|
AMON |
|
No hay que hacer |
1720 |
|
|
|
caso; por loca la dejo. |
|
|
ADONIAS |
|
¿:Qué flor me cabe a mí ? |
|
|
TEUCA |
|
Extraña: |
|
|
|
|
espuela de caballero. |
|
|
ADONIAS |
|
Bien por el nombre la quiero. |
|
|
TEUCA |
|
A veces la espuela daña. |
1725 |
|
ADONIAS |
|
Diestro soy. |
|
|
TEUCA |
|
Sí, lo sois harto; |
|
|
|
|
pero guardaos, si os agrada, |
|
|
|
|
de una doncella casada. |
|
|
|
|
No os perdáis por picar alto. |
|
|
ADONIAS |
|
No os entiendo. |
|
|
ABSALON |
|
Yo me quedo |
1730 |
|
|
|
postrero; id, hermano, vos. |
|
|
SALOMON |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(Confusos quedan los dos.) |
|
|
|
|
(Alto.) |
|
|
|
|
Si acaso obligaros puedo |
|
|
|
|
más conmigo os declarad. |
|
|
TEUCA |
|
Esta es corona de rey, |
1735 |
|
|
|
flor de vista, olor y ley: |
|
|
|
|
sus propiedades gozad; |
|
|
|
|
que, aunque rey seréis espejo |
|
|
|
|
y el mayor de los mejores, |
|
|
|
|
temo que os perdáis por flores |
1740 |
|
|
|
de amor, si sois mozo viejo. |
|
|
|
|
¡Buena flor ! |
|
|
JONADAB |
|
¡Con su pimienta ! |
|
|
ABSALON |
|
¿:Cuál me cabe a mí ? |
|
|
TEUCA |
|
El narciso. |
|
|
ABSALON |
|
Ese a sí mismo se quiso. |
|
|
TEUCA |
|
Pues tened, Absalón, cuenta |
1745 |
|
|
|
con él, y no os queráis tanto, |
|
|
|
|
que de puro engrandeceros, |
|
|
|
|
estimaros y quereros, |
|
|
|
|
de Israel seréis espanto. |
|
|
|
|
Vuestra hermosura enloquece |
1750 |
|
|
|
a toda vuestra nación: |
|
|
|
|
narciso sois, Absalón, |
|
|
|
|
que también os desvanece. |
|
|
|
|
Cortaos esos hilos bellos, |
|
|
|
|
que si los dejáis crecer |
1755 |
|
|
|
os habréis presto de ver |
|
|
|
|
en lo alto por los cabellos. |
|
|
|
(Al oído a TEUCA.)
|
|
|
ABSALON |
|
Teuca, advierte que sí en alto |
|
|
|
|
por los cabellos me veo, |
|
|
|
|
yo premiaré tu deseo, |
1760 |
|
|
|
y a Israel daré un asalto. |
|
|
(Vase TEUCA.)
|
|
|
AMON |
|
Confusos hemos quedado. |
|
|
JONADAB |
|
Príncipes, alto; a comer. |
|
|
ABSALON |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
Sobre el trono me he de ver |
|
|
|
|
de mi padre coronado. |
1765 |
|
|
|
Muera en el convite Amón, |
|
|
|
|
quede vengada Tamar, |
|
|
|
|
dé la corona lugar |
|
|
|
|
a que la herede Absalón. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
(Sale un pastor.)
|
|
|
PASTOR |
|
La comida, que se enfría, |
1770 |
|
|
|
a Vuestras Altezas llama. |
|
|
AMON |
|
De aquesta serrana dama |
|
|
|
|
ver la cara gustaría; |
|
|
|
|
que me tiene en confusión. |
|
|
ADONIAS |
|
No nos hagas esperar. |
1775 |
|
|
(Vase.)
|
|
|
JONADAB |
|
Yo no me quiero quedar, |
|
|
|
|
que como con Absalón. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
AMON |
|
Yo, serrana, estoy picado |
|
|
|
|
de esos ojos lisonjeros |
|
|
|
|
que deben de ser fulleros |
1780 |
|
|
|
pues el alma me han ganado. |
|
|
|
|
¿:Queréisme vos despicar ? |
|
|
TAMAR |
|
Os cansará el juego presto, |
|
|
|
|
y, en ganando el primer resto, |
|
|
|
|
luego os querréis levantar. |
1785 |
|
AMON |
|
¡Buenas manos ! |
|
|
TAMAR |
|
De pastora. |
|
|
AMON |
|
Dadme una. |
|
|
TAMAR |
|
Será en vano |
|
|
|
|
dar mano a quien da de mano |
|
|
|
|
y, ya aborrece, ya adora. |
|
|
AMON |
|
Llegaréla yo a tomar |
1790 |
|
|
|
pues su hermosura me esfuerza. |
|
|
TAMAR |
|
¿:A tomar ? ¿:Cómo ? |
|
|
AMON |
|
Por fuerza. |
|
|
TAMAR |
|
¡Qué amigo sois de forzar ! |
|
|
AMON |
|
Basta, que aquí todas dais |
|
|
|
|
en adivinas. |
|
|
TAMAR |
|
Queremos |
|
1795 |
|
|
|
estudiar cómo sabremos |
|
|
|
|
burlaros, pues que burláis. |
|
|
AMON |
|
¿:Flores traéis vos también ? |
|
|
TAMAR |
|
Cada cual, humilde y alta, |
|
|
|
|
busca aquello que le falta. |
1800 |
|
AMON |
|
Serrana, yo os quiero bien: |
|
|
|
|
dadme una flor. |
|
|
TAMAR |
|
¡Buen floreo |
|
|
|
|
os traéis ! Creed, señor, |
|
|
|
|
que hasta perder yo una flor |
|
|
|
|
no sintiera el mal que veo. |
1805 |
|
AMON |
|
Una flor he de tomar. |
|
|
TAMAR |
|
Flor de Tamar, diréis bien. |
|
|
AMON |
|
Forzaréos, dalda por bien. |
|
|
TAMAR |
|
¡Qué amigo sois de forzar ! |
|
|
AMON |
|
Destapaos. |
|
|
TAMAR |
|
No puede ser |
1810 |
|
AMON |
|
Ya te digo que he de verte. |
|
|
TAMAR |
|
Aparta. |
|
|
|
(Vala a descubrir.)
|
|
|
AMON |
|
Pues desta suerte |
|
|
|
|
lo has de hacer. Vete, mujer. |
|
|
|
(Destápala.)
|
|
|
|
|
¡Ay cielos ! ¡Monstruo ! ¿:Tú eres ? |
|
|
¿:Quién los ojos se sacara |
1815 |
|
|
|
primero que te mirara, |
|
|
|
|
afrenta de las mujeres ? |
|
|
|
|
Voyme y pienso que sin vida, |
|
|
|
|
que tu vista me mató. |
|
|
|
|
No esperaba, ¡cielos !, yo |
1820 |
|
|
|
tal principio de comida. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
TAMAR |
|
Peor postre te han de dar, |
|
|
|
|
bárbaro, cruel, ingrato, |
|
|
|
|
pues será el último Plato |
|
|
|
|
la venganza de Tamar. |
1825 |
|
|
|
Amón, ya ha llegado el día |
|
|
|
|
en que tu muerte has de ver, |
|
|
|
|
que agraviada una mujer... |
|
|
|
(Dentro SALOMON.)
|
|
|
SALOMON |
|
¡Hay tan grande alevosía ! |
|
|
|
(Dentro ABSALON.)
|
|
|
ABSALON |
|
La comida has de pagar |
1830 |
|
|
|
dándote muerte, villano. |
|
|
|
|
(Dentro.) |
|
|
AMON |
|
¿:Por qué me matas, hermano ? |
|
|
|
|
(Dentro) |
|
|
ABSALON |
|
Por dar venganza a Tamar. |
|
|
|
(Descúbrese un mesa con un aparador de plata, y los manteles revueltos,
AMON echado sobre ella con una servilleta, ensangrentado.) |
|
|
|
|
Para ti, hermana, se ha hecho |
|
|
|
|
el convite: aqueste plato |
|
1835 |
|
|
|
aunque de manjar ingrato, |
|
|
|
|
nuestro agravio ha satisfecho: |
|
|
|
|
hágate muy buen provecho. |
|
|
|
|
Bebe su sangre, Tamar; |
|
|
|
|
procura en ella lavar |
1840 |
|
|
|
tu fama hasta aquí manchada. |
|
|
|
|
Caliente está; tú, vengada, |
|
|
|
|
fácil la puedes sacar. |
|
|
|
|
A Gesur huyendo voy, |
|
|
|
|
que es su rey mi abuelo y padre |
1845 |
|
|
|
de nuestra injuriada madre. |
|
|
TAMAR |
|
Gracias a los cielos doy, |
|
|
|
|
que no lloraré desde hoy |
|
|
|
|
mi agravio, Absalón valiente. |
|
|
|
|
Ya podré mirar la gente |
1850 |
|
|
|
resucitando mi honor, |
|
|
|
|
que la sangre del traidor |
|
|
|
|
es blasón del inocente. |
|
|
|
|
Quédate, bárbaro, ingrato, |
|
|
|
|
que en venta lo tiene puesto |
1855 |
|
|
|
su sepulcro el deshonesto: |
|
|
|
|
en la mesa, taza y plato. |
|
|
ABSALON |
|
Heredar el reino trato. |
|
|
TAMAR |
|
Guíente los cielos bellos. |
|
|
ABSALON |
|
Amigos tengo, y por ellos |
1860 |
|
|
|
como dijo Teuca ayer, |
|
|
|
|
todo Israel me ha de ver |
|
|
|
|
en alto por los cabellos. |
|
|
|
(Vanse, cúbrese la apariencia, y sale DAVID.)
|
|
|
DAVID |
|
¡Amón, príncipe, hijo mío ! |
|
|
|
|
¿:Eres tú ? Pide al deseo |
1865 |
|
|
|
albricias, que los instantes |
|
|
|
|
juzgo por siglos eternos. |
|
|
|
|
Amón mío, ¿:dónde estás ? |
|
|
|
|
Deshaga al temor los hielos |
|
|
|
|
el sol de tu cara hermosa, |
1870 |
|
|
|
recobre su vista un ciego. |
|
|
|
|
¿:Si se habrá Absalón vengado ? |
|
|
|
|
¿:Si habrá sido, como temo, |
|
|
|
|
ingrato Absalón conmigo ? |
|
|
|
|
Pero no, que el juramento |
1875 |
|
|
|
ha de cumplir, yo lo fío, |
|
|
|
|
y es su hermano, por lo menos. |
|
|
|
|
¡Oh !, ¿:qué hago de discurrir ? |
|
|
|
|
La sangre hierve sin fuego. |
|
|
|
|
Mas, ¡ay !, que es sangre heredada |
1880 |
|
|
|
y Amón culpado en efecto. |
|
|
|
|
Absalón ¿:no me juró |
|
|
|
|
no agraviarle ? ¿:De qué temo ? |
|
|
|
|
Pero el amor y el agravio |
|
|
|
|
nunca guardan juramento. |
1885 |
|
|
|
La esperanza y el temor |
|
|
|
|
en este confuso pleito |
|
|
|
|
alegan en pro y en contra; |
|
|
|
|
sentenciad en favor, cielos. |
|
|
|
|
Caballos se oyen, ¿:Si son |
1890 |
|
|
|
mis amados hijos éstos ? |
|
|
|
|
Alma, asomaos a los ojos: |
|
|
|
|
ojos, abríos para verlos: |
|
|
|
|
grillos, echad el temor |
|
|
|
|
a los pies, cuando el deseo |
1895 |
|
|
|
se arroja por las ventanas. |
|
|
|
|
¡Hijos ! |
|
|
|
(Salen ADONIAS y SALOMON.)
|
|
|
ADONIAS |
|
¡Señor !... |
|
|
DAVID |
|
¿:Venís buenos ? |
|
|
|
|
¿:Qué es de vuestros dos hermanos |
|
|
|
|
Amón y Absalón ? ¿:Qué es esto ? |
|
|
|
|
¿:Cómo no me respondéis ? |
1900 |
|
|
|
¿:Calláis ? Siempre fue el silencio |
|
|
|
|
embajador de desgracias. |
|
|
|
|
¿:Lloráis ? Hartos mensajeros |
|
|
|
|
mis sospechas certifican: |
|
|
|
|
no eran vanos mis recelos. |
1905 |
|
|
|
¿:Mató Absalón a su hermano ? |
|
|
SALOMON |
|
Sí, señor. |
|
|
DAVID |
|
¡Pierda el consuelo |
|
|
|
|
la esperanza de volver |
|
|
|
|
al alma, pues a Amón pierdo ! |
|
|
|
|
¡Tome eterna posesión |
1910 |
|
|
|
el llanto, porque es eterno, |
|
|
|
|
de mis infelices ojos, |
|
|
|
|
hasta que los deje ciegos ! |
|
|
|
|
¡Lástimas hable mi lengua ! |
|
|
|
|
¡No escuchen sino lamentos |
1915 |
|
|
|
mis oídos lastimosos ! |
|
|
|
|
¡Ay mi Amón ! ¡Ay mi heredero ! |
|
|
|
|
Búsquese luego a Absalón, |
|
|
|
|
marchen ejércitos luego |
|
|
|
|
a buscarle. |
|
|
ADONIAS |
|
Señor, mira |
1920 |
|
DAVID |
|
No hay que aconsejarme en esto. |
|
|
|
|
¡Ay Amón del alma mía ! |
|
|
|
|
Tú y Absalón me habéis muerto. |
|
|
Jornada tercera
|
|
|
|
|
|
|
(Salen JOAB, SEMEY y JONADAB, como hablando en secreto.) |
|
|
|
|
|
|
JOAB |
|
¿:Y dónde está esa mujer ? |
|
|
SEMEY |
|
Jonadab, que es quien por ella |
1925 |
|
|
|
fue a Balhasor, dirá adonde. |
|
|
JONADAB |
|
Esperando está aquí fuera |
|
|
|
|
ya en el traje israelita |
|
|
|
|
disfrazada y encubierta, |
|
|
|
|
si bien pudiera excusarlo |
1930 |
|
|
|
porque la Naturaleza |
|
|
|
|
por la muerte de lo rubio, |
|
|
|
|
le dio un luto de bayeta. |
|
|
JOAB |
|
Y, en fin, ¿:tenéis ya, Semey, |
|
|
|
|
satisfacción de que sepa |
1935 |
|
|
|
hablar con el Rey ? |
|
|
SEMEY |
|
No hay |
|
|
|
|
mujer de más alta ciencia |
|
|
|
|
ni de más sutil ingenio |
|
|
|
|
en el orbe. |
|
|
JOAB |
|
¿:De qué tierra |
|
|
|
|
es y qué nombre es el suyo ? |
1940 |
|
SEMEY |
|
Por patria y por nombre es Teuca. |
|
|
JOAB |
|
¿:Es la fitonisa ? |
|
|
SEMEY |
|
Sí, |
|
|
|
|
que la he tenido encubierta |
|
|
|
|
hasta ver el vaticinio |
|
|
|
|
de los dos qué efecto tenga. |
1945 |
|
JOAB |
|
Que ha de ser de un testamento |
|
|
|
|
cláusula la muerte nuestra |
|
|
|
|
dijo a los dos, yo arrojando |
|
|
|
|
lanzas, vos tirando piedras. |
|
|
|
|
Pero esto ahora no es del caso, |
1950 |
|
|
|
ni yo temo que suceda. |
|
|
|
|
Decidme, ¿:está ya advertida |
|
|
|
|
de lo que hoy hacer desea |
|
|
|
|
mi lealtad por Absalón ? |
|
|
SEMEY |
|
Sí; y antes que entre a la audiencia |
1955 |
|
|
|
os suplico me digáis |
|
|
|
|
qué pretensión es la vuestra. |
|
|
JOAB |
|
Desde aquel infeliz día |
|
|
|
|
que, convertido en tragedia, |
|
|
|
|
la real púrpura de Amón |
1960 |
|
|
|
manchó de Absalón la mesa, |
|
|
|
|
Absalón se fue a Gesur, |
|
|
|
|
haciendo del Rey ausencia, |
|
|
|
|
por ser la provincia donde |
|
|
|
|
Tolomey, su abuelo, reina. |
1965 |
|
|
|
Si se fue Tamar con él |
|
|
|
|
no sé, que nadie habla della |
|
|
|
|
en Israel desde el día |
|
|
|
|
que se quejó de la fuerza |
|
|
|
|
a David, y a Balhasor |
1970 |
|
|
|
la envió Absalón: de manera |
|
|
|
|
que ella en poder de su hermano |
|
|
|
|
estará; y cuanto yo quiera |
|
|
|
|
decir desde aquí, ha de ser |
|
|
|
|
conjetura y no certeza. |
1975 |
|
|
|
Yo, viendo, pues, sospechosa |
|
|
|
|
con Absalón mi obediencia, |
|
|
|
|
por sanear la malicia |
|
|
|
|
y desvelar la sospecha, |
|
|
|
|
su venida he pretendido |
1980 |
|
|
|
sin que mi privanza pueda |
|
|
|
|
en la clemencia del Rey, |
|
|
|
|
con ser tanta su clemencia, |
|
|
|
|
hallar entrada al perdón: |
|
|
|
|
que le han cerrado las puertas |
1985 |
|
|
|
en David los sentimientos |
|
|
|
|
y en todo el reino las quejas. |
|
|
|
|
Y, en fin, viendo que no es medio |
|
|
|
|
una pena de otra pena, |
|
|
|
|
ya del ruego despedido, |
1990 |
|
|
|
me valgo de la cautela, |
|
|
|
|
buscando una mujer sabia. |
|
|
|
|
Pues vos me dijisteis della |
|
|
|
|
y ella está informada ya |
|
|
|
|
de lo que mi pecho intenta, |
1995 |
|
|
|
haced que entre a hablar al Rey, |
|
|
|
|
pues no tendrá riesgo el verla, |
|
|
|
|
que en las audiencias las viudas |
|
|
|
|
siempre hablan al rey cubiertas; |
|
|
|
|
que yo le quiero asistir |
2000 |
|
|
|
hablando en la causa mesma |
|
|
|
|
de Absalón al propio instante, |
|
|
|
|
haciendo así la deshecha |
|
|
|
|
por divertir sus discursos. |
|
|
SEMEY |
|
El sale ya. |
|
|
JOAB |
|
No nos vea |
2005 |
|
|
|
hablando. |
|
|
SEMEY |
|
En todo obedezco. |
|
|
|
|
Tú, Jonadab, considera |
|
|
|
|
que, en habiendo hablado al Rey |
|
|
|
|
aquesta mujer, con ella |
|
|
|
|
has de volverte a Efraín; |
2010 |
|
|
|
y que tiene, es bien que sepas, |
|
|
|
|
un espíritu en el pecho. |
|
|
|
|
Si acaso llegas a verla |
|
|
|
|
furiosa, no hay que temer, |
|
|
|
|
que un demonio la atormenta. |
2015 |
|
JONADAB |
|
Sí, hay que temer, y muy mucho, |
|
|
|
|
aun por esa razón mesma. |
|
|
SEMEY |
|
Calla, mira que el Rey sale. |
|
|
|
(Salen algunos soldados con memoriales, el Rey tomándolos, y AQUITOFEL.)
|
|
|
AQUITOFEL |
|
Mi pretensión es aquesta. |
|
|
DAVID |
|
Ya la merced de la plaza |
2020 |
|
|
|
de mi consejo de guerra |
|
|
|
|
os he hecho. |
|
|
AQUITOFEL |
|
No es, señor, |
|
|
|
|
lo que mi pecho desea. |
|
|
DAVID |
|
Por eso mismo os la he hecho, |
|
|
|
|
y porque desta manera |
2025 |
|
|
|
advirtáis la obligación |
|
|
|
|
que tienen los que aconsejan. |
|
|
|
|
¿:Joab de audiencia en la sala ? |
|
|
JOAB |
|
Sí, señor; que soy en ella |
|
|
|
|
el primero pretendiente. |
2030 |
|
DAVID |
|
¿:Tú ? ¿:Qué pretendes ? |
|
|
JOAB |
|
Que tenga |
|
|
|
|
fin de Absalón el enojo. |
|
|
|
|
Dos años ha... |
|
|
DAVID |
|
Tente, espera. |
|
|
|
|
No me hables de Absalón. |
|
|
JOAB |
|
Advierte... |
|
|
DAVID |
|
Nada me adviertas. |
2035 |
|
|
|
Mirad si hay quien quiera hablarme. |
|
|
SEMEY |
|
De negro luto cubierta, |
|
|
|
|
una mujer solicita, |
|
|
|
|
señor, que le des audiencia. |
|
|
DAVID |
|
Entre, pues. |
|
|
JOAB |
|
(Aparte.) (¡Quieran los cielos |
2040 |
|
|
|
bien esta industria suceda !) |
|
|
|
(Sale TEUCA, vestida de luto, echado el manto.)
|
|
|
|
|
|
|
JONADAB |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(A esta negra endemoniada |
|
|
|
|
¿:no le bastará ser negra ?) |
|
|
TEUCA |
|
Señor, yo soy una pobre |
|
|
|
|
viuda, que a las plantas vuestras |
2045 |
|
|
|
solicito hallar amparo |
|
|
|
|
contra una grande violencia |
|
|
|
|
que me hacen vuestros jueces; |
|
|
|
|
porque aunque razones tengan |
|
|
|
|
en la justicia fundadas, |
2050 |
|
|
|
tal vez debe la prudencia |
|
|
|
|
moderar a la justicia; |
|
|
|
|
pues no es dudable que sea |
|
|
|
|
tiranía que la ley |
|
|
|
|
a lo que pueda se extienda. |
2055 |
|
JONADAB |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(¡Que fuera de ver que ahora |
|
|
|
|
la diera la pataleta !) |
|
|
DAVID |
|
Levantad, decid. |
|
|
TEUCA |
|
Yo tuve |
|
|
|
|
dos hijos, señor, que eran, |
|
|
|
|
difunto ya mi marido, |
2060 |
|
|
|
el consuelo de mis penas. |
|
|
|
|
Estos en el campo un día |
|
|
|
|
tuvieron una pendencia |
|
|
|
|
entre sí... ¡De los primeros |
|
|
|
|
hermanos la amarga herencia ! |
2065 |
|
|
|
No hubo quien los esparciese: |
|
|
|
|
de suerte que con la fiera |
|
|
|
|
cólera, mató uno al otro. |
|
|
|
|
¡Ah bárbara pasión ciega |
|
|
|
|
de la ira, que irritada, |
2070 |
|
|
|
ni aun de su sangre se acuerda ! |
|
|
|
|
Vino a casa el fraticida, |
|
|
|
|
pidiéndome que le diera |
|
|
|
|
con qué ausentarse porque |
|
|
|
|
la justicia no le prenda. |
2075 |
|
|
|
Yo, viendo ya un hijo muerto, |
|
|
|
|
siendo a un tiempo en mis tristezas |
|
|
|
|
la parte para llorarlas |
|
|
|
|
y la parte contra ellas, |
|
|
|
|
traté de ocultar al vivo |
2080 |
|
|
|
porque entrambos no perezcan. |
|
|
|
|
Los jueces, pues, de Israel |
|
|
|
|
haciendo mil diligencias |
|
|
|
|
buscándole, han pronunciado |
|
|
|
|
contra mí aquesta sentencia: |
2085 |
|
|
|
que entregue a mi hijo o que yo, |
|
|
|
|
porque le he ocultado, muera. |
|
|
|
|
¡Mirad, señor, si es justicia |
|
|
|
|
que llegue a entregar yo mesma |
|
|
|
|
un hijo solo, en quien hoy |
2090 |
|
|
|
las cenizas se conservan |
|
|
|
|
de su padre !; que, aunque he sido |
|
|
|
|
la interesada en la ofensa, |
|
|
|
|
más lo soy en el reparo |
|
|
|
|
de su vida, porque fuera, |
2095 |
|
|
|
perdido uno, entregar otro, |
|
|
|
|
doblar al dolor las fuerzas. |
|
|
|
|
Piedad, gran señor, os pido. |
|
|
DAVID |
|
No llores, mujer, no temas; |
|
|
|
|
que no mereces morir |
2100 |
|
|
|
porque a tu hijo defiendas; |
|
|
|
|
antes es justa piedad |
|
|
|
|
la tuya; y más yerro hicieras |
|
|
|
|
si, muerto el uno, acusaras |
|
|
|
|
al otro; pues cosa es cierta |
2105 |
|
|
|
que hace más el que perdona |
|
|
|
|
su dolor que el que se venga. |
|
|
TEUCA |
|
¿:Eso dices ? |
|
|
DAVID |
|
Esto digo, |
|
|
|
|
y una y mil veces mi lengua |
|
|
|
|
repetirá que es piedad |
2110 |
|
|
|
guardarle. |
|
|
TEUCA |
|
Luego con esa |
|
|
|
|
razón convencido estás |
|
|
DAVID |
|
¿:De qué ? |
|
|
TEUCA |
|
De la ira que muestras |
|
|
|
|
tener hoy contra Absalón; |
|
|
|
|
pues, opuesto a tu sentencia, |
2115 |
|
|
|
muerto uno y ausente otro, |
|
|
|
|
quieres que entrambos se pierdan. |
|
|
|
|
Vuelva Absalón a tu gracia, |
|
|
|
|
o verá Israel que yerras |
|
|
|
|
en no hacerlo, pues no obras |
2120 |
|
|
|
lo mismo que tú sentencias. |
|
|
DAVID |
|
Espera, mujer, aguarda, |
|
|
|
|
no porque castigar quiera |
|
|
|
|
tu engaño, mas por saber |
|
|
|
|
si es Joab quien te aconseja |
2125 |
|
|
|
que intentes aqueste juicio. |
|
|
|
|
Dilo, y mira no me mientas. |
|
|
TEUCA |
|
Sí, señor. |
|
|
DAVID |
|
Pues vete en paz, |
|
|
|
|
que yo haré lo que convenga. |
|
|
SEMEY |
|
(Aparte a AQUITOFEL.) |
|
|
|
|
(Esta vez de su privanza |
2130 |
|
|
|
cae Joab.) |
|
|
AQUITOFEL |
|
(Aparte.) (¡El cielo quiera !) |
|
|
SEMEY |
|
Ve con ella. |
|
|
JONADAB |
|
Si va el diablo, |
|
|
|
|
¿:para qué he de ir yo con ella ? |
|
|
|
(Vanse JONADAB y TEUCA y SEMEY.)
|
|
|
DAVID |
|
¡Joab ! |
|
|
JOAB |
|
Yo... |
|
|
DAVID |
|
No os turbéis; haced |
|
|
|
|
que Absalón a verme vuelva; |
2135 |
|
|
|
que no es justo pronunciar |
|
|
|
|
yo una cosa por bien hecha |
|
|
|
|
y hacer otra. Ya lo dije, |
|
|
|
|
y ya conozco que es fuerza |
|
|
|
|
que, un hijo muerto, otro vivo, |
2140 |
|
|
|
llore uno y otro defienda; |
|
|
|
|
que si el uno se perdió, |
|
|
|
|
nada el enojo remedia, |
|
|
|
|
y es justo amparar al otro |
|
|
|
|
porque entrambos no se pierdan. |
2145 |
|
JOAB |
|
Dame mil veces tus plantas. |
|
|
AQUITOFEL |
|
Pues ya, con esa licencia, |
|
|
|
|
presto Absalón vendrá a verte. |
|
|
DAVID |
|
¿:Dónde está ? |
|
|
AQUITOFEL |
|
En tu gran clemencia |
|
|
|
|
fiado, pienso que en Hebrón |
2150 |
|
|
|
su persona está muy buena. |
|
|
DAVID |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(No es tan malo que él lo esté) |
|
|
|
|
como lo es que tú lo sepas). |
|
|
|
|
(Alto.) |
|
|
|
|
Ve por él, venga al instante. |
|
|
|
(Vase AQUITOFEL.)
|
|
|
|
|
(Dentro.) |
|
|
|
|
¡Viva el gran Rey de Judea ! |
2155 |
|
DAVID |
|
¿:Qué ruido es ese y qué voces ? |
|
|
JOAB |
|
Toda la ciudad, que llena |
|
|
|
|
de regocijos está |
|
|
|
|
como ha corrido la nueva |
|
|
|
|
ya del perdón de Absalón. |
2160 |
|
DAVID |
|
¡Cómo se ve en tus diversas |
|
|
|
|
opiniones, vulgo, que eres |
|
|
|
|
monstruo de muchas cabezas, |
|
|
|
|
pues lo que ayer acusabas |
|
|
|
|
contra Absalón, hoy apruebas ! |
2165 |
|
|
(Sale ENSAY, viejo.)
|
|
|
ENSAY |
|
Señor, un pobre soldado |
|
|
|
|
soy, tan hijo de la guerra |
|
|
|
|
que en ella nací, y espero |
|
|
|
|
morir sirviéndoos en ella. |
|
|
|
|
De vuestro consejo aspiro |
2170 |
|
|
|
a ser: la larga experiencia |
|
|
|
|
de las lides y los años |
|
|
|
|
a esta pretensión me alientan. |
|
|
|
|
Una plaza hay vaca... |
|
|
DAVID |
|
Ya |
|
|
|
|
a Aquitofel la di, en muestra |
2175 |
|
|
|
de que quisiera obligarle... |
|
|
|
|
(Aparte.) |
|
|
|
(por el temor que en mí engendra). |
|
|
|
|
(Alto.) |
|
|
|
|
Pero yo en otra ocasión |
|
|
|
|
premiaré las canas vuestras. |
|
|
ENSAY |
|
¿:A Aquitofel la habéis dado ? |
|
|
|
|
¡Plegue a Dios que no suceda |
2180 |
|
|
|
que él premiado, y yo quejoso, |
|
|
|
|
yo os sirva, y él os ofenda ! |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
(Salenn ADONIAS y SALOMON.)
|
|
|
ADONIAS |
|
La merced que hoy a Absalón |
|
|
|
|
has hecho, es bien que agradezca |
2185 |
|
|
|
nuestra amistad. |
|
|
SALOMON |
|
Y por él |
|
|
|
|
la mano mi amor te besa. |
|
|
DAVID |
|
El tiempo, que con la sorda |
|
|
|
|
lima de las horas, llega |
|
|
|
|
a asaltar nuestros afectos, |
2190 |
|
|
|
sin que el ruido se sienta, |
|
|
|
|
mi sentimiento ha gastado; |
|
|
|
|
y si una verdad confiesa |
|
|
|
|
el alma, ya Absalón tarda |
|
|
|
|
de llegar a mi presencia. |
2195 |
|
JOAB |
|
No mucho, porque parece |
|
|
|
|
que esperando la respuesta |
|
|
|
|
estaba. |
|
|
|
(Tocan chirimías.)
|
|
|
SALOMON |
|
Ya por palacio |
|
|
|
|
muy acompañado entra. |
|
|
|
(Salgan los que pudieren y ABSALON y AQUITOFEL.)
|
|
|
ABSALON |
|
¡Feliz mil veces el día |
2200 |
|
|
|
que, tras de tantas tormentas, |
|
|
|
|
mi derrotada fortuna |
|
|
|
|
al sagrado puerto llega, |
|
|
|
|
señor, de tus reales plantas ! |
|
|
DAVID |
|
Alza, Absalón, de la tierra: |
2205 |
|
|
|
llega, Absalón, a mis brazos, |
|
|
|
|
cuyo cariño sucedan |
|
|
|
|
hoy Salomón y Adonías. |
|
|
SALOMON |
|
Con bien, bello Absalón, vengas. |
|
|
ADONIAS |
|
El cielo aumente tu vida. |
2210 |
|
ABSALON |
|
El guarde, hermanos, la vuestra. |
|
|
DAVID |
|
Por Tamar no te pregunto, |
|
|
|
|
por no despertar en esta |
|
|
|
|
ocasión algún rencor: |
|
|
|
|
ya pues que con tales muestras |
2215 |
|
|
|
habéis visto que le admito, |
|
|
|
|
salíos todos allá fuera; |
|
|
|
|
que entre hijo y padre el perdón |
|
|
|
|
público es justo que sea, |
|
|
|
|
pero no entre padre y hijo |
2220 |
|
|
|
del perdón las advertencias. |
|
|
|
|
Dejadnos solos. |
|
|
|
(Vanse todos.)
|
|
|
|
|
No dudo, |
|
|
|
|
Absalón, que ahora piensas |
|
|
|
|
entre ti que espero darte |
|
|
|
|
quejas de tu inobediencia |
2225 |
|
|
|
por quedar aquí contigo; |
|
|
|
|
a solas: pues no lo entiendas, |
|
|
|
|
porque no perdona bien |
|
|
|
|
el que, perdonando, deja |
|
|
|
|
nada al temor que decir, |
2230 |
|
|
|
ni que hacer a la vergÜenza. |
|
|
|
|
Y para que mires cuánto |
|
|
|
|
al contrario es lo que intenta |
|
|
|
|
mi amor, es darte, Absalón, |
|
|
|
|
satisfacciones, no quejas, |
|
|
|
|
del tiempo que en perdonarte |
2235 |
|
|
|
tardé, Absalón. La primera, |
|
|
|
|
de que es muy cierto que yo |
|
|
|
|
lo deseé con todas veras |
|
|
|
|
más que tú. ¡Ay, cuántas veces |
|
|
|
|
maldije mi resistencia ! |
2240 |
|
|
|
Forzosa fue, Absalón mío, |
|
|
|
|
no porque en mí no cupiera |
|
|
|
|
valor para perdonarte |
|
|
|
|
mayores inobediencias, |
2245 |
|
|
|
sino porque temo más |
|
|
|
|
las por hacer que las hechas, |
|
|
|
|
según las cosas que todos |
|
|
|
|
de tu condición me cuentan. |
|
|
|
|
No te quiero referir |
|
|
|
|
las malicias, las sospechas, |
2250 |
|
|
|
los escrúpulos, las dudas |
|
|
|
|
que han llegado a mis orejas |
|
|
|
|
por no obligarme a decirlas; |
|
|
|
|
sólo te advierto que sepas |
2255 |
|
|
|
que yo vivo, que yo reino, |
|
|
|
|
que la sagrada diadema |
|
|
|
|
está en mis sienes muy fija, |
|
|
|
|
aunque oprime más que pesa, |
|
|
|
|
y que sabré...Mas no es día |
2260 |
|
|
|
hoy de hablar desta manera. |
|
|
|
|
Nada temo, nada dudo |
|
|
|
|
de tu amor y tu obediencia. |
|
|
|
|
Seamos, Absalón, amigos: |
|
|
|
|
con amorosas contiendas, |
2265 |
|
|
|
con lágrimas te lo pido: |
|
|
|
|
y si no fuera indecencia |
|
|
|
|
desta púrpura, estas canas, |
|
|
|
|
hoy a tus plantas me vieras |
|
|
|
|
humildemente postrado |
2270 |
|
|
|
pidiéndote, puesto a ellas, |
|
|
|
|
pues te quiero como padre |
|
|
|
|
que como hijo me obedezcas; |
|
|
|
|
y porque veas cuán poco |
|
|
|
|
dudando voy tus finezas, |
2275 |
|
|
|
no quiero que me respondas, |
|
|
|
|
porque no pienses ni creas |
|
|
|
|
que yo he podido dudar |
|
|
|
|
cuál ha de ser la respuesta. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
ABSALON |
|
¡Qué caduco está mi padre, |
2280 |
|
|
|
pues cuando sé yo que intenta |
|
|
|
|
dar el reino a Salomón, |
|
|
|
|
quiere que yo me enternezca |
|
|
|
|
de sus lágrimas ! Pero antes... |
|
|
|
(Sale AQUITOFEL.)
|
|
|
AQUITOFEL |
|
Esperando a que se fuera |
2285 |
|
|
|
el Rey estuve. ¿:Qué ha habido |
|
|
|
|
con él ? |
|
|
ABSALON |
|
Mil impertinencias. |
|
|
|
|
¿:Hay cosa como decirme |
|
|
|
|
que el perdonarme agradezca ? |
|
|
|
|
¿:No perdonó a Amón ? ¿:No es más |
2290 |
|
|
|
delito hacer una afrenta |
|
|
|
|
que vengarla ? |
|
|
AQUITOFEL |
|
Sí, por cierto. |
|
|
|
|
Y tú, si lo consideras, |
|
|
|
|
tienes la culpa. |
|
|
ABSALON |
|
¿:De qué ? |
|
|
AQUITOFEL |
|
De que él piense que te deja |
2295 |
|
|
|
con esa acción obligado. |
|
|
|
|
¿:Mucho mejor no te fuera |
|
|
|
|
haber entrado por armas, |
|
|
|
|
haciendo del ruego fuerza ? |
|
|
|
|
¿:No están diversas provincias |
2300 |
|
|
|
ya convocadas ? ¿:No esperan |
|
|
|
|
para declararse sólo |
|
|
|
|
que se toque la trompeta |
|
|
|
|
de tu ejercito en Hebrón ? |
|
|
|
|
¿:Pues para qué ha sido esta |
2305 |
|
|
|
ceremonia ? ¿:No sería |
|
|
|
|
acción más prudente y cuerda, |
|
|
|
|
primero que te perdone, |
|
|
|
|
obligarle a que te tema ? |
|
|
ABSALON |
|
Verdad es que yo carteado |
2310 |
|
|
|
estoy con gentes diversas |
|
|
|
|
que, en diciendo que me sigan, |
|
|
|
|
veré en la campaña puestas; |
|
|
|
|
pero, con todo, he querido |
|
|
|
|
reconciliarme con esta |
2315 |
|
|
|
fingida amistad, porque |
|
|
|
|
hace más segura guerra |
|
|
|
|
un enemigo de casa |
|
|
|
|
solo que muchos de fuera. |
|
|
|
|
Demás de que yo aún no tengo |
2320 |
|
|
|
bastante gente que pueda |
|
|
|
|
seguirme, y aquí pretendo |
|
|
|
|
granjearla con mi asistencia. |
|
|
AQUITOFEL |
|
¿:De qué suerte ? |
|
|
ABSALON |
|
Desta suerte: |
|
|
|
|
ya sabes que las audiencias |
2325 |
|
|
|
de Israel siempre se hicieron |
|
|
|
|
de la ciudad a las puertas. |
|
|
|
|
Saldréme al campo, y en viendo |
|
|
|
|
que un pretendiente se queja, |
|
|
|
|
ya de mala provisión |
2330 |
|
|
|
ya de contraria sentencia, |
|
|
|
|
le llamaré y le diré |
|
|
|
|
que como a mí me obedezca |
|
|
|
|
le haré justicia. Con esto |
|
|
|
|
los malcontentos es fuerza |
2335 |
|
|
|
que me sigan y me aclamen. |
|
|
AQUITOFEL |
|
Dices bien, si consideras |
|
|
|
|
a la justicia una y sola, |
|
|
|
|
dos no se ve que la tengan; |
|
|
|
|
y así, de cualquiera causa |
2340 |
|
|
|
haber un quejoso es fuerza |
|
|
|
|
por lo menos. |
|
|
ABSALON |
|
Pues en tanto |
|
|
|
|
que yo hago estas diligencias, |
|
|
|
|
parte tú, y avisa a todos |
|
|
|
|
que a la deshilada vengan |
2345 |
|
|
|
para juntarse en Hebrón. |
|
|
|
|
Tamar está allí encubierta |
|
|
|
|
con la gente de Gesur: |
|
|
|
|
yo la escribiré que venga |
|
|
|
|
acercándose, y verás |
2350 |
|
|
|
enarbolar mis banderas |
|
|
|
|
en Jerusalén, y que |
|
|
|
|
a sangre y fuego hago guerra |
|
|
|
|
a mi padre y mis hermanos, |
|
|
|
|
coronando mi cabeza |
2355 |
|
|
|
de sus laureles. |
|
|
AQUITOFEL |
|
Sí harás |
|
|
|
|
si a los malcontentos llevas |
|
|
|
|
tras ti, porque como todos |
|
|
|
|
de sí que merecen piensan, |
|
|
|
|
son pocos los que agradecen |
2360 |
|
|
|
y muchos los que se quejan. |
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Salen JONADAB y TEUCA.)
|
|
|
JONADAB |
|
(Aparte.) |
|
|
|
(Bien alabarme puedo |
|
|
|
|
de haber tenido a ratos lindo miedo: |
|
|
|
|
que como el de agora, |
|
|
|
|
yendo con esta antípoda de aurora, |
2365 |
|
|
|
jamás le he de tener ni le he tenido.) |
|
|
TEUCA |
|
¿:En qué vas, Jonadab, tan divertido ? |
|
|
JONADAB |
|
¿:Yo divertido ? En nada... |
|
|
|
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(Pues es ir con el diablo a camarada.) |
|
|
TEUCA |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(¡Más causa no tuviera |
2370 |
|
|
|
yo para caminar con saña fiera, |
|
|
|
|
triste, confusa y loca. |
|
|
|
|
por una duda que en el alma toca !) |
|
|
JONADAB |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(Consigo viene hablando. |
|
|
|
|
Mas ¿:qué se va el demonio endemoniando ?) |
2375 |
|
TEUCA |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(Si el espíritu grande, que ha vivido |
|
|
|
|
en mí, espíritu de odio y de ira ha sido, |
|
|
|
|
de rencor y discordia, |
|
|
|
|
¿:cómo viene de hacer esta concordia |
|
|
|
|
de Absalón y David ?) |
|
|
JONADAB |
|
(Aparte.) (Entre sí habla: |
2380 |
|
|
|
el diablo me parece que se endiabla.) |
|
|
TEUCA |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(¿:Yo instrumendo de hacer dos amistades ? |
|
|
|
|
¿:Yo unir dos tan discordes voluntades ? |
|
|
|
|
Mas sí, que ya vendrán a iras atroces.) |
|
|
|
(Salen TAMAR y soldados.)
|
|
|
TAMAR |
|
¿:Quién aquí da tan temerosas voces ? |
2385 |
|
|
|
Mas, ¿:no eres Jonadab ? |
|
|
JONADAB |
|
Fuilo algún día; |
|
|
|
|
mas ya no soy, señora, quien solía. |
|
|
TAMAR |
|
¿:Tú no fuiste el tercero |
|
|
|
|
de aquella afrenta que vengar espero, |
|
|
|
|
como ya en mi enemigo |
2390 |
|
|
|
hoy en toda Israel, siendo testigo |
|
|
|
|
la gran Jerusalén de mis hazañas ? |
|
|
JONADAB |
|
Yo fuí un criado, usé de mis marañas, |
|
|
|
|
pero ya un santo soy. |
|
|
TAMAR |
|
¿:De dónde vienes |
|
|
|
|
por aquí ? ¿:Qué das voces ? Dí, ¿:qué tienes ? |
2395 |
|
JONADAB |
|
Yo aqueste negro día, |
|
|
|
|
con esta negra compañera mía, |
|
|
|
|
aqueste negro monte atravesaba. |
|
|
|
|
Cuál fue el negro camino que llevaba, |
|
|
|
|
ella te lo dirá. |
|
|
TAMAR |
|
(Aparte) Aqueste criado, |
2400 |
|
|
|
pues vino a mi poder |
|
|
JONADAB |
|
¡Ay, desdichado ! |
|
|
|
|
(Aparte.) |
|
|
TAMAR |
|
prenderé.(Alto.) ¿:Teuca ? |
|
|
TEUCA |
|
¡Oh Tamar divina ! |
|
|
TAMAR |
|
¿:De dónde por aquí tu pie camina ? |
|
|
TEUCA |
|
De hablar vengo a David en su consejo. |
|
|
|
|
Hechas las paces del y Absalón dejo. |
2405 |
|
TAMAR |
|
Mucho gusto me has dado |
|
|
|
|
en decir que quedó reconciliado |
|
|
|
|
mi hermano con el Rey, porque no dudo |
|
|
|
|
que esta fingida paz disponer pudo |
|
|
|
|
sus intentos mejor y mis intentos, |
2410 |
|
|
|
que han de ser escarmientos, |
|
|
|
|
según nuestra esperanza, |
|
|
|
|
de su hermosa ambición y mi venganza. |
|
|
|
|
Sus órdenes espero |
|
|
|
|
en el Hebrón, ceñido el blanco acero, |
2415 |
|
|
|
la gente de Gesur capitaneando, |
|
|
|
|
con las tribus que ya se van juntando; |
|
|
|
|
aunque la fama diga |
|
|
|
|
que mi pasada ofensa a esto me obliga. |
|
|
|
|
(A los suyos.) Y pues ya ese criado |
2420 |
|
|
|
a saber mis designios ha llegado, |
|
|
|
|
porque no pueda dar ningunas señas, |
|
|
|
|
de lo alto le arrojad de aquellas peñas: |
|
|
|
|
atadle atrás las manos. |
|
|
JONADAB |
|
¡Suerte dura ! |
|
|
|
(Dentro voces.)
|
|
|
VOCES |
|
¡Al valle ! |
|
|
OTROS |
|
¡Al monte ! |
|
|
SOLDADOS |
|
(Dentro.) ¡A la espesura ! |
2425 |
|
TAMAR |
|
Oid, esperad, ¿:qué crudo acento |
|
|
|
|
en cuatro partes despedaza el viento ? |
|
|
JONADAB |
|
Yo iré a saber lo que es. |
|
|
TEUCA |
|
Aquella cumbre |
|
|
|
|
corona una confusa muchedumbre, |
|
|
|
|
y aquel bosque guarnece |
2430 |
|
|
|
otro escuadrón, y por allí parece |
|
|
|
|
que el monte gente aborta |
|
|
|
|
y otra tropa el camino después corta. |
|
|
TAMAR |
|
Si gente aquesta fuera |
|
|
|
|
de guerra, sordamente no viniera |
2435 |
|
|
|
marchando. Pues así llegar previene |
|
|
|
|
donde estoy, a prenderme, ¡ay de mí !, viene. |
|
|
|
|
Pero mi vida venderé primero, |
|
|
|
|
bien recateada a golpes de acero: |
|
|
|
|
que no me dan temores gentes tantas. |
2440 |
|
|
(Sale AQUITOFEL con una carta.)
|
|
|
AQUITOFEL |
|
Todos alto aquí haced. Dame tus plantas. |
|
|
TAMAR |
|
¡Aquitofel amigo ! |
|
|
AQUITOFEL |
|
Humano girasol, los rayos sigo |
|
|
|
|
del sol de tu hermosura. |
|
|
|
|
Aquesta es de Absalón. |
|
|
TAMAR |
|
Lo que procura |
2445 |
|
|
|
veré. |
|
|
AQUITOFEL |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(La fitonisa ¿:no es aquélla ? |
|
|
|
|
Ya me huelgo de vella |
|
|
|
|
por ver lo que aquel hado me apercibe.) |
|
|
TAMAR. |
|
Oye lo que Absalón aquí me escribe: |
|
|
|
|
« Yo quedo previniendo |
2450 |
|
|
|
gente infinita que me va siguiendo: |
|
|
|
|
la que al Hebrón llegare |
|
|
|
|
hoy con Aquitofel, ni un punto pare |
|
|
|
|
sino con toda ella |
|
|
|
|
a la ciudad te acerca, Tamar bella. |
2455 |
|
|
|
Ni trompeta se toque |
|
|
|
|
ni parche se oiga que a la lid provoque, |
|
|
|
|
sino venga tan quedo, |
|
|
|
|
que piensen que es su general el miedo. |
|
|
|
|
Yo la estaré esperando |
2460 |
|
|
|
en la campaña del Hebrón, y cuando |
|
|
|
|
la descubra y con salva la reciba, |
|
|
|
|
embistan, repitiendo: ¡Absalón viva !, |
|
|
|
|
porque así, con el súbito desmayo, |
|
|
|
|
sin avisar el trueno, venga el rayo ». |
2465 |
|
|
|
Esto escribe mi hermano |
|
|
|
|
por quien honores tan crecidos gano, |
|
|
|
|
y porque vea cuánto reverencio |
|
|
|
|
sus órdenes, la mía sea el silencio. |
|
|
TEUCA |
|
Yo te quiero seguir. |
|
|
TAMAR |
|
Ese criado |
2470 |
|
JONADAB |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(Ya pensé que de mí se había olvidado.) |
|
|
TAMAR |
|
sea el primero que muera. |
|
|
TEUCA |
|
Suplicarte quisiera |
|
|
|
|
que por haber conmigo aquí venido |
|
|
JONADAB |
|
Siempre fue este color agradecido. |
2475 |
|
TEUCA |
|
no muera. |
|
|
TAMAR |
|
Norabuena; quede preso |
|
|
|
|
porque avisar no pueda del suceso; |
|
|
|
|
(A
tanle los soldados.) |
|
|
|
|
y la gente, esparcida, |
|
|
|
|
marche en pequeñas tropas dividida; |
|
|
|
|
que si con ella a las murallas llego |
2480 |
|
|
|
Jerusalén verá que a sangre y fuego |
|
|
|
|
sus almenas derribo, |
|
|
|
|
sus torres postro, su palacio altivo |
|
|
|
|
ruina sin polvo yace. |
|
|
|
|
Póngase el sol caduco, pues que nace |
2485 |
|
|
|
joven otro que da rayos más bellos |
|
|
|
|
con el crespo esplendor de sus cabellos. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
JONADAB |
|
Pues, ¡qué ! ¿:preso he de estar ? |
|
|
AQUITOFEL |
|
Soltad, que |
|
|
|
|
quiero |
|
|
|
|
sea mi prisionero. |
|
|
JONADAB |
|
Pues haz que este cordel, señor, me quiten, |
2490 |
|
|
|
y no sañudos contra mí se irriten. |
|
|
AQUITOFEL |
|
Sí harán, y allí me espera. |
|
|
|
(Desátanle.)
|
|
|
JONADAB |
|
¡El diablo que esperara y no se fuera, |
|
|
|
|
ya que el cordel me quita |
|
|
|
|
tu piedad ! |
|
|
|
|
(A TEUCA.) |
|
|
AQUITOFEL |
|
Oye. |
|
|
TEUCA |
|
Dí, ¿:qué solicita |
2495 |
|
|
|
tu voz ? |
|
|
AQUITOFEL |
|
Saber quisiera |
|
|
|
|
que me quiso decir, ¡oh pena fiera !, |
|
|
|
|
la voz que horrible pronunció tu acento: |
|
|
|
|
¿:que el aire había de ser mi monumento ? |
|
|
TEUCA |
|
No lo sé, porque ahora |
2500 |
|
|
|
no me dicta el espíritu que mora |
|
|
|
|
en mi pecho; mas viendo |
|
|
|
|
ese lazo en tus manos hoy, entiendo |
|
|
|
|
como entre pardas sombras de algún sueño |
|
|
|
|
que ese cordel anda a buscar su dueño. |
2505 |
|
AQUITOFEL |
|
Pues si su dueño busca |
|
|
|
|
ya le halló: ni me admira ni me ofusca, |
|
|
|
|
porque así ser espero, |
|
|
|
|
coronado Absalón, el juez primero. |
|
|
|
|
Que contra la malicia |
2510 |
|
|
|
en mi su dueño tenga, pues justicia |
|
|
|
|
he de hacer: teman todos su castigo, |
|
|
|
|
que va el ministro del rigor conmigo. |
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Salen ABSALON y ENSAY.)
|
|
ABSALON |
|
A esta sala os he traído |
|
|
|
|
por estar más sola, a donde |
2515 |
|
|
|
mi amistad, que corresponde |
|
|
|
|
a lo bien que habéis servido, |
|
|
|
|
premiaros quiere. Yo sé |
|
|
|
|
que de mi padre quejoso |
|
|
|
|
estáis, y yo, cuidadoso, |
2520 |
|
|
|
por veros viejo, de que |
|
|
|
|
ningún vasallo se queje, |
|
|
|
|
pretendo satisfacer |
|
|
|
|
a todos; y así, he de hacer |
|
|
|
|
que la razón vuestra deje |
2525 |
|
|
|
en mis manos el reparo |
|
|
|
|
de tan justo sentimiento; |
|
|
|
|
y así premiaros intento. |
|
|
ENSAY |
|
Eres príncipe y amparo |
|
|
|
|
deste pobre humilde viejo. |
2530 |
|
ABSALON |
|
Si él cuando no os satisfizo |
|
|
|
|
de su Consejo no os hizo, |
|
|
|
|
yo os hago de mi consejo. |
|
|
ENSAY |
|
Eso no entiendo, que vos |
|
|
|
|
¿:qué tribunales tenéis ? |
2535 |
|
|
|
¿:De qué ministro me hacéis ? |
|
|
ABSALON |
|
Solos estamos los dos; |
|
|
|
|
y así más claro hablar quiero. |
|
|
|
|
Todo el tiempo lo mejora |
|
|
|
|
aunque no los tengo ahora, |
2540 |
|
|
|
presto tenerlos espero. |
|
|
ENSAY |
|
Vivo el Rey, no será ley |
|
|
|
|
que yo este cargo reciba. |
|
|
ABSALON |
|
Si es el daño que el Rey viva, |
|
|
|
|
presto no vivirá el Rey. |
2545 |
|
ENSAY |
|
Su larga edad yo confieso |
|
|
|
|
que a los umbrales está |
|
|
|
|
de la muerte; pero ¿:ya |
|
|
|
|
sabéis que os nombre ? |
|
|
ABSALON |
|
Por eso |
|
|
|
|
me quiero nombrar yo a mí, |
2550 |
|
|
|
que nieto de reyes soy; |
|
|
|
|
y pues declarado estoy |
|
|
|
|
con vos, advertid que aquí |
|
|
|
|
ya tengo echada la suerte. |
|
|
|
|
Palabra me habéis de dar |
2555 |
|
|
|
de mi persona ayudar |
|
|
|
|
o yo os he de dar la muerte. |
|
|
|
|
(Aparte.) |
|
|
ENSAY |
|
(¿:Quién en más dudas se vio ? |
|
|
|
|
¿:Qué puedo hacer ? ¡Ay de mí ! |
|
|
|
|
Traidor soy si digo sí; |
2560 |
|
|
|
muerto soy si digo no. |
|
|
|
|
Mas ¿:qué dudo ? ¿:Cuánto es |
|
|
|
|
más grave dolor, más fuerte |
|
|
|
|
una infamia que una muerte ? |
|
|
|
|
Mas ¡ay, triste !, que después |
2565 |
|
|
|
de muerto yo, no podrá |
|
|
|
|
David saber lo que ignora; |
|
|
|
|
y así conceder ahora |
|
|
|
|
conviene con él). |
|
|
ABSALON |
|
¿:Qué está |
|
|
|
|
tu imaginación dudando ? |
2570 |
|
ENSAY |
|
Cosas que tan grandes son, |
|
|
|
|
siempre la imaginación |
|
|
|
|
las escucha vacilando: |
|
|
|
|
no porque dude, señor, |
|
|
|
|
cuál ha de ser mi respuesta. |
2575 |
|
ABSALON |
|
Pues dí cuál ha de ser. |
|
|
ENSAY |
|
Esta: |
|
|
|
|
que hacienda, vida y honor |
|
|
|
|
siempre a tus plantas pondré, |
|
|
|
|
y me huelgo de que haya |
|
|
|
|
ocasión en que yo vaya |
2580 |
|
|
|
vengado del Rey, porque |
|
|
|
|
tan mal premia mis servicios. |
|
|
|
|
Tuyo he sido, y tuyo soy, |
|
|
|
|
por ti vivo desde hoy. |
|
|
ABSALON |
|
De tu valor son indicios |
2585 |
|
|
|
todos aquésos; y así, |
|
|
|
|
vete a casa, y ten armados |
|
|
|
|
tu persona y tus criados, |
|
|
|
|
y en el instante que aquí |
|
|
|
|
se diga: « ¡Viva Absalón ! », |
2590 |
|
|
|
que ésta es la señal, saldrás, |
|
|
|
|
y la parte seguirás |
|
|
|
|
que me aclame. |
|
|
|
(Sale SALOMON.)
|
|
|
ENSAY |
|
Salomón |
|
|
|
|
viene allí. |
|
|
ABSALON |
|
No entienda nada. |
|
|
|
|
Retirémonos los dos. |
2595 |
|
ENSAY |
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(Avisaré, vive Dios, |
|
|
|
|
al Rey). |
|
|
ABSALON |
|
Vete a tu posada, |
|
|
|
|
que yo salgo a prevenir |
|
|
|
|
la gente que presto espero |
|
|
|
|
de Hebrón, y regirla quiero. |
2600 |
|
|
|
Valor: ¡reinar o morir ! |
|
|
|
(Vanse los dos.)
|
|
|
SALOMON |
|
Las amistades que ha hecho |
|
|
|
|
mi padre con Absalón, |
|
|
|
|
aunque para mí no son |
|
|
|
|
de enojo, turban mi pecho, |
2605 |
|
|
|
temiendo que estorbar trate |
|
|
|
|
la feliz elección mía, |
|
|
|
|
y ya que no aqueste día |
|
|
|
|
la deshaga, la dilate: |
|
|
|
|
y así, a mi padre hablar quiero |
2610 |
|
|
|
de parte de Bersabé |
|
|
|
|
en mi pretensión, porque |
|
|
|
|
de la dilación infiero |
|
|
|
|
peligro; durmiendo está |
|
|
|
|
no es justo que le despierte. |
2615 |
|
|
(Córrese una cortina y se descubre a DAVID durmiendo.)
|
|
|
DAVID |
|
Hijo, no me des la muerte. |
|
|
SALOMON |
|
Su notable inquietud da |
|
|
|
|
indicio de algún cansado |
|
|
|
|
sueño: despertarle es bien, |
|
|
|
|
no sus sentidos estén |
|
|
|
|
en letargo tan pesado. |
2620 |
|
|
|
¡Señor ! |
|
|
DAVID |
|
¡Qué extraño rigor ! |
|
|
|
|
Hijo, ¿:tú mi ruina tratas ? |
|
|
|
|
¿:Tú me ofendes ? ¿:tú me matas ? |
|
|
|
(Despierta DAVID.)
|
|
|
SALOMON |
|
Yo te despierto, señor, |
2625 |
|
|
|
porque tu quietud pretendo |
|
|
|
|
al verte inquieto; mas no |
|
|
|
|
porque imagines que yo |
|
|
|
|
ni te mato ni te ofendo. |
|
|
DAVID |
|
¡Ay hijo del alma mía ! |
2630 |
|
|
|
¡Qué triste y funesto sueño |
|
|
|
|
me puso en mortal empeño |
|
|
|
|
este instante que dormía ! |
|
|
|
|
Pero ya con estos lazos, |
|
|
|
|
todo el sobresalto acaba: |
2635 |
|
|
|
dormido, uno me mataba; |
|
|
|
|
despierto, otro me da abrazos. |
|
|
|
|
Y así, a Dios dar gracias quiero, |
|
|
|
|
pues piadoso ha permitido |
|
|
|
|
que el pesar sea el fingido |
2640 |
|
|
|
y contento el verdadero. |
|
|
SALOMON |
|
Pues, ¿:qué soñabas ? |
|
|
DAVID |
|
No sé; |
|
|
|
|
delirios y fantasías, |
|
|
|
|
sombras de mis largos días. |
|
|
SALOMON |
|
Cuéntamelo a mí. |
|
|
DAVID |
|
Sí haré: |
2645 |
|
|
|
gusto en contarlo reciba, |
|
|
|
|
pues sólo es que gente entraba |
|
|
|
|
por Jerusalén, soñaba, |
|
|
|
|
repitiendo... |
|
|
|
(Dentro cajas.)
|
|
|
TODOS |
|
(Dentro.) ¡Absalón viva ! |
|
|
DAVID |
|
¡Ay de mí ! ¿:Qué es lo que he oído ? |
2650 |
|
SALOMON |
|
Escándalo es de horror fiero. |
|
|
DAVID |
|
Ya el pesar es verdadero |
|
|
|
|
y el contento es el fingido. |
|
|
|
(Sale ENSAY con la espada desnuda.)
|
|
|
ENSAY |
|
David, infelice Rey |
|
|
|
|
de Israel, aunque agora llegue |
2655 |
|
|
|
mi voz a avisarte tarde |
|
|
|
|
de los peligros que tienes, |
|
|
|
|
sabrás que Absalón, juntando |
|
|
|
|
grande número de gentes, |
|
|
|
|
ha entrado por la ciudad, |
2660 |
|
|
|
publicando a voces leves |
|
|
|
|
todos que... |
|
|
|
(Dentro voces.)
|
|
|
TODOS |
|
(Dentro.) ¡Viva Absalón ! |
|
|
ENSAY |
|
Con él Aquitofel viene: |
|
|
|
|
mira a quien premias allí |
|
|
|
|
y mira aquí a quien ofendes, |
2665 |
|
|
|
pues él tu muerte apresura |
|
|
|
|
y yo defiendo tu muerte. |
|
|
|
|
No pude avisarte antes; |
|
|
|
|
mas para que tengas siempre |
|
|
|
|
avisos de sus designios |
2670 |
|
|
|
en cuanto te sucediere, |
|
|
|
|
voy a ser traidor leal. |
|
|
|
|
Los que en su bando me vieren |
|
|
|
|
sepan que, aunque esté con él, |
|
|
|
|
tú de tu parte me tienes. |
2675 |
|
|
(Vase.)
|
|
|
DAVID |
|
Escucha, Ensay, aguarda. |
|
|
|
(Salen ADONIAS y SEMEY.)
|
|
|
ADONIAS |
|
Señor, un punto no esperes, |
|
|
|
|
que es un volcán la ciudad |
|
|
|
|
que humo exhala, llamas vierte. |
|
|
ENSAY |
|
Escollo es del Mar Bermejo |
2680 |
|
|
|
ya todo el muro eminente, |
|
|
|
|
pues sobre sangre fundado |
|
|
|
|
golfo de carmín parece. |
|
|
DAVID |
|
Pues ¿:qué espero ? Yo el primero |
|
|
|
|
saldré de donde... |
|
|
|
(Sale JOAB.)
|
|
|
JOAB |
|
Aguarda, tente, |
2685 |
|
|
|
señor, no salgas, porque |
|
|
|
|
ya conoces que la plebe |
|
|
|
|
monstruo es desbocado: no hay |
|
|
|
|
prevenciones que la enfrenen |
|
|
|
|
cuando su mismo furor |
2690 |
|
|
|
la obliga a que se despeñe. |
|
|
|
|
La novedad al principio |
|
|
|
|
la alimenta, y fácilmente |
|
|
|
|
dejándose llevar della, |
|
|
|
|
de instantes a instantes crece. |
2695 |
|
|
|
Déjala, pues, que en sí misma |
|
|
|
|
este primer golpe quiebre, |
|
|
|
|
hasta que, rendida ya, |
|
|
|
|
caiga en los inconvenientes. |
|
|
|
|
Huye a la primera instancia |
2700 |
|
|
|
el rostro, señor: advierte |
|
|
|
|
que, como desprevenida |
|
|
|
|
de tan súbito accidente |
|
|
|
|
la ciudad estaba, toda |
|
|
|
|
a un crujido se estremece. |
2705 |
|
|
|
Los traidores y leales, |
|
|
|
|
mezclados confusamente |
|
|
|
|
no se distinguen, porque, |
|
|
|
|
neutrales e indiferentes, |
|
|
|
|
los más están a la mira; |
2710 |
|
|
|
que, en comunidades, siempre |
|
|
|
|
el traidor es el vencido |
|
|
|
|
y el leal es el que vence. |
|
|
DAVID |
|
¿:Qué riesgo hay como esperar |
|
|
|
|
sin resistencia la muerte ? |
2715 |
|
JOAB |
|
Nosotros defenderemos |
|
|
|
|
todas estas puertas: vete |
|
|
|
|
por ésa, que sale al monte. |
|
|
SALOMON |
|
A precio de nuestras muertes, |
|
|
|
|
defenderemos tu vida. |
2720 |
|
DAVID |
|
¡Ay hijo ! ¡Qué mal pretende |
|
|
|
|
vuestro valor que yo solo |
|
|
|
|
me escape, y a todos deje ! |
|
|
|
|
O huyamos todos, o todos |
|
|
|
|
muramos. |
|
|
JOAB |
|
Si eso resuelves, |
2725 |
|
|
|
menos importa el huir |
|
|
|
|
que aventurar solamente |
|
|
|
|
tu vida. Esto no es temor; |
|
|
|
|
que como tú vivo quedes, |
|
|
|
|
con tu valor y tu vida |
2730 |
|
|
|
todo harás que se remedie. |
|
|
DAVID |
|
Pues venid conmigo todos. |
|
|
|
|
¿:Quién creerá que desta suerte |
|
|
|
|
huyendo sale David |
|
|
|
|
de su alcázar eminente ? |
2735 |
|
|
|
¡Ay mi Absalón, y qué mal |
|
|
|
|
me pagas lo que me debes ! |
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Tocan al arma, y sale JONADAB.)
|
|
|
|
|
UNOS |
|
(Dentro.) ¡Viva David ! |
|
|
JONADAB |
|
¡David viva ! |
|
|
OTROS |
|
(Dentro.) ¡Viva Absalón ! |
|
|
JONADAB |
|
Viva y reine, |
|
|
|
|
que yo no pienso matarme |
2740 |
|
|
|
porque viva aquél ni éste. |
|
|
|
|
Soldado sin ejercicio |
|
|
|
|
he de ser, como otras veces; |
|
|
|
|
que esta es espada capona, |
|
|
|
|
que sólo el título tiene |
2745 |
|
|
|
y no la entrada en las lides, |
|
|
|
|
que no hay puerta que abra o cierre. |
|
|
|
(Salen ABSALON y los suyos.)
|
|
|
ABSALON |
|
Entrad, y no quede vivo |
|
|
|
|
quien a voces no dijere: |
|
|
|
|
¡Viva Absalón ! |
|
|
JONADAB |
|
¡Absalón |
2750 |
|
|
|
viva ! Que por mí no quede. |
|
|
AQUITOFEL |
|
Ya rendida la ciudad, |
|
|
|
|
señor, a tu nombre tienes, |
|
|
|
|
y aun la campaña, pues queda |
|
|
|
|
Tamar allá con las huestes. |
2755 |
|
ABSALON |
|
Guarnézcanse las murallas |
|
|
|
|
todas luego de mis gentes |
|
|
|
|
mientras el palacio allano. |
|
|
AQUITOFEL |
|
El cuarto del Rey es éste. |
|
|
ABSALON |
|
No escape de muerto o preso. |
2760 |
|
ENSAY |
|
Tarde ese triunfo previenes, |
|
|
|
|
que al monte huyendo ha salido. |
|
|
ABSALON |
|
¡Descuido fue que no hubiese |
|
|
|
|
las puertas tomado ! |
|
|
|
|
(Dentro.) |
|
|
|
|
¡Viva |
|
|
|
|
David ! |
|
|
ABSALON |
|
¿:Qué es eso ? |
|
|
AQUITOFEL |
|
La gente |
2765 |
|
|
|
que, en seguimiento del Rey, |
|
|
|
|
salir al monte pretende. |
|
|
ENSAY |
|
Sola dejan la ciudad: |
|
|
|
|
niños, viejos y mujeres |
|
|
|
|
se van saliendo a los montes. |
2770 |
|
ABSALON |
|
¿:Cómo haremos que esto cese ?, |
|
|
|
|
que los reyes sin vasallos |
|
|
|
|
no pueden llamarse reyes. |
|
|
AQUITOFEL |
|
Señor, como entre hijo y padre |
|
|
|
|
estos escándalos siempre |
2775 |
|
|
|
paran en paces, y al fin |
|
|
|
|
el odio en amor se vuelve, |
|
|
|
|
muchos hoy no se declaran |
|
|
|
|
de tu parte, porque temen |
|
|
|
|
que tú quedes perdonado |
2780 |
|
|
|
y ellos por traidores queden; |
|
|
|
|
y así, para asegurallos |
|
|
|
|
más, fuera cierto que hicieses |
|
|
|
|
una demostración tal |
|
|
|
|
que no fuere eternamente |
2785 |
|
|
|
posible volver a ser |
|
|
|
|
amigos; vieras que, en breve, |
|
|
|
|
todos tu nombre aclamaban. |
|
|
ABSALON |
|
¿:Qué acción esa fuera ? |
|
|
ENSAY |
|
(Aparte a ABSALON.) (Advierte: |
|
|
|
|
que de Aquitofel consejo |
2790 |
|
|
|
no admitas que te despeñe.) |
|
|
AQUITOFEL |
|
Sobre injurias, sobre agravios, |
|
|
|
|
sobre afrentas, sobre muertes, |
|
|
|
|
sobre engaños y traiciones |
|
|
|
|
caer las amistades suelen. |
2795 |
|
|
|
Una cosa sola hay |
|
|
|
|
sobre que caer no pueden, |
|
|
|
|
pues nunca caen amistades |
|
|
|
|
sobre celos solamente, |
|
|
|
|
porque no es noble ni honrado, |
2800 |
|
|
|
ni entendido ni valiente |
|
|
|
|
el hombre que a la amistad |
|
|
|
|
de quien le dio celos vuelve; |
|
|
|
|
y más celos del honor |
|
|
|
|
que es duelo que el alma ofende. |
2805 |
|
|
|
Pues, siendo así, en ese cuarto |
|
|
|
|
están todas las mujeres |
|
|
|
|
concubinas de tu padre... |
|
|
ABSALON |
|
No prosigas, cesa, tente. |
|
|
|
|
Ya te he entendido: eso baste, |
2810 |
|
|
|
que hay cosas que no parecen |
|
|
|
|
tan mal hechas como dichas. |
|
|
|
|
En él mis soldados entren |
|
|
|
|
y sin reservar alguna |
|
|
|
|
a la gran plaza las lleven, |
2815 |
|
|
|
que hoy he de asombrar al mundo. |
|
|
|
(Vase ABSALON.)
|
|
|
JONADAB |
|
Ea, mondongo me fecit. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
ENSAY |
|
¿:Qué fiera, qué monstruo airado |
|
|
|
|
que obrase irracionalmente |
|
|
|
|
tan torpe consejo diera ? |
2820 |
|
AQUITOFEL |
|
¿:No sabes cuán pocas veces |
|
|
|
|
la dura razón de Estado |
|
|
|
|
con la religión conviene ? |
|
|
|
|
Aquesto a la duración |
|
|
|
|
desta enemistad compete. |
2825 |
|
ENSAY |
|
Más compete a la malicia |
|
|
|
|
de tus intentos aleves. |
|
|
AQUITOFEL |
|
Mis intentos son leales, |
|
|
|
|
pues asegurar pretenden |
|
|
|
|
la corona en rey que sea |
2830 |
|
|
|
justiciero eternamente. |
|
|
ENSAY |
|
Sí, mas con tales insultos... |
|
|
AQUITOFEL |
|
Sospechas, Ensay, ofreces |
|
|
|
|
de que estás con Absalón |
|
|
|
|
neutral. |
|
|
ENSAY |
|
De esto antes se infiere |
2835 |
|
|
|
que le quiere para rey |
|
|
|
|
el que perfecto le quiere. |
|
|
AQUITOFEL |
|
¿:Puede no ser tiranía |
|
|
|
|
todo esto ? |
|
|
ENSAY |
|
No, pero puede, |
|
|
|
|
siendo tirano y piadoso, |
2840 |
|
|
|
no ser tirano dos veces. |
|
|
|
(Suena ruido dentro y dice ABSALON.)
|
|
|
ABSALON |
|
Ya las puertas derribadas |
|
|
|
|
están: los soldados entren, |
|
|
|
|
y por las calles y plazas |
|
|
|
|
a la vergÜenza las lleven. |
2845 |
|
ENSAY |
|
¡Oh, mal hayan tus consejos ! |
|
|
AQUITOFEL |
|
Agradece a Dios que vuelve, |
|
|
|
|
que yo te diera a entender |
|
|
|
|
con cuánto riesgo me ofendes. |
|
|
|
(Sale ABSALON.)
|
|
|
ABSALON |
|
¿:Qué es aquesto ? ¿:Que dais voces ? |
2850 |
|
AQUITOFEL |
|
Ensay, señor, que quiere |
|
|
|
|
enmendar acciones tuyas. |
|
|
ENSAY |
|
Así es, que como me tienes |
|
|
|
|
hecho consejero tuyo, |
|
|
|
|
a mí solo pertenece. |
2855 |
|
ABSALON |
|
Pues ¿:qué decías ? |
|
|
ENSAY |
|
Señor, |
|
|
|
|
pues entras a reinar, que entres |
|
|
|
|
ganando al principio afectos |
|
|
|
|
de piadoso y de clemente; |
|
|
|
|
que una monarquía fundada |
2860 |
|
|
|
en rigor, no permanece, |
|
|
|
|
pues el mismo la deshace |
|
|
|
|
que fortalecerla quiere. |
|
|
ABSALON |
|
Dices bien, pero ya es tarde. |
|
|
|
|
Mas porque el tiempo se pierde, |
2865 |
|
|
|
decidme los dos, dejando |
|
|
|
|
competencias, ¿:qué os parece |
|
|
|
|
que debo hacer ahora yo ? |
|
|
|
|
Jerusalén obediente |
|
|
|
|
está a mis armas; mi padre, |
2870 |
|
|
|
huido, penetra y trasciende |
|
|
|
|
las entrañas de los montes: |
|
|
|
|
¿:será bien que hoy aquí quede |
|
|
|
|
la ciudad asegurando |
|
|
|
|
o será mejor que intente |
2875 |
|
|
|
irle siguiendo el alcance ? |
|
|
AQUITOFEL |
|
Lo que aconsejarte debe |
|
|
|
|
mi lealtad, es que le sigas, |
|
|
|
|
le prendas y le des muerte; |
|
|
|
|
y porque a todo se acuda |
2880 |
|
|
|
a un tiempo mismo igualmente |
|
|
|
|
quédate tú en la ciudad; |
|
|
|
|
que yo con alguna gente |
|
|
|
|
le seguiré. |
|
|
ENSAY |
|
(Aparte.) (¡Oh si pudiera |
|
|
|
|
dar yo lugar a que huyese !). |
2885 |
|
|
|
(Alto.) |
|
|
|
|
Señor, las buenas fortunas |
|
|
|
|
aventurarse no deben, |
|
|
|
|
y conservar lo ganado |
|
|
|
|
es la batalla más fuerte. |
|
|
|
|
Ya la gran Jerusalén |
2890 |
|
|
|
hoy supeditada tienes; |
|
|
|
|
si sacas la gente della |
|
|
|
|
habrá dos inconvenientes: |
|
|
|
|
uno, que al mirar que hay menos |
|
|
|
|
que la guarden, que la cerquen, |
2895 |
|
|
|
los neutrales podrá ser |
|
|
|
|
que a alguna facción se alienten; |
|
|
|
|
otro, que si por ventura |
|
|
|
|
el que hoy a David siguiere |
|
|
|
|
en lo encumbrado del monte |
2900 |
|
|
|
un solo soldado pierde, |
|
|
|
|
desmayarán los demás |
|
|
|
|
si ven que al principio vuelve |
|
|
|
|
con la pérdida menor |
|
|
|
|
sólo un paso atrás; y advierte, |
2905 |
|
|
|
que todo en un día no cabe, |
|
|
|
|
basta una victoria en éste; |
|
|
|
|
mañana podrás seguirle. |
|
|
ABSALON |
|
Tú aconsejas cuerdamente; |
|
|
|
|
no sólo mi consejero |
2910 |
|
|
|
eres, Ensay, mas ya eres |
|
|
|
|
juez de Israel. |
|
|
AQUITOFEL |
|
¿:Ese cargo |
|
|
|
|
ofrecido no me tienes ? |
|
|
ABSALON |
|
¡Oh, qué presto, Aquitofel, |
|
|
|
|
ejecutarme pretendes |
2915 |
|
|
|
por lo que has hecho por mí ! |
|
|
|
|
¡Puntual acreedor eres ! |
|
|
AQUITOFEL |
|
Acreedores reconozco |
|
|
|
|
que al quitar y poner reyes |
|
|
|
|
podrán... |
|
|
ABSALON |
|
Mañana hacer otro: |
2920 |
|
|
|
¿:Esto es lo que decir quieres ? |
|
|
|
|
Vente conmigo, Ensay; |
|
|
|
|
y tú, Aquitofel, advierte |
|
|
|
|
que valerse de un traidor |
|
|
|
|
no es bueno para dos veces. |
2925 |
|
|
(Vanse.)
|
|
|
AQUITOFEL |
|
¿:Que esto escuche yo de quien |
|
|
|
|
esperé tantas mercedes ? |
|
|
|
|
¿:Baldones son recompensas ? |
|
|
|
|
¡Qué rigurosa, qué fuerte |
|
|
|
|
la víbora de la envidia |
2930 |
|
|
|
en el corazón me muerde ! |
|
|
|
|
Sin vida estoy, sin aliento: |
|
|
|
|
que se me eclipsa parece |
|
|
|
|
el sol, la tierra me huye, |
|
|
|
|
y el mismo viento me ofende. |
2935 |
|
|
|
El corazón a pedazos |
|
|
|
|
salirse del pecho quiere, |
|
|
|
|
aborreciendo el vivir, |
|
|
|
|
amando la acerba muerte. |
|
|
|
|
Este áspid que en el seno |
2940 |
|
|
|
(Saca el cordel.) |
|
|
|
|
abrigué (¡ay de mí !) me muerde; |
|
|
|
|
no en vano me dijo Teuca |
|
|
|
|
que andaban estos cordeles |
|
|
|
|
buscando su dueño en mí. |
|
|
|
|
Ministro soy de mi muerte; |
2945 |
|
|
|
que pues ya no hay que esperar |
|
|
|
|
de Absalón, que me aborrece, |
|
|
|
|
ni de David, que aborrezco, |
|
|
|
|
mejor es que desespere. |
|
|
|
|
Deme monumento el aire, |
2950 |
|
|
|
y la tierra me le niegue; |
|
|
|
|
que quien pendiente de un hombre |
|
|
|
|
en vida estar quiso, en muerte |
|
|
|
|
será justo que un cordel |
|
|
|
|
le deje al aire pendiente. |
2955 |
|
|
(Vase AQUITOFEL.)
|
|
|
(Salen ADONIAS, JOAB, SALOMON y DAVID.)
|
|
|
SALOMON |
|
Esto es, señor, del monte lo más fuerte. |
|
|
ADONIAS |
|
Esto es lo más secreto y escondido. |
|
|
JOAB |
|
Aquí de los amagos de la muerte, |
|
|
|
|
si no seguro, espera defendido. |
|
|
DAVID |
|
¿:Quién creerá, ¡ay infeliz !, que desta suerte |
2960 |
|
|
|
a pie, cansado, solo y perseguido |
|
|
|
|
David camina, de Absalón huyendo ? |
|
|
|
|
Salid sin duelo, lágrimas, corriendo. |
|
|
ADONIAS |
|
De la ciudad mil gentes han salido |
|
|
|
|
siguiéndote, señor. |
|
|
SALOMON |
|
Por todo el monte |
2965 |
|
|
|
el número está en tropas dividido. |
|
|
JOAB |
|
Aquí a esperar y a descansar disponte, |
|
|
|
|
en tanto que nosotros, discurrido |
|
|
|
|
con nuestra diligencia el horizonte, |
|
|
|
|
los vamos en escuadras recogiendo. |
2970 |
|
DAVID |
|
Salid sin duelo, lágrimas, corriendo. |
|
|
|
|
Id, pues, a reducillos y a traellos, |
|
|
|
|
no porque asegurarme yo pretenda, |
|
|
|
|
mas porque se aseguren mejor ellos |
|
|
|
|
unidos, y el rigor no los ofenda. |
2975 |
|
JOAB |
|
Yo a reducillos voy y recogellos. |
|
|
ADONIAS |
|
Todos iremos. |
|
|
SALOMON |
|
Cada cual su senda |
|
|
|
|
elija, y vaya el monte discurriendo. |
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
DAVID |
|
Salid, Sin duelo, lágrimas, corriendo. |
|
|
|
|
¡Ay Absalón, hijo querido mío, |
2980 |
|
|
|
cómo procedes mal aconsejado ! |
|
|
|
|
No lloro padecer tu error impío, |
|
|
|
|
mas lloro que no seas castigado |
|
|
|
|
de Dios; a El estas lágrimas envío |
|
|
|
|
en nombre tuyo, porque perdonado |
2985 |
|
|
|
quedes de la ambición que a esto te indujo. |
|
|
|
(Sale SEMEY.)
|
|
|
SEMEY |
|
¡Mal haya quien a padecer nos trujo ! |
|
|
|
|
(Aparte.) |
|
|
|
|
(Mas, ¡ay de mí, que él solo retirado |
|
|
|
|
está ! Mas, ¿:si habrá mi voz acaso oído ?) |
|
|
DAVID |
|
Sí, pero no te dé, Semey, cuidado, |
2990 |
|
|
|
El dolor te disculpa que has tenido. |
|
|
|
|
Tienes razón; pero maldice al hado, |
|
|
|
|
no a mí, pues que la culpa yo no he sido |
|
|
|
|
sino el hado. |
|
|
SEMEY |
|
¡Conmigo y con él medras ! |
|
|
|
|
Será que contra ti me arme de piedras. |
2995 |
|
DAVID |
|
Tira, pague la pena merecida, |
|
|
|
|
pues apedrearme es justo mi vasallo. |
|
|
SEMEY |
|
Contento no estaré si con tu vida |
|
|
|
|
vengado de mis manos no me hallo. |
|
|
|
(Sale ENSAY.)
|
|
|
ENSAY |
|
¿:Qué haces, infiel, sacrílego homicida ? |
3000 |
|
|
|
¿:Piedras contra tu Rey ? Ya castigallo |
|
|
|
|
me toca, pues llegué... |
|
|
DAVID |
|
No lo pretendas, |
|
|
|
|
y pues yo le perdono, no le ofendas. |
|
|
|
(Vase SEMEY.)
|
|
|
|
|
¡Ah Semey !, no de mi vista huyas, |
|
|
|
|
que palabra te doy de no vengarme |
3005 |
|
|
|
en mi vida de ti y las iras tuyas. |
|
|
|
|
Ministro eres de Dios, que a castigarme |
|
|
|
|
envía, y pues que son justicias suyas, |
|
|
|
|
en mi vida de ti no he de quejarme. |
|
|
|
|
Dime tú ahora, amigo, qué ha pasado. |
3010 |
|
ENSAY |
|
Que ya en Jerusalén se ha coronado |
|
|
|
|
Absalón. |
|
|
DAVID |
|
¡Ojalá del mundo fuera |
|
|
|
|
Jerusalén metrópoli eminente, |
|
|
|
|
porque de todo el mundo señor fuera |
|
|
|
|
mi Absalón, coronando la alta frente ! |
3015 |
|
ENSAY |
|
Tan tarde ser amigo tuyo espera, |
|
|
|
|
que al culto de tu honor más reverente |
|
|
|
|
se atrevió, pues violando... |
|
|
DAVID |
|
No prosigas, |
|
|
|
|
y si es lo que imagino no lo digas: |
|
|
|
|
no lo quiero saber, porque no quiero |
3020 |
|
|
|
que el dolor a decir ¡ay Dios ! me obligue |
|
|
|
|
alguna maldición, pues aún espero |
|
|
|
|
que el cielo le perdone y no castigue. |
|
|
ENSAY |
|
Consejo fue de Aquitofel el fiero; |
|
|
|
|
mas ya desesperado... |
|
|
DAVID |
|
¡Ay Dios !, mitigue, |
3025 |
|
|
|
Señor, vuestra justicia su castigo. |
|
|
ENSAY |
|
Se mató a sí tu bárbaro enemigo. |
|
|
|
|
Absalón la batalla hoy te previene, |
|
|
|
|
que por mí desde ayer fue dilatada: |
|
|
|
|
contra ti, gran señor, al monte viene |
3030 |
|
|
|
la hueste suya de furor armada; |
|
|
|
|
ya quedarme contigo me conviene, |
|
|
|
|
mi vida a tu defensa dedicada. |
|
|
|
(Tocan, salen JOAB, ADONIAS y SALOMON.)
|
|
|
JOAB |
|
La gente está dispuesta ya en tres haces. |
|
|
DAVID |
|
Muy bien, Joab, en disponerla haces; |
3035 |
|
|
|
pues que Absalón a darnos la batalla |
|
|
|
|
viene; yo moriré el primero en ella. |
|
|
JOAB |
|
No, señor: tu persona, si se halla |
|
|
|
|
aquí, todo se pierde con perdella. |
|
|
SALOMON |
|
No es seguro, señor, aventuralla: |
3040 |
|
|
|
los dos bastamos para defendella. |
|
|
DAVID |
|
Si os veo peligrar, hijos queridos, |
|
|
|
|
nueva guerra daréis a mis sentidos; |
|
|
|
|
pues si de todas partes considero |
|
|
|
|
mis hijos en la lid, es cosa clara |
3045 |
|
|
|
que buen suceso para mí no espero, |
|
|
|
|
pues el brazo que tira, el que repara, |
|
|
|
|
uno es mismo; y así, con un acero |
|
|
|
|
vendré a morir en confusión tan rara |
|
|
|
|
si cualquier golpe contra mí se ofrece, |
3050 |
|
|
|
siendo persona que hace y que padece. |
|
|
JOAB |
|
Dices muy bien: retírense contigo |
|
|
|
|
Salomón y Adonías. |
|
|
SALOMON |
|
No consientas |
|
|
|
|
injuria tal... |
|
|
DAVID |
|
Haced lo que yo os digo. |
|
|
ADONIAS |
|
Nuestra reputación con eso afrentas. |
3055 |
|
DAVID |
|
Ya que el campo divides, Joab amigo, |
|
|
|
|
en tres trozos, y así esperar intentas, |
|
|
|
|
tú el uno Abisay, y Ensay los otros |
|
|
|
|
regid. |
|
|
|
(Tocan un clarín dentro.)
|
|
|
JOAB |
|
Ya el clarín suena. |
|
|
DAVID |
|
Pues nosotros |
|
|
|
|
nos retiramos. Sal a recebillos. |
3060 |
|
|
|
Hijos, venid. |
|
|
SALOMON |
|
¡Que así encerrarnos quieras ! |
|
|
DAVID |
|
La batalla darán nuestros caudillos. |
|
|
ADONIAS |
|
¡Qué injusta prevención, Joab, esperas ! |
|
|
|
(Dentro clarín y caja.)
|
|
|
|
|
Ya bélicos acentos, para oillos |
|
|
|
|
se acercan, ya se miran las banderas. |
3065 |
|
DAVID |
|
¡Joab ! |
|
|
JOAB |
|
Señor... |
|
|
DAVID |
|
Pues que mi honor te fío, |
|
|
|
|
advierte que Absalón es hijo mío: |
|
|
|
|
guárdame su persona; no el despecho |
|
|
|
|
de la gente matármele pretenda, |
|
|
|
|
que es todo el corazón de aqueste pecho, |
3070 |
|
|
|
destos ojos la más amada prenda. |
|
|
|
|
Mírame tú por él, porque sospecho |
|
|
|
|
que moriré si hay alguien que le ofenda. |
|
|
JOAB |
|
Mira que de la lid ya empieza el brío. |
|
|
DAVID |
|
Mira tú que Absalón es hijo mío. |
3075 |
|
|
(Vanse DAVID, SALOMON y ADONIAS por un lado, JOAB, ENSAY y
soldados por otro, y dentro tocan cajas, y dándose la batalla, se descubre
ABSALON en un caballo.) |
|
|
ABSALON |
|
Fugitivos israelitas, |
|
|
|
|
que en los bárbaros desiertos |
|
|
|
|
de los montes amparáis |
|
|
|
|
una vida que aborrezco, |
|
|
|
|
salid, salid a lo llano, |
3080 |
|
|
|
que la batalla os presento, |
|
|
|
|
porque vasallos dos veces |
|
|
|
|
seáis de mi sangre y mi esfuerzo. |
|
|
|
|
Decid a David, mi padre, |
|
|
|
|
(que no ha de dejar de serlo, |
3085 |
|
|
|
siguiéndole, por hacer |
|
|
|
|
más grande mi atrevimiento) |
|
|
|
|
que si se acuerda de cuando |
|
|
|
|
joven era, y en su pecho |
|
|
|
|
duran algunas reliquias |
3090 |
|
|
|
de aquel pasado ardimiento, |
|
|
|
|
que no se esconda de mí, |
|
|
|
|
que en la campaña le espero |
|
|
|
|
por afrentar con su muerte |
|
|
|
|
la corona y el imperio. |
3095 |
|
|
|
Decir que traiga a sus hijos |
|
|
|
|
consigo, porque en muriendo |
|
|
|
|
él a mis manos, acabe |
|
|
|
|
de una vez con todos ellos. |
|
|
|
|
¡Al arma, soldados míos ! |
3100 |
|
|
|
Y a los trabados encuentros |
|
|
|
|
gima la tierra oprimida, |
|
|
|
|
brame fatigado el viento. |
|
|
|
(Tocan clarines, y cajas, y se da la batalla, entrando y saliendo algunos,
peleando.) |
|
|
DENTRO TODOS |
|
¡Guerra, guerra ! |
|
|
UNOS |
|
¡Absalón viva ! |
|
|
OTROS |
|
¡Viva David, que es Rey nuestro ! |
3105 |
|
ABSALON |
|
¡Qué miro ! Allí un escuadrón |
|
|
|
|
que el monte tenía encubierto, |
|
|
|
|
salió de través, y hace |
|
|
|
|
notable daño en los nuestros. |
|
|
|
|
Acudid a socorrerle. |
3110 |
|
|
|
Oh tú, de tierra y de viento |
|
|
|
|
bruto veloz, que has nacido |
|
|
|
|
monstruo de dos elementos, |
|
|
|
|
corre y vuela, que los tuyos |
|
|
|
|
perecen, a socorrellos. |
3115 |
|
|
|
Mas, ¡ay de mi !, desbocado, |
|
|
|
|
sin obedecer al freno, |
|
|
|
|
por la espesura se entra |
|
|
|
|
de las encinas, que en medio |
|
|
|
|
se me ponen (¡ay de mí !). |
3120 |
|
|
|
¿:Qué es esto, cielos, qué es esto ? |
|
|
|
|
¡Que en las copadas encinas |
|
|
|
|
se me enredan los cabellos ! |
|
|
|
(Da vueltas el caballo, tocan al arma, salen ENSAY, JOAB y soldados con
lanzas.) |
|
|
DENTRO TODOS |
|
¡Guerra, guerra ! |
|
|
|
|
(Dentro.) |
|
|
UNOS |
|
¡Absalón viva ! |
|
|
OTROS |
|
¡Viva David que es Rey nuestro ! |
3125 |
|
ENSAY |
|
No sigas, Joab, el alcance |
|
|
|
|
sin que te pare el portento |
|
|
|
|
que he visto en aqueste monte. |
|
|
JOAB |
|
¿:Qué has visto ? |
|
|
ENSAY |
|
A Absalón pendiendo |
|
|
|
|
de sus cabellos asido, |
3130 |
|
|
|
teniendo por patria el viento. |
|
|
JOAB |
|
Pues si le viste, ¿:por qué |
|
|
|
|
no le atravesaste el pecho |
|
|
|
|
con una lanza ? Tuvieras |
|
|
|
|
de mí innumerables premios. |
3135 |
|
ENSAY |
|
Por todo el oro del mundo |
|
|
|
|
no le tocara en un pelo; |
|
|
|
|
que es hijo de mi Rey, y él |
|
|
|
|
nos mandó a todos lo mesmo. |
|
|
JOAB |
|
Menos una vida importa, |
3140 |
|
|
|
aun de un príncipe heredero, |
|
|
|
|
que la común inquietud |
|
|
|
|
de lo restante del reino. |
|
|
|
|
La justa razón de Estado |
|
|
|
|
no se reduce a preceptos |
3145 |
|
|
|
de amor: yo le he de matar. |
|
|
|
|
Desvanecido mancebo, |
|
|
|
|
muere, aunque el Rey me mandó |
|
|
|
|
que no te tocase. |
|
|
|
|
(Tírale la lanza.) |
|
|
|
(ABSALON dentro.)
|
|
|
|
|
|
|
ABSALON |
|
¡Ay cielo ! |
|
|
JOAB |
|
Aún está vivo; dadme otra. |
3150 |
|
|
|
De Israel narciso bello, |
|
|
|
|
muere en el aire. |
|
|
|
|
(Tírale otra.) |
|
|
|
|
(Dentro.) |
|
|
ABSALON |
|
¡Ay de mí ! |
|
|
JOAB |
|
Aun con dos no estoy contento; |
|
|
|
|
tres son las que contra ti |
|
|
|
|
me manda blandir el cielo; |
3155 |
|
|
|
por fraticida la una, |
|
|
|
|
la otra por deshonesto, |
|
|
|
|
y la otra por ser hijo |
|
|
|
|
inobediente. |
|
|
|
(Descúbrese ABSALON, como pendiente de los cabellos, con tres lanzas
atravesadas.) |
|
|
ABSALON |
|
¡Yo muero, |
|
|
|
|
puesto, como el cielo quiso, |
3160 |
|
|
|
en alto por los cabellos, |
|
|
|
|
sin el cielo y sin la tierra, |
|
|
|
|
entre la tierra y el cielo ! |
|
|
JOAB |
|
Israelitas, suspended |
|
|
|
|
los repetidos acentos, |
3165 |
|
|
|
y venid todos, venid |
|
|
|
|
a ver tan raro portento. |
|
|
|
(Salen todos.)
|
|
|
ENSAY |
|
¡Qué espectáculo tan triste ! |
|
|
TEUCA |
|
Cumplió su promesa el cielo. |
|
|
SEMEY |
|
Huyendo venía del Rey |
3170 |
|
|
|
y esto me para suspenso. |
|
|
JONADAB |
|
Bellotas de aquesta encina |
|
|
|
|
no comeré, aunque soy puerco: |
|
|
|
|
diréle el suceso al Rey |
|
|
|
|
como si él fuera muy bueno. |
3175 |
|
|
|
¿:Qué va, que aunque voy despacio, |
|
|
|
|
con esta nueva voy presto ? |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
(Sale TAMAR.)
|
|
|
TAMAR |
|
Crueles hijos de Israel, |
|
|
|
|
¿:que estáis mirando suspensos ? |
|
|
|
|
Aunque merecido tengan |
3180 |
|
|
|
este castigo los hechos |
|
|
|
|
de Absalón, ¿:a quién, a quién |
|
|
|
|
ya no le enternece el verlo ? |
|
|
|
|
Cubridle de hojas y ramos, |
|
|
|
|
no os deleitéis en suceso |
3185 |
|
|
|
de una tragedia tan triste, |
|
|
|
|
de un castigo tan funesto; |
|
|
|
|
que yo, por no ver jamás |
|
|
|
|
ni aún los átomos del viento, |
|
|
|
|
iré a sepultarme viva |
3190 |
|
|
|
en el más oscuro centro |
|
|
|
|
donde se ignore si vivo |
|
|
|
|
pues que se ignora si muero. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
TEUCA |
|
Y yo también desde hoy |
|
|
|
|
en su ley seguirla quiero; |
3195 |
|
|
|
que es grande Dios el que sabe |
|
|
|
|
medir castigos y premios. |
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
(Salen DAVID, SALOMON y ADONIAS.)
|
|
|
DAVID |
|
¡Ay hijo mío, Absalón, |
|
|
|
|
no fuera yo antes el muerto |
|
|
|
|
que tú ! |
|
|
JOAB |
|
Llorando David |
3200 |
|
|
|
viene: de mirarle tiemblo. |
|
|
SEMEY |
|
Yo también, que cometí |
|
|
|
|
contra él tan grande sacrilegio. |
|
|
JOAB |
|
Señor... |
|
|
DAVID |
|
Joab, nada me digas, |
|
|
|
|
ya sé que el vencedor quedo |
3205 |
|
|
|
Toda la victoria diera |
|
|
|
|
de una vida sola en precio... |
|
|
|
|
Semey, ¿:tú estabas aquí ? |
|
|
|
|
(De rodillas.) |
|
|
SEMEY |
|
Yo, señor... |
|
|
DAVID |
|
Alzad del suelo, |
|
|
|
|
no temas. Terrible Joab, |
3210 |
|
|
|
muchas victorias te debo; |
|
|
|
|
no te puedo ser ingrato, |
|
|
|
|
mientras viva te lo ofrezco. |
|
|
|
|
Tú(A SEMEY) maldiciones y piedras |
|
|
|
|
contra mí animaste fiero; |
3215 |
|
|
|
palabra de no vengarme |
|
|
|
|
en mi vida te di, es cierto, |
|
|
|
|
y aunque tú arrojando lanzas |
|
|
|
|
y tú piedras esparciendo, |
|
|
|
|
los dos me habéis ofendido, |
3220 |
|
|
|
yo os perdono... no me vengo. |
|
|
|
|
Salomón, lo que has de hacer |
|
|
|
|
te dirá mi testamento... |
|
|
|
|
Y agora, no alegres salvas, |
|
|
|
|
roncos, si, tristes acentos |
3225 |
|
|
|
esta victoria publiquen, |
|
|
|
|
a Jerusalén volviendo |
|
|
|
|
más que vencedor, vencido. |
|
|
|
|
Teiéndo aquí fin con ésto |
|
|
|
|
Los cabellos de Absalón: |
3230 |
|
|
|
perdonad sus muchos yerros. |
|
|
|
|
|
|
|
FIN |
|
|