|
Personas que hablan en ella:
- El CONDE de Miranda
- NARDO Antonio
- LEONARDA
- RICARDO, su padre viejo
- GERARDO, barón
- LAURA
- LEONELO, soldado
- BATISTELA, soldado
- ROSELO, soldado
- TIMBRIO, soldado
- Otro SOLDADO
- LISENO, pastor
- Un CAPITÁN español
- LEONIDO
- VALERIO
- LISARDO, cortesano
- MORÓN, gracioso
- MONTILLA, bandolero
- Tres BANDOLEROS
- JULIA, criada
- PEDRO Talla
- BELTRÁN, villano
- PASCUAL, villano
- MARTÍN, villano
- CELIA
- FLORO
- RUFINO, mercader
- IBÁÑEZ
| |
PRIMER ACTO
|
|
Suena música y salen BATISTELA, LEONELO,
[ROSELO] y TIMBRIO, soldados |
ROSELO: |
¡ Bravo recibimiento ! |
LEONELO: |
; ¡ Generoso ! |
|
BATISTELA: |
De Nápoles su esfuerzo acreditado, |
|
|
que al conde de Miranda valeroso |
|
|
muestra, en festín general [celebrado]. |
|
|
Puede llamarse el reino venturoso |
5 |
|
con tal virrey, que a fuer de buen soldado, |
|
|
hoy ha honrado con premios la milicia |
|
|
mezclando la piedad con tal justicia. |
|
LEONELO: |
A aquesta sala viene. |
BATISTELA: |
; Aquí veremos |
|
|
más espacio el valor de su presencia, |
10 |
|
a quien tan grande amor los más debemos, |
|
|
claros indicios de su real clemencia; |
|
|
y al buen amigo Nardo aguardaremos |
|
|
en este puesto. |
ROSELO: |
; Alcanza su presencia |
|
|
de valeroso Alcides testimonio. |
15 |
LEONELO: |
Es la flor de este reino Nardo Antonio. |
|
|
Sale el CONDE de Miranda y acompañamiento |
CONDE: |
Estoy como admirado, agradecido, |
|
|
familia noble, de admirar festines, |
|
|
y de haber cuidadosa prevenido |
|
|
burlas a mayo con mentir jardines. |
20 |
|
Parece que Amaltea, en el lucido |
|
|
espacio de claveles y jazmines, |
|
|
porque dure de Nápoles la fama, |
|
|
copia fragante con amor derrama. |
|
|
El mar, la tierra, a toda priesa mueven |
25 |
|
dulce armonía, aquélla tremolando |
|
|
banderolas al aire, a quien se atreven |
|
|
lisonjeros bullicios, caminando; |
|
|
sobre estotras, de fuego estrellas llueven, |
|
|
que hasta el cielo al principio van volando |
30 |
|
y después en los vientos desatadas |
|
|
bajan del cielo al suelo despeñadas. |
|
|
Pedazos arrancados de los vientos, |
|
|
menuda arena, castigados, huellan, |
|
|
y de airosos veloces movimientos, |
35 |
|
descubiertas tal vez las piedras mellan. |
|
|
Al freno humildes, al clarín atentos, |
|
|
presumiendo poder, la tierra sellan, |
|
|
y en cada asiento del compás menudo |
|
|
de sus armas estampan un escudo. |
40 |
|
Todo mueve a deleite, todo admira, |
|
|
el mar del humo forma nubes densas, |
|
|
oscura niebla que al caño respira, |
|
|
paran las aves al rumor suspensas; |
|
|
y como cuando el sol al mar retira |
45 |
|
hermosas luces, de temor defensas, |
|
|
recelando tinieblas y temores, |
|
|
así buscan el miedo entre las flores. |
|
|
Sale LISENO |
LISENO: |
Ricardo viejo, y el barón Gerardo, |
|
|
para hablarte, señor, piden licencia. |
50 |
CONDE: |
Ya con los brazos a los dos aguardo. |
|
|
Salen RICARDO y GERARDO |
GERARDO: |
Los pies nos mande dar vuestra excelencia. |
|
CONDE: |
Los brazos recibid, llegad, Ricardo. |
|
RICARDO: |
¡ Príncipe heroico ! |
GERARDO: |
; ¡ Señoril presencia ! |
|
CONDE: |
Sillas para los tres. |
RICARDO: |
; ¡ Honroso intento ! |
55 |
CONDE: |
Dejadnos solos. |
GERARDO: |
; ¡ Español aliento ! |
|
CONDE: |
Decid lo que queréis. |
RICARDO: |
; Invicto conde, |
|
|
poner en vuestras manos mi nobleza. |
|
|
Defensa pido de mi honor, que adonde |
|
|
guarda esta joya mujeril belleza |
60 |
|
pocas veces honrosa corresponde, |
|
|
y más habiendo con honor pobreza. |
|
|
Ésta, señor, me tiene deslucido, |
|
|
poniendo en tronco noble eterno olvido. |
|
|
Dióme el cielo una hija que Gerardo |
65 |
|
honrar pretende en tálamo amoroso, |
|
|
que aunque es la propia sangre de Ricardo |
|
|
hízole su riqueza más dichoso. |
|
|
Por esto con su mano honrar aguardo |
|
|
lustre que llame aliento poderoso, |
70 |
|
que acobarda al más noble la pobreza |
|
|
aunque al sol se aventaje la nobleza. |
|
|
Pero amor, envidioso de mis dichas, |
|
|
cegó, atrevido, la deidad más bella, |
|
|
porque borrando las grandezas dichas, |
75 |
|
pierda el honor, que me guardaba en ella; |
|
|
si bien no son tan ciertas mis desdichas, |
|
|
si el poder de un virrey las atropella, |
|
|
que no llegó de honor al rompimiento |
|
|
quien pretende tan alto casamiento. |
80 |
|
Los dos conformes, enlazar quisieron |
|
|
nobleza y humildad, pero advertido |
|
|
dije que si, cuando a mi honor pidieron |
|
|
aquel estrecho lazo prevenido |
|
|
temor fue que mis canas previnieron, |
85 |
|
porque el mozo, señor, es atrevido, |
|
|
y aunque humilde, valiente, por quien goza |
|
|
desenvuelta amistad de gente moza. |
|
|
Pedíle por entonces, con engaños, |
|
|
que el fin de sus deseos dilatase, |
90 |
|
fingiendo en mi Leonarda breves años, |
|
|
y la palabra que le di guardase; |
|
|
previniendo con esto, que mis daños |
|
|
brazo robusto a tiempo remediase |
|
|
sin dar parte a mis deudos que sería |
95 |
|
hacer mayor esta desgracia mía. |
|
|
Partióse de mi casa satisfecho |
|
|
de la palabra que yo le di en tanto |
|
|
quise apagar las ansias de mi pecho, |
|
|
templando sus congojas con mi llanto; |
100 |
|
por el raudal de aquel cristal deshecho, |
|
|
risa fingí con el hermoso encanto |
|
|
en quien mi honor su presunción apoya, |
|
|
horror oscuro de luciente joya. |
|
|
El mozo en la marcial caballería |
105 |
|
ejercita sus fuerzas deseando |
|
|
aquel felice y venturoso día |
|
|
su honor con mi palabra acrecentando; |
|
|
pero llegó para ventura mía |
|
|
vueselencia a este reino a quien besando |
110 |
|
los pies, suplico que mi honor defienda, |
|
|
para que Nardo Antonio no le ofenda. |
|
|
Que de Gerardo, la familia honrada, |
|
|
y con mis deudos, que al valor exceden, |
|
|
defenderán con belicosa espada |
115 |
|
que acciones bajas mi nobleza enreden; |
|
|
si vos, en ocasión tan apretada, |
|
|
no procuráis que divid[id]os queden |
|
|
estos lazos de amor que tan sutiles |
|
|
manchan noblezas con personas viles. |
120 |
GERARDO: |
Vueselencia, señor, acreditando |
|
|
la parte que Ricardo le suplica, |
|
|
su honor defienda, su nobleza honrando |
|
|
con el valor que a todos comunica; |
|
|
pues los intentos nuestros estorbando |
125 |
|
imprudente rigor, la paz aplica, |
|
|
que si no, toda Italia admirara |
|
|
de la venganza que su honor tomara. |
|
|
No porque ha habido mancha, en que pretenda |
|
|
un desigual tan alto casamiento, |
130 |
|
mas porque castigado, Nardo entienda |
|
|
su altivo arrogante pensamiento; |
|
|
que no es razón que un hombre vil defienda |
|
|
injusto de su amor atrevimiento |
|
|
diciendo que le culpa la palabra |
135 |
|
quien en diamantes su nobleza labra. |
|
|
Si un viejo se la dio, fue de cobarde |
|
|
al valor de un mancebo tan esquivo, |
|
|
si un mozo se la diera, fuera alarde |
|
|
y aliento superior mostrarse altivo; |
140 |
|
mas cuando llega a su valor tan tarde, |
|
|
júzguele muerto, no le llame vivo, |
|
|
y así el rigor con que el casarme impide |
|
|
a edad pequeña la palabra pide. |
|
|
Estos daños, señor, estos rigores, |
145 |
|
como vuestra excelencia se lo mande, |
|
|
gustos serán y perderán temores, |
|
|
reconocidos a merced tan grande; |
|
|
prosiga vueselencia sus favores, |
|
|
que el brazo noble no es razón que ande |
150 |
|
gastando en tosco ingenio heroico estilo |
|
|
ni con espada vil midiendo el filo. |
|
CONDE: |
Haré cuanto pudiere por serviros, |
|
|
si bien promete el caso resistencia, |
|
|
si la palabra que llegó a pediros, |
155 |
|
le disteis vos, aunque alegáis violencia; |
|
|
bien podéis sin cuidado despediros |
|
|
que yo prometo con mayor prudencia |
|
|
deshacer este lazo, interponiendo |
|
|
mi autoridad, y su valor venciendo. |
160 |
|
¡ Lisardo ! |
|
Sale LISARDO |
LISARDO: |
¿: Señor ? |
CONDE: |
; A los soldados |
|
|
preguntaréis por Nardo Antonio. Id luego |
|
|
y decid que entre a verme. |
|
Vase LISARDO |
RICARDO: |
; Mis cuidados |
|
|
con tal favor admitirán sosiego. |
|
CONDE: |
Los dos en ese cuarto retirados |
165 |
|
esperaréis. |
GERARDO: |
A ver mis dichas llego. |
|
RICARDO: |
Dame tus pies, señor. |
CONDE: |
; Alzad, Ricardo. |
|
RICARDO: |
De ti el remedio de mi honor aguardo. |
|
|
Vanse. Sale LISARDO |
LISARDO: |
De Nardo Antonio ha venido |
|
|
un criado suyo afuera. |
170 |
|
Que venga a palacio espera, |
|
|
despejado y atrevido. |
|
CONDE: |
Decid que entre, y en llegando |
|
|
Nardo Antonio, me avisad. |
|
LISARDO: |
Su excelencia os llama, entrad. |
175 |
|
Sale MORÓN |
MORÓN: |
[(Llego a vuestros pies temblando)]. Aparte |
|
CONDE: |
Salíos afuera. |
|
Vase LISARDO |
MORÓN: |
; (A mí Aparte |
|
|
me manda el conde pringar). |
|
CONDE: |
¿: De dónde sois ? |
MORÓN: |
; De un lugar |
|
|
que está muy lejos de aquí. |
180 |
CONDE: |
¿: Sois español ? |
MORÓN: |
; ¿: No lo ve |
|
|
vueselencia en el despejo |
|
|
y en lo adusto del pellejo ? |
|
CONDE: |
Decís bien. No lo miré. |
|
|
¿: De qué tierra sois ? |
MORÓN: |
; Manchego. |
185 |
CONDE: |
¿: Y cómo os llamáis ? |
MORÓN: |
; Morón. |
|
CONDE: |
¿: Valiente ? |
MORÓN: |
Soy un Nerón |
|
|
si de cólera me ciego. |
|
|
Un aduar de gitanos |
|
|
allá en mi tierra quemé, |
190 |
|
y por eso me llamé |
|
|
Nerón. Tengo buenas manos. |
|
CONDE: |
¿: Y servís ? |
MORÓN: |
; A Nardo Antonio. |
|
CONDE: |
¿: Es valiente ? |
MORÓN: |
; ¡ Pesia [a] tal ! |
|
|
Es un varón inmortal. |
195 |
|
Yo sólo gran testimonio |
|
|
de sus pendencias he dado. |
|
CONDE: |
¿: Le ayudáis ? |
MORÓN: |
; No, mi señor, |
|
|
para contarlas mejor |
|
|
las miro desde un tejado. |
200 |
CONDE: |
¿: No es mejor hallarse en ellas ? |
|
MORÓN: |
Ni tan bueno. Yo, señor, |
|
|
soy piadoso en el rigor |
|
|
y si participo de ellas |
|
|
por no matar al contrario |
205 |
|
vuelvo la espalda y camino. |
|
CONDE: |
¡ Gran valor ! |
MORÓN: |
; Soy peregrino |
|
|
si bien cuando es necesario, |
|
|
--¡ Pesia a tal !--soy un demonio. |
|
|
Mas, dejando mi valor, |
210 |
|
¿: qué es lo que queréis, señor ? |
|
CONDE: |
Saber quién es Nardo Antonio. |
|
MORÓN: |
Ninguno sabe su historia, |
|
|
como el que tenéis presente, |
|
|
que tengo de ella en la frente |
215 |
|
un librillo de memoria. |
|
|
A su padre conocí |
|
|
mejor que al que me parió. |
|
|
Fue buen zapatero, y yo |
|
|
de su aprendiz le serví, |
220 |
|
aunque anda cierta opinión |
|
|
que su valor desanima, |
|
|
que no lo fue de obra prima |
|
|
sino gentil remendón. |
|
|
El mozo ha salido honrado. |
225 |
|
Quísole mucho su madre. |
|
|
No quiso ayudar al padre |
|
|
por inclinarse a soldado. |
|
|
Dará por un español |
|
|
el alma. |
CONDE: |
¿: Tanto los quiere ? |
230 |
MORÓN: |
Por esta nación se muere. |
|
|
En fin son rayos del sol. |
|
|
Es bien quisto y es valiente. |
|
|
Gasta muy poca parola, |
|
|
es muy diestro de la sola |
235 |
|
aunque se muestra prudente. |
|
|
Murió la madre y el padre, |
|
|
y la hacienda que quedó |
|
|
con amigos la gastó. |
|
|
Sí, por vida de mi madre. |
240 |
|
Témenle sus enemigos, |
|
|
aunque son pocos, señor, |
|
|
y aumenta más su valor |
|
|
el tener muchos amigos. |
|
|
Los nobles, con otro intento, |
245 |
|
le muestran ceño crüel |
|
|
por haber notado en él |
|
|
tan humilde nacimiento. |
|
|
Al fin dilató su fama |
|
|
y amor se la aficionó |
250 |
|
y de Nápoles les dio |
|
|
a la más hermosa dama. |
|
|
Así tiene en la memoria |
|
|
que el padre de la doncella |
|
|
ha de casarle con ella |
255 |
|
con que da fin esta historia. |
|
CONDE: |
Huélgome de haberla oído. |
|
|
Sale LISARDO |
LISARDO: |
Nardo Antonio está aquí fuera. |
|
CONDE: |
Decid que entre. Afuera espera. |
|
MORÓN: |
No me doy por despedido. |
260 |
|
Vase. Sale NARDO Antonio, de soldado muy
bizarro |
NARDO: |
Déme los pies, vueselencia. |
|
CONDE: |
Tomad, Antonio, los brazos. |
|
NARDO: |
En el cielo de estos brazos, |
|
|
¿: me dais, gran señor, licencia |
|
|
para atreverme a decir |
265 |
|
que en cierta ocasión me honréis ? |
|
CONDE: |
Si vos, Nardo Antonio, hacéis |
|
|
lo que yo os quiero pedir. |
|
NARDO: |
Yo haré lo que me pidáis, |
|
|
y aunque aventure mi honor, |
270 |
|
os doy palabra, señor. |
|
CONDE: |
Mirad bien qué me la dais. |
|
NARDO: |
Sí, señor. |
CONDE: |
; Pues os la doy |
|
|
de hacerlo también. Pedí. |
|
NARDO: |
Ya, señor, dichoso fui. |
275 |
|
Ya mudé el ser de quien soy |
|
|
con esa palabra. Pido |
|
|
ya que licencia me dais |
|
|
que mi padrino seáis. |
|
|
Dejaréisme ennoblecido. |
280 |
|
Hacedme tan gran favor, |
|
|
pues con general agrado |
|
|
soy a España aficionado |
|
|
de quien aprendo valor. |
|
|
Ya conocéis a Ricardo, |
285 |
|
aunque pobre, con honor. |
|
|
Éste es mi suegro, señor. |
|
|
Confieso que me acobardo |
|
|
viendo que humilde nací; |
|
|
y luego a ser tan dichoso |
290 |
|
mostróse Amor poderoso |
|
|
y a tanto cielo subí. |
|
|
Tengo algunos enemigos |
|
|
que me quisieran quitar |
|
|
esta gloria a dar lugar |
295 |
|
el valor de mis amigos. |
|
|
Pero como vos me honréis, |
|
|
podré decir con verdad |
|
|
que levantáis mi humildad |
|
|
y que igual al sol me hacéis. |
300 |
CONDE: |
Nardo, una cosa decís |
|
|
con que en dudas me dejáis, |
|
|
si he de pedir que no hagáis |
|
|
eso mismo que pedís. |
|
|
Y os di palabra de hacer |
305 |
|
todo lo que habéis pedido, |
|
|
pero el daño conocido |
|
|
es muy fácil de romper. |
|
|
Mejor es que me cumpláis |
|
|
lo que yo de vos recibo, |
310 |
|
pues con ésta quedáis vivo, |
|
|
con ésa muerto quedáis. |
|
|
Hoy se casa con Gerardo |
|
|
la que por mujer tenéis, |
|
|
y así pido que olvidéis |
315 |
|
la palabra de Ricardo. |
|
|
Ser desiguales los dos |
|
|
esta mudanza ha causado, |
|
|
no porque no es muy honrado |
|
|
el valor que vive en vos. |
320 |
|
Todo Nápoles está |
|
|
dispuesto para mataros |
|
|
y si queréis apartaros |
|
|
mil favores os dará. |
|
|
Yo prometo de mi parte |
325 |
|
premiar vuestra valentía |
|
|
tanto que envidie algún día |
|
|
materiales honores Marte. |
|
NARDO: |
Confuso me habéis dejado |
|
|
pero bien es advirtáis |
330 |
|
que a un hombre honrado quitáis |
|
|
la opinión de ser honrado. |
|
|
Si con cautela, señor, |
|
|
Ricardo pudo dos años |
|
|
engañarme, estos engaños |
335 |
|
es afrenta de mi honor. |
|
|
La palabra prometida |
|
|
a un hombre honrado, es razón |
|
|
que se cumpla o su opinión |
|
|
quedará siempre rompida. |
340 |
|
Si Ricardo noble ha sido, |
|
|
no pido yo su nobleza; |
|
|
de Leonarda la belleza, |
|
|
señor, solamente pido. |
|
|
Que no es bien porque celebre |
345 |
|
las bodas con el barón |
|
|
que se pierda mi opinión |
|
|
ni mi palabra se quiebre. |
|
|
No quiero aquí proponer |
|
|
el amor de tantos años, |
350 |
|
aunque son mayores daños |
|
|
para quien sabe querer. |
|
|
Que si solamente amor |
|
|
en aquesta traza hubiera |
|
|
por vos, señor, le perdiera, |
355 |
|
pero hay amor y hay honor. |
|
CONDE: |
Lo que yo os pido no afrenta, |
|
|
antes aumenta valor, |
|
|
y este género de honor |
|
|
queda Antonio por mi cuenta. |
360 |
|
Mirad que soy vuestro amigo, |
|
|
y que en hacerlo acertáis. |
|
|
Veréis después como dais |
|
|
envidia a vuestro enemigo. |
|
|
Yo debo, Nardo, estorbar |
365 |
|
los daños que puede haber. |
|
|
Yo lo pido, y ha de ser. |
|
NARDO: |
En todo podéis mandar. |
|
|
(No replicarle es mejor Aparte |
|
|
porque se puede enojar. |
370 |
|
Yo sabré bien granjear |
|
|
lo que pretende mi honor). |
|
CONDE: |
Mucho me habéis obligado. |
|
NARDO: |
Pídelo, vuesa excelencia, |
|
|
y no ha de haber resistencia. |
375 |
CONDE: |
Sois valiente, y sois honrado. |
|
|
Por mi cuenta queda ya |
|
|
el favoreceros, Nardo. |
|
NARDO: |
Tan grande favor aguardo, |
|
|
que como vuestro será. |
380 |
CONDE: |
Dadme los brazos y adiós. |
|
|
Vase |
NARDO: |
Mil veces tus plantas beso. |
|
|
Que ha habido engaño confieso |
|
|
en el trato de los dos. |
|
|
¿: Cautelas a Nardo ? El cielo |
385 |
|
mi venganza ha de animar |
|
|
y a sus ojos he de dar |
|
|
temores a todo el suelo. |
|
|
Será venganza mortal. |
|
|
Será rigor atrevido; |
390 |
|
que un hombre honrado ofendido |
|
|
es como furia infernal. |
|
|
Amigos tengo obligados |
|
|
que defenderme podrán, |
|
|
y para esta empresa están |
395 |
|
de mi amistad conjurados. |
|
|
Bien Leonarda me previno |
|
|
este suceso, y en ella |
|
|
tengo favorable estrella. |
|
|
Defenderla determino. |
400 |
|
De una pretensión forzada, |
|
|
aunque Nápoles me ofenda, |
|
|
pues para que me defienda |
|
|
valor tengo y tengo espada. |
|
|
Vase. Sale LEONARDA, sola |
LEONARDA: |
Con recelo de perder |
405 |
|
salgo a divertir amor, |
|
|
si bien aqueste temor |
|
|
es bien fácil de vencer. |
|
|
Que, aunque acredita poder |
|
|
a la mariposa imita |
410 |
|
que alentada solicita |
|
|
cercos burlando a la vela; |
|
|
mas como a la llama vuelva, |
|
|
la vida el fuego le quita. |
|
|
Lo mismo sucede a amor |
415 |
|
en las pretensiones mías. |
|
|
Gerardo alienta porfías, |
|
|
desdeña en Nardo el valor; |
|
|
mas como el suyo es mayor, |
|
|
cercos de amor se consiente |
420 |
|
a este mozo impertinente |
|
|
que presumido le ciega, |
|
|
pero guárdele si llega |
|
|
al honor de Nardo ardiente. |
|
|
Pues siendo esto así recelo: |
|
425 |
|
bien es que esto así dejéis, |
|
|
si en su defensa tenéis, |
|
|
al más valiente del suelo. |
|
|
No pudo al temor desuelo |
|
|
jamás en él, ni admirar |
430 |
|
pudo un imposible amar, |
|
|
antes es tan atrevido |
|
|
que al sol de rayos vestido |
|
|
la luz pretende quitar. |
|
|
No es posible que nació |
435 |
|
de humildes padres un hombre |
|
|
que tan levantado nombre |
|
|
en Nápoles mereció. |
|
|
¿: Qué hice en amarle yo |
|
|
aunque tan noble nací ? |
440 |
|
Pero, Amor, despierta. Di |
|
|
que su valor puede amar, |
|
|
pues ha llegado a igualar |
|
|
la nobleza que hay en mí. |
|
|
Seré suya aunque la vida |
445 |
|
por serlo llegue a [p]erder; |
|
|
que si quiere una mujer |
|
|
pocas veces en vencida. |
|
|
Mostréme al valor tendida, |
|
|
no de la gala luciente, |
450 |
|
vencerse mi amor consiente |
|
|
aunque el asco en rigor |
|
|
no disminuye el valor, |
|
|
ni hace cobarde al valiente. |
|
|
Salen MORÓN y JULIA, criada |
JULIA: |
¡ Qué te pudiste atrever ! |
455 |
MORÓN: |
Aunque el mismo infierno fuera, |
|
|
entrara de esta manera. |
|
|
Mal conoces mi poder. |
|
LEONARDA: |
¿: Qué hay, Morón ? |
MORÓN: |
; ¿: Qué puede haber ? |
|
|
Celos, desdenes, rigores, |
460 |
|
ansias, ofensas, temores, |
|
|
y trescientas cosas más |
|
|
que en ese papel verás |
|
|
lleno de dos mil favores. |
|
LEONARDA: |
Ponte, Julia, a la ventana. |
465 |
|
Mira si mi padre viene. |
|
|
Confusa el papel me tiene. |
|
MORÓN: |
Aquesa luz soberana |
|
|
desde hoy Gerardo profana. |
|
LEONARDA: |
¿: Cómo ? |
470 |
MORÓN: |
El papel lo dirá. |
|
|
Abre presto. Ábrele ya. |
|
LEONARDA: |
Con temor rompo la nema. |
|
MORÓN: |
¡ Ea, pues, qué linda flema ! |
|
|
Abre. Acaba. ¿: Qué vendrá ? |
475 |
|
Lee |
LEONARDA: |
"Leonarda, ya ha llegado el día tan |
|
|
recelado de tu entendimiento. El virrey me |
|
|
ha pedido pierda tus luces bellas. Dile |
|
|
palabra de no pedir la que tu padre me dio |
|
|
con engaño, temiendo su indignación. No fue |
480 |
|
temor sino cordura. Ya sabes lo que tenemos |
|
|
tratado para cuando llegase la forzosa. |
|
|
Esta noche dicen que te casas con Gerardo. |
|
|
Engáñanse los que lo dicen. Ignorancias son |
|
|
de mi valor. Yo quedo prevenido y mis |
485 |
|
amigos. Haz tú lo que sabes; que has de ser |
|
|
mía aunque Nápoles lo estorbe. Adiós. |
|
================== Nardo Antonio" |
|
LEONARDA: |
Mayor daño recelaba. |
|
MORÓN: |
¿: Cómo puede ser mayor ? |
|
LEONARDA: |
Temí yo que de mi amor |
490 |
|
Nardo Antonio se olvidaba; |
|
|
pero mi temor se acaba |
|
|
y en contento se convierte. |
|
|
Ve a Nardo Antonio y advierte |
|
|
esta respuesta no más: |
495 |
|
que soy suya le dirás |
|
|
y que no temo la muerte; |
|
|
porque como prevenido |
|
|
tuve este infeliz suceso. |
|
|
No me espanto del exceso. |
500 |
|
..................
-ido] |
|
|
Mi padre y mi honor olvido. |
|
|
Hecha está la prevención. |
|
|
Suyas mis acciones son. |
|
|
Esto en efecto dirás. |
505 |
MORÓN: |
¿: Queda más ? |
LEONARDA: |
No queda más. |
|
MORÓN: |
Pues, adiós. |
JULIA: |
;Tente, Morón. |
|
MORÓN: |
¿: Qué hay de nuevo ? |
JULIA: |
; ¡ Mi señor ! |
|
MORÓN: |
¿: Y quién más ? |
JULIA: |
; Gerardo viene. |
|
|
Esconderte te conviene. |
510 |
MORÓN: |
No estoy en mí, de temor. |
|
|
Venga un santo escondedor |
|
|
y déme el remedio. |
JULIA: |
; Ven. |
|
|
Ten ánimo. |
MORÓN: |
Está muy bien. |
|
|
Cuélgame en la chimenea |
515 |
|
como chorizo. |
JULIA: |
; Azotea |
|
|
tengo donde estés también. |
|
|
Pero no, vente a un desván |
|
|
que aunque está sucio, está estrecho. |
|
MORÓN: |
Hoy no quedo de provecho, |
520 |
|
deshollinarme podrán. |
|
JULIA: |
Anda, pues, que te verán. |
|
|
Vanse los dos |
LEONARDA: |
Finjo risa con Ricardo, |
|
|
pues que ya tan presto aguardo |
|
|
asegurar mi deseo |
525 |
|
de amor bastante trofeo |
|
|
aunque le pese a Gerardo. |
|
|
Salen RICARDO y GERARDO |
RICARDO: |
Leonarda, hasta aqueste día |
|
|
tu ciego amor he sufrido, |
|
|
pero el valor que es olvido |
530 |
|
con mi vejez encubría. |
|
|
Caduco aliento desvía |
|
|
y comunica valor, |
|
|
viendo perderse mi honor |
|
|
en cuya esperanza vive |
535 |
|
y así noble amor recibe |
|
|
y olvida abatido amor. |
|
|
Nardo Antonio en mi presencia |
|
|
palabra al virrey ha dado |
|
|
que olvidando su cuidado |
540 |
|
dará fin su resistencia. |
|
|
Muéstrate con más prudencia |
|
|
a Gerardo agradecida, |
|
|
con tu mano le convida. |
|
|
Vence de amor el poder |
545 |
|
porque has de ser su mujer |
|
|
o te he de quitar la vida. |
|
GERARDO: |
Leonarda, si en tus rigores |
|
|
desprecios míos porfías, |
|
|
serán las desdichas mías |
550 |
|
para tu daño mayores. |
|
|
Verás cubrir de temores |
|
|
el cielo en oscuro velo, |
|
|
y verás subir del suelo, |
|
|
si a ajeno poder te subes, |
555 |
|
más claras de fuego nubes |
|
|
que atemoricen el cielo. |
|
|
Publicarán mis sentidos |
|
|
venganzas a sangre y fuego, |
|
|
si a ver despreciados llego |
560 |
|
mis intentos bien nacidos. |
|
|
Y si los ya divididos |
|
|
lazos te suspenden tanto, |
|
|
daré a Nápoles espanto. |
|
|
No pierdas de honor la joya |
565 |
|
que será segunda Troya, |
|
|
confusión de guerra y llanto. |
|
LEONARDA: |
Si yo resistí, Gerardo, |
|
|
los extremos de mi amor |
|
|
defensa fue de mi honor; |
570 |
|
por el de tu amor me guardo. |
|
|
Palabra le dio Ricardo |
|
|
a Nardo Antonio de ser |
|
|
la que es tuya su mujer. |
|
|
Cumplir debe quien la dio, |
575 |
|
pero pues él la rompió |
|
|
ya no tengo que temer. |
|
|
Desde mis pequeños años |
|
|
confieso que le rendí |
|
|
el alma. Muy necia fui |
580 |
|
si considero mis daños; |
|
|
pero tales desengaños |
|
|
son premio de un grande amor, |
|
|
aunque de Nardo al valor |
|
|
he de ser agradecida, |
585 |
|
pues la palabra rompida |
|
|
abrevia gusto mayor. |
|
|
Y así, Gerardo, podrás |
|
|
aquesta noche venir |
|
|
adonde puedes decir |
590 |
|
que el fin de tu amor verás. |
|
|
No es bien que dilate más |
|
|
Nardo Antonio tus trofeos |
|
|
ni que de amor los empleos |
|
|
lleguen, Gerardo, tan tarde |
595 |
|
y así gano por cobarde |
|
|
glorias para mi[s] deseo[s]. |
|
GERARDO: |
Deja que bese la tierra |
|
|
que dichosamente pisas. |
|
|
Lluevan las estrellas risas |
600 |
|
pues cesó de amor la guerra. |
|
|
El alma tal gusto encierra |
|
|
que la tengo dividida |
|
|
del cuerpo. Ricardo, olvida |
|
|
el pesar que te divierte, |
605 |
|
que los recelos de muerte |
|
|
acrecentaron la vida. |
|
RICARDO: |
De alegre quedo turbado. |
|
|
Prevén, Gerardo, lo justo |
|
|
pues a las puertas del gusto |
610 |
|
habemos los dos llegado. |
|
GERARDO: |
Yo me parto confiado |
|
|
a prevenir bizarrías |
|
|
con mis deudos, y alegrías. |
|
RICARDO: |
Yo con los míos te aguardo. |
615 |
LEONARDA: |
Aquesta noche, Gerardo, |
|
|
comienzan las dichas mías. |
|
|
Vanse y salen NARDO Antonio, BATISTELA, PEDRO Talla
y demás bandoleros |
NARDO: |
No tengáis ningún recelo |
|
|
la puerta queda cerrada, |
|
|
y aquí trataremos cómo |
620 |
|
han de empezar mis venganzas. |
|
|
Ya de los demás amigos |
|
|
tengo firmas y palabras, |
|
|
solamente de vosotros |
|
|
firma y palabra me falta. |
625 |
|
Pero yo estoy confiado, |
|
|
que conozco vuestras almas, |
|
|
de que moriréis conmigo |
|
|
vendiendo las vidas caras. |
|
|
No tiene Nápoles hoy |
630 |
|
más valor ni más espadas |
|
|
que a mi defensa se opongan, |
|
|
que las que ocupan la sala. |
|
|
Pues si en nuestra edad florida |
|
|
no acreditamos hazañas |
635 |
|
que den al mundo memoria |
|
|
y atemoricen la patria, |
|
|
¿: de qué sirven los valores, |
|
|
de qué las fuerzas bizarras |
|
|
que en servicio de los reyes |
640 |
|
sin ningún premio se acaban ? |
|
|
Más de doscientos amigos |
|
|
que hoy en Nápoles se hallan, |
|
|
¿: no podemos dar temor |
|
|
al mundo ? Que al mundo basta |
645 |
|
atemorizar doscientos |
|
|
si a mis afectos se igualan. |
|
|
Acordaos en este reino |
|
|
del valor de Mateo Jara |
|
|
que, llamándose rey, puso |
650 |
|
dos mil hombres en campaña. |
|
|
Y si tuviera valor |
|
|
su poder se dilatara, |
|
|
pero no hay valor en muchos |
|
|
si la cabeza desmaya. |
655 |
|
Pero yo, pues que me hacéis |
|
|
dueño de empresa tan alta, |
|
|
pienso ser en breves días |
|
|
de los mayores monarcas. |
|
|
No penséis, amigos míos, |
660 |
|
que aquesta empresa me llama |
|
|
para gozar sin estorbos |
|
|
los amores de Leonarda; |
|
|
que, aunque la adoro, no estimo |
|
|
tanto las estrellas claras |
665 |
|
que en breve espacio de cielo |
|
|
despiden rayos que abrasan, |
|
|
como de un amigo sólo |
|
|
el valor que le acompaña. |
|
|
Por todos miro y por todos |
670 |
|
hoy mi sangre se derrama. |
|
|
Abrid las venas del pecho. |
|
|
Veréis que despiden nácar, |
|
|
rojo coral, que no admite |
|
|
mezcla de traidora mancha. |
675 |
|
Hoy en su casa el virrey |
|
|
me dijo,--¡ afrentosa hazaña !-- |
|
|
que por ser noble Ricardo |
|
|
y yo de prendas más bajas, |
|
|
no tenía obligación |
680 |
|
de cumplirme la palabra. |
|
|
Rabio de enojo en pensarlo, |
|
|
¡ pesia a sus soberbias armas ! |
|
|
¿: Valen tanto como yo |
|
|
cuantas adornan su casa ? |
685 |
|
¿: Tuvo por dicha más bríos ? |
|
|
¿: Alcanzó mayor pujanza |
|
|
el primero que les dio |
|
|
ese nombre en esas vanas |
|
|
presunciones que conservan |
690 |
|
lucidos cercos de plata ? |
|
|
¿: Hallan más valor que el mío ? |
|
|
Responda el que más se alaba |
|
|
de antecesores valientes. |
|
|
Publique al mundo su fama |
695 |
|
y verá si Nardo Antonio |
|
|
es menos o le aventaja, |
|
|
porque la nobleza, amigos, |
|
|
ha de tener a sus plantas |
|
|
a los que nacimos pobres. |
700 |
|
¡ Salgamos a la campaña |
|
|
y ganemos nombre eterno, |
|
|
conquistemos, si os agrada, |
|
|
las provincias más remotas ! |
|
|
Veréis si valor me falta. |
705 |
|
Ya sabéis que ha muchos días |
|
|
que entre nosotros se traza |
|
|
aquesta conjuración, |
|
|
que la tuve dilatada |
|
|
por pensar mejor suceso |
710 |
|
de mis amorosas ansias. |
|
|
Pero mirando perdidas |
|
|
tan soberbias esperanzas, |
|
|
la resolución postrera |
|
|
que la ejecuto me manda. |
715 |
|
Ésta noche con Gerardo, |
|
|
varón ilustre, se casa |
|
|
la que ha seis años que adoro |
|
|
y dos que mía se llama. |
|
|
Pero no permita el cielo |
720 |
|
que llore ausente forzada |
|
|
Leonarda, mi amor primero, |
|
|
y que yo la deje el alma |
|
|
para que un tirano dueño |
|
|
vuelve de firmezas tantas. |
725 |
|
Ésta ha de ser la primera |
|
|
acción, amigos, gallarda, |
|
|
que ha de despertar mi nombre, |
|
|
voz que despierta mi fama. |
|
|
De aquí ha de tener principio |
730 |
|
la luz que hoy me levanta |
|
|
para eternizar mi nombre |
|
|
por lengua infame eclipsada. |
|
|
No han de decirme otra vez |
|
|
en Nápoles cara a cara |
735 |
|
que desmerezco por pobre |
|
|
lo que otros por ricos ganan. |
|
|
En estas leyes del mundo |
|
|
de altivo dueño fundadas, |
|
|
la pobreza es noche oscura |
740 |
|
de confusiones cercada, |
|
|
horror afrentoso, lengua |
|
|
que su misma sangre infama. |
|
|
Pero seguidme y veréis |
|
|
si mi valor despedaza |
745 |
|
este monstruo que en el suelo |
|
|
mendiga en puertas doradas, |
|
|
donde en lugar de favores |
|
|
altivos desprecios halla. |
|
|
Si presumís que atrevido, |
750 |
|
acrecentando arrogancias, |
|
|
viéndome señor de tantos, |
|
|
he de acrecentar borrascas |
|
|
de caudalosas corrientes |
|
|
en las lisonjeras plantas |
755 |
|
que al apacible verano |
|
|
risa y deleite mostraban, |
|
|
muy engañados vivís. |
|
|
No he de olvidar las gallardas |
|
|
acciones de mis amigos |
760 |
|
si por valerosas trazas, |
|
|
nacidas de mis efectos, |
|
|
todo el mundo sujetara. |
|
|
Poned en este papel |
|
|
vuestras firmas donde estampan |
765 |
|
las suyas los que sabéis |
|
|
que al abrir la puerta el alba |
|
|
en el lugar señalado |
|
|
emboscados nos aguardan. |
|
|
Caudillo suyo me nombran, |
770 |
|
y pues no ha de haber mudanza |
|
|
en lo que habéis prometido, |
|
|
escuchad lo que hoy os manda |
|
|
el capitán más valiente |
|
|
que rige familia honrada. |
775 |
|
En Nápoles, Bastistela |
|
|
mi compadre quede, y haga |
|
|
oficio de doble espía, |
|
|
que nos avise por cartas |
|
|
los intentos del virrey, |
780 |
|
pues tiene en palacio entrada, |
|
|
Que de lo que se robare |
|
|
tendrá segura la paga; |
|
|
para asegurar mi vida |
|
|
quede en escolta y guarda |
785 |
|
a la puerta de Ricardo |
|
|
esta noche Pedro Talla, |
|
|
Leonelo, Roselo y Floro, |
|
|
los mejores camaradas |
|
|
que ha visto el sol desde oriente |
790 |
|
hasta que en el mar descansa. |
|
|
Otros cuatro en el arquillo |
|
|
porque por puente de tapia |
|
|
no entre socorro a Gerardo, |
|
|
ladrón de mis esperanzas. |
795 |
|
En la calle de Toledo |
|
|
con seis pistolas cargadas |
|
|
quedarán los que nombrare |
|
|
Bastistela. El resto salga |
|
|
al campo donde me espere |
800 |
|
hasta que en mis brazos traiga |
|
|
aquel sol que limas de oro |
|
|
sobre Nápoles derrama. |
|
|
Y en breves años ostenta |
|
|
rigores que amor desata. |
805 |
|
¡ Ea, amigos ! Firmad todos. |
|
|
Sólo os pido la palabra |
|
|
de que no habéis de ofender |
|
|
ningún soldado de España; |
|
|
que como español se nombre |
810 |
|
ha de tener puerta franca. |
|
|
Haréisle al que fuere humilde |
|
|
buen pasaje, el noble caiga |
|
|
a vuestros pies, dividiendo |
|
|
de su infame cuerpo el alma. |
815 |
|
La nobleza me ofendió |
|
|
que mis acciones ultraja |
|
|
contra su poder el mío |
|
|
recibe fuerzas; mas bastan |
|
|
las que tiene Nardo Antonio |
820 |
|
para asolar toda Italia. |
|
|
Favoreced mis intentos |
|
|
pues que tendréis, si os agrada, |
|
|
un rey con nombre de esclavo |
|
|
y un señor que os rinda parias. |
825 |
BATISTELA: |
Yo he de firmar el primero, |
|
|
y en Nápoles quedaré. |
|
TIMBRIO: |
Y [ser] el segundo [quiero]. |
|
LEONELO: |
Yo mi firma aquí pondré. |
|
ROSELO: |
Y yo firmaré el postrero. |
830 |
|
Firman los cuatro |
BATISTELA: |
Toma, capitán valiente, |
|
|
estas firmas que aquí están. |
|
|
Toda es honrada tu gente. |
|
|
Ganar el mundo podrán. |
|
NARDO: |
No está más de que lo intente. |
835 |
BATISTELA: |
En lo que quedo encargado, |
|
|
presto el cuidado verás. |
|
NARDO: |
Eres, Bastistela, honrado. |
|
BATISTELA: |
Cada semana tendrás |
|
|
indicio de mi cuidado. |
840 |
NARDO: |
¿: Quién sino tales amigos |
|
|
tan bien por mi honor volvieran ? |
|
BATISTELA: |
Son de tu valor testigos. |
|
NARDO: |
Si tan bien le conocieran, |
|
|
temblaran mis enemigos. |
845 |
|
Ya la noche oscura viene. |
|
|
Prevenir vuestras pistolas |
|
|
y vuestras armas conviene, |
|
|
pues sabéis que en ellas solas |
|
|
mi honor esperanza tiene. |
850 |
BATISTELA: |
Seguro puedes estar. |
|
|
Parte Nardo a tu venganza. |
|
TIMBRIO: |
Procura Antonio sacar |
|
|
el bien que en tu amor alcanza, |
|
|
mayor sujeto de amar. |
855 |
|
Dentro MORÓN |
MORÓN: |
¡ Abrid aquí ! |
NARDO: |
; ¿: Si han llamado ? |
|
MORÓN: |
¡ Abrid ! |
|
NARDO: |
¿: Quién es ? |
MORÓN: |
; La justicia. |
|
NARDO: |
¿: Si me han vendido, y airado |
|
|
alguno mi mal codicia ? |
860 |
LEONELO: |
Yo estoy muerto. |
BATISTELA: |
;Yo turbado. |
|
NARDO: |
Las firmas meto en el pecho. |
|
|
No temáis. Mostrad valor. |
|
MORÓN: |
¡ Abrid, pues ! |
BATISTELA: |
Aquesto es hecho. |
|
NARDO: |
Algún amigo traidor |
865 |
|
mis venganzas ha deshecho. |
|
|
¡ Vive Dios, que si os turbáis, |
|
|
que os he de matar. |
MORÓN: |
; ¡ Abrid ! |
|
NARDO: |
Si escaparos procuráis, |
|
|
lo que dijere decid. |
870 |
MORÓN: |
¿: Cómo en abrir os tardáis ? |
|
NARDO: |
Perdí tan noble ocasión. |
|
BATISTELA: |
Abrid, pues. |
NARDO: |
; No me acobardo, |
|
|
aunque os muestro turbación. |
|
|
Abro la puerta. ¿: Qué aguardo ? |
875 |
|
¡ Entre ! ¿: Quién es ? |
|
Sale MORÓN |
MORÓN: |
; Soy Morón. |
|
|
¡ Notable susto les di ! |
|
NARDO: |
¿: Tal has hecho ? ¿: Estás en ti ? |
|
MORÓN: |
¿: Hay blandura en los calzones ? |
|
|
¡ De bronce los corazones |
880 |
|
volvieron de canequí ! |
|
NARDO: |
Estoy por darte la muerte, |
|
|
mas concédote la vida, |
|
|
pues mejoraste mi suerte |
|
|
que ya la juzgué perdida, |
885 |
|
temiendo trance más fuerte. |
|
MORÓN: |
La ocasión imaginé |
|
|
en que ocupados estáis, |
|
|
como justicia llamé. |
|
|
¿: Por qué albricias no me dais |
890 |
|
pues en Morón me torné ? |
|
|
¡ Por Dios que no ha vuelto en sí ! |
|
|
¡ Miren qué colores éstas ! |
|
BATISTELA: |
Confieso que las perdí. |
|
NARDO: |
¿: Por qué no me manifiestas |
895 |
|
lo que hay de Leonarda ? Di. |
|
MORÓN: |
Dila tu papel. |
NARDO: |
; ¿: Lloró ? |
|
MORÓN: |
Más valor que tú mostró, |
|
|
y me respondió arrogante |
|
|
que te ha de servir amante |
900 |
|
y estando en esto, llegó |
|
|
su padre y el desposado. |
|
|
Yo quedé muerto y turbado |
|
|
pero Julia me llevó |
|
|
y en un desván me metió |
905 |
|
adonde estuve empañado. |
|
|
Era el desván más estrecho |
|
|
que en toda mi vida vi. |
|
|
No he quedado de provecho; |
|
|
pues de él con vida salí, |
910 |
|
grandes mercedes me han hecho. |
|
|
Por un agujero entré |
|
|
y era tan corto el desván |
|
|
que afuera los pies dejé |
|
|
y si preso no se van |
915 |
|
yo me pierdo por el pie. |
|
|
Boca abajo estuve allí |
|
|
por no poder menearme, |
|
|
y en aquel zaquizamí |
|
|
temí que habían de matarme |
920 |
|
dos mil arañas que vi. |
|
|
Llegó Julia y por los pies |
|
|
me sacó de allí arrastrando. |
|
|
Limpióme muy bien; después |
|
|
dejé su casa temblando |
925 |
|
y llego como me ves. |
|
NARDO: |
¡ Ea, amigos ! Esto es hecho, |
|
|
para agora es el valor, |
|
|
que hemos de vencer sospecho. |
|
BATISTELA: |
Esto, español, tu rigor |
930 |
|
sabrá guardar en el pecho. |
|
NARDO: |
Sí, que nos hemos criado |
|
|
juntos y sé que es honrado. |
|
BATISTELA: |
Pues, alto. Vamos de aquí. |
|
MORÓN: |
Ya te sigo. |
NARDO: |
Ven tras mí, |
935 |
|
que mi venganza ha llegado. |
|
|
Vanse. Salen GERARDO, RICARDO, LEONARDA, JULIA,
LEONIDO, y MÚSICOS |
GERARDO: |
Todo el tiempo que se tardan |
|
|
se acreditan mis deseos. |
|
LEONARDA: |
(Y el que tarda Nardo Antonio Aparte |
|
|
sirve de lazo a mi cuello). |
940 |
RICARDO: |
Sin duda alguna que están, |
|
|
hijo Gerardo, tus deudos |
|
|
mil festines generosos |
|
|
a tus bodas previniendo. |
|
|
No tardan. Rinde al amor |
945 |
|
parias de este breve tiempo. |
|
|
Págase el tributo honroso |
|
|
porque no hay amor sin miedo. |
|
GERARDO: |
Dos años ha, mi Leonarda, |
|
|
que por tus amores muero, |
950 |
|
pero no he temido tanto |
|
|
como agora que poseo. |
|
|
Bien dicen que mezcla amor |
|
|
el disgusto y el contento, |
|
|
pues en las dichas me turbo |
955 |
|
y en la posesión recelo. |
|
|
Vuelve, Leonido, camina, |
|
|
diles que aguardando peno. |
|
|
Venga quien junte dos almas |
|
|
en lazos de amor estrechos. |
960 |
LEONARDA: |
(Por mucho que lo deseas, Aparte |
|
|
mayor tardanza contemplo. |
|
|
¡ Ay, si llegase de amor |
|
|
el bien que penando muero ! |
|
|
¿: Cómo es posible que tarde, |
965 |
|
sabiendo que adoro y temo ? |
|
|
Préstales, Amor, tus alas |
|
|
para que vuelen más presto). |
|
GERARDO: |
Leonarda, matarme intentas. |
|
|
No acrecientes más mi fuego |
970 |
|
que esos impulsos de amor |
|
|
son volcanes en mi pecho. |
|
|
Mucho me quieres, Leonarda, |
|
|
pues sientes lo que yo siento: |
|
|
|
que tarden culpas o amor |
975 |
|
los favores que te debo. |
|
RICARDO: |
(¿: Quién vio tan grandes mudanzas ? Aparte |
|
|
O el poder de amor es menos |
|
|
o Leonarda no le tuvo |
|
|
a aquél olvidado dueño). |
980 |
LEONIDO: |
Señor, ¿: de Celia se olvidan |
|
|
los abrasados desuelos |
|
|
con que la mano le diste |
|
|
prometiendo casamiento ? |
|
|
¿: Ya con diferente amor |
985 |
|
la has olvidado ? |
GERARDO: |
; Di, necio. |
|
|
Celia, hija de un villano, |
|
|
Celia, que en traje grosero |
|
|
divirtió en aldea el gusto |
|
|
de este divino sujeto, |
990 |
|
¿: hacerla mi esposa quieres ? |
|
|
Si bien de su amor me acuerdo, |
|
|
tendré en la ciudad mi honor |
|
|
y allá en el campo el deseo. |
|
RICARDO: |
Sentaos y canten un poco. |
995 |
|
Divertiréis por lo menos |
|
|
con las dulces consonancias |
|
|
de estar aguardando el tiempo. |
|
LEONARDA: |
Su tardanza me atormenta. |
|
GERARDO: |
Porque lo sientes lo siento. |
1000 |
|
Cantan |
MÚSICOS: |
"Dulces pasiones de amor, |
|
|
centro de mi pensamiento, |
|
|
no en balde a vuestro tormento |
|
|
llaman alegre dolor. |
|
|
Con razón tuve temor |
1005 |
|
de engolfarme en vuestro mar. |
|
|
Suspenso estaba al entrar |
|
|
pero ya que dentro estoy |
|
|
o veré el puerto a que voy |
|
|
o me tengo de anegar." |
1010 |
|
Sale NARDO, con pistolas |
NARDO: |
Sin que nadie me lo estorbe |
|
|
he llegado a su aposento. |
|
|
La puerta tengo segura |
|
|
con los amigos que tengo. |
|
|
Aunque no me han convidado, |
1015 |
|
hallarme en tus bodas quiero. |
|
|
Goce Gerardo. No goce, |
|
|
por si lo digo miento. |
|
|
Alborótanse |
|
No se alborote ninguno. |
|
|
Esténse en sus sillas quedos |
1020 |
|
hasta que cuatro palabras |
|
|
le diga al señor mi suegro. |
|
|
Él me dio mano y palabra, |
|
|
obligado de mis ruegos, |
|
|
de casarme con su hija |
1025 |
|
y a que me la cumpla vengo. |
|
|
Si no, llevaré por fuerza |
|
|
lo que de grado pretendo. |
|
|
Esto es en suma. Responde |
|
|
a mi pregunta o mi acero. |
1030 |
RICARDO: |
Con mi espada, Nardo Antonio, |
|
|
la defenderé aunque viejo. |
|
GERARDO: |
Villano, yo por Ricardo |
|
|
que no la cumpla defiendo. |
|
|
¡ Criados, matadle ! ¡ Muera ! |
1035 |
NARDO: |
Eso será si yo quiero. |
|
|
Ponte, Leonarda, a mi lado |
|
|
y no temas mal suceso. |
|
|
Acuchíllanse, y LEONARDA se pasa al lado de
NARDO |
LEONIDO: |
¡ Ay, que me ha muerto ! |
OTRO: |
; ¡ Ay, de mí ! |
|
LEONARDA: |
Todo lo va destruyendo. |
1040 |
|
Ya le vuelven las espaldas. |
|
|
¡ Ay, Dios ! Mi padre es muerto. |
|
|
¡ Él vuelve ! Que estoy turbada |
|
|
y arrepentida confieso. |
|
NARDO: |
Escapóseme Gerardo. |
1045 |
LEONARDA: |
Sin alma estoy. |
NARDO: |
; Pierde el miedo. |
|
|
No receles imposibles |
|
|
cuando en mis brazos te llevo. |
|
|
ACTO SEGUNDO
|
Salen el CONDE, GERARDO, BATISTELA, y gente de
acompañamiento
CONDE: |
¿: Qué eso pasa, Gerardo ? |
|
GERARDO: |
De esta forma destruye las aldeas, |
1050 |
|
y aún se llama señor de algunos pueblos |
|
|
después de aquel suceso |
|
|
donde murió Ricardo. |
|
|
De ti, señor, aguardo |
|
|
que se ha de castigar tan grande exceso. |
1055 |
|
La noche desdichada |
|
|
que perdí de Leonarda las estrellas, |
|
|
de cuyas luces bellas |
|
|
tengo el alma abrasada, |
|
|
ya, señor, has sabido |
1060 |
|
que el escuadrón de amigos dividido |
|
|
en defensa salió de Nardo Antonio. |
|
|
Digo mal, de un demonio |
|
|
para tantas injurias desatado |
|
|
cuyo valor osado |
1065 |
|
dio bien aquella noche testimonio |
|
|
del ardor más terrible |
|
|
que él crüel, invencible, |
|
|
sustenta, de mis daños instrumento, |
|
|
que confusión y llanto |
1070 |
|
por las calles, señor, escucharías; |
|
|
pero auméntanse más las penas mías. |
|
|
Ya tú has sabido cuanto |
|
|
aquella noche hizo |
|
|
el atrevido mozo |
1075 |
|
si bien amigos suyos |
|
|
las esquinas guardaban, |
|
|
que el paso detuvieron |
|
|
de los amigos míos |
|
|
que quisieron mostrar ardientes bríos, |
1080 |
|
pero con armas dobles los vencieron. |
|
|
Yo a su rigor opuesto |
|
|
con todos mis criados |
|
|
estorbar procuré mi fin funesto, |
|
|
murió Ricardo, Arnesto, |
1085 |
|
Leonardo, Julio y Floro, |
|
|
robando aquel tesoro |
|
|
de Nápoles más bello, |
|
|
asiendo la Ocasión por el cabello, |
|
|
suceso prevenido |
1090 |
|
de aquel amor fingido. |
|
|
Salgo a la calle su valor temiendo, |
|
|
y apenas en saliendo |
|
|
pude mover los pasos |
|
|
cuando a matarme llegan, |
1095 |
|
pero escapéme de sus fieras manos. |
|
|
Al fin, este bandido |
|
|
que a toda la nobleza |
|
|
persigue, de sus lenguas afrentado, |
|
|
quinientos forajidos ha juntado, |
1100 |
|
éstos sin los doscientos |
|
|
amigos que de Nápoles sacaron |
|
|
dobles armas, que hallaron |
|
|
que como ejercitaban la milicia, |
|
|
sacarlas previnieron |
1105 |
|
para el trance crüel que consiguieron. |
|
|
Yo, señor, retirado |
|
|
en una casería |
|
|
cerca de un pueblo corto, |
|
|
estaba de mis penas consolado, |
1110 |
|
que allí me divertía |
|
|
viendo pacer el alba mi ganado, |
|
|
cuando la tropa llega |
|
|
de aquestos enemigos |
|
|
y roban lo mejor del corto pueblo. |
1115 |
|
Yo mi casa despueblo |
|
|
con toda mi familia, |
|
|
temiendo sus rigores. |
|
|
Dejan mis labradores |
|
|
desierto el campo, y a contar me vienen |
1120 |
|
como quedan perdidas |
|
|
las tierras más floridas |
|
|
y que nuevos rigores nos previenen. |
|
|
Los pueblos convecinos |
|
|
dejan los más vecinos despoblados, |
1125 |
|
matan, destruyen, roban, |
|
|
sin poder defenderse. |
|
|
Unos dejan la hacienda en los collados |
|
|
donde tienen labranza, |
|
|
que más quieren perdella que perderse |
1130 |
|
quien su rigor alcanza. |
|
|
Si es noble, muere, si es humilde deja |
|
|
lo que lleva escondido, |
|
|
pero si es español, premiado parte; |
|
|
que aqueste nuevo Marte |
1135 |
|
amigable a españoles ha nacido. |
|
|
De esta suerte parecen. |
|
|
Remedie vueselencia aquestos daños |
|
|
que cada día sin estorbo crecen, |
|
|
pues tiene desengaños |
1140 |
|
en Marco Jara, de este reino asombro, |
|
|
pues sin los muchos, que admirado nombro, |
|
|
mayores los previene |
|
|
porque si agora tiene |
|
|
juntas en pocos días |
1145 |
|
sin alma tan valientes compañías. |
|
|
Si el castigo dilatas, |
|
|
llegará a ser señor de tantos hombres |
|
|
que al conquistalle, su poder asombres. |
|
CONDE: |
¡ Qué quiso Nardo Antonio, |
1150 |
|
perdiendo mi amistad, dar testimonio |
|
|
de infames pensamientos ! |
|
|
Pero, ¿: por qué dilato |
|
|
castigo que merece infame trato ? |
|
|
Gerardo, estad seguro |
1155 |
|
que vengaros procuro. |
|
|
De Nápoles saldrán quinientos hombres |
|
|
de tan valientes nombres que defiendan |
|
|
los daños que pretendan |
|
|
hacer los forajidos, |
1160 |
|
infame gente de hombre vil regidos. |
|
|
Presto sus mal nacidos pensamientos |
|
|
publicarán, a mi castigo atentos, |
|
|
de la muerte homicida |
|
|
el fin que les aguarda. |
1165 |
|
En Nápoles publiquen este bando: |
|
|
"Diez mil ducados mando |
|
|
a aquél que me trujere |
|
|
la cabeza de Antonio |
|
|
y perdón del delito que tuviere" |
1170 |
|
Y para testimonio |
|
|
de mayor diligencia, partan luego |
|
|
y en todas las aldeas |
|
|
de tan noble comarca, |
|
|
publiquen mi rigor a sangre y fuego. |
1175 |
|
Quiero que presto veas |
|
|
cómo corta la Parca |
|
|
con su valiente filo |
|
|
aquel de estambre hilo, |
|
|
que inmortal se imagina. |
1180 |
|
¡ Batistela ! |
BATISTELA: |
¿: Señor ? |
CONDE: |
; Luego camina. |
|
|
Darás clara noticia |
|
|
a cuantos ejercitan mi justicia, |
|
|
diles que luego a mi presencia vengan, |
|
|
ni un punto se detengan; |
1185 |
|
que he de darles el modo |
|
|
para prender a Nardo |
|
|
que presume gallardo, |
|
|
aniquilarlo y deshacerlo todo. |
|
BATISTELA: |
(Antonio va perdido, Aparte |
1190 |
|
y aunque juré ayudarle, |
|
|
ocasión de verle he pretendido. |
|
|
Diez mil ducados pierdo |
|
|
si de la fe que prometí me acuerdo.) |
|
|
Señor, vuestra excelencia |
1195 |
|
mande quedarse solo, que le importa |
|
|
a cierta diligencia. |
|
CONDE: |
Bien puedes tú, Gerardo, |
|
|
partir a tu descanso sin recelo. |
|
GERARDO: |
De ti mi honor aguardo. |
1200 |
|
Guarde mil años tu persona el cielo. |
|
|
Vase |
CONDE: |
¿: Qué quiere, Batistela ? |
|
BATISTELA: |
Darte, señor, a Nardo Antonio preso. |
|
CONDE: |
¿: Cómo ? |
BATISTELA: |
Cierta cautela |
|
|
intento, en tu promesa confiado. |
1205 |
|
¿: Diez mil ducados mandas |
|
|
a quien lo prenda ? |
CONDE: |
; Sí, darélos luego. |
|
BATISTELA: |
Yo sé muy bien la tierra |
|
|
donde reside Antonio. |
|
|
Con cincuenta soldados |
1210 |
|
le prenderé si tu palabra cumples. |
|
CONDE: |
Los más ejercitados |
|
|
en los trances de guerra. |
|
|
Te daré, Batistela, |
|
|
si le prendes, diez mil ducados. Parte |
1215 |
|
mientras que yo publico |
|
|
en Nápoles el bando. |
|
|
Y libertad a quien le prenda mando. |
|
BATISTELA: |
Señor, esta cautela |
|
|
importa disponer. |
CONDE: |
; Serás testigo |
1220 |
|
del premio si me prendes mi enemigo. |
|
BATISTELA: |
(Avisaréle a Antonio Aparte |
|
|
que el virrey le amenaza, |
|
|
diez mil ducados dando a quien le prenda, |
|
|
no porque intento que mi amor entienda, |
1225 |
|
sino porque se guarde |
|
|
de algún traidor cobarde |
|
|
que le prenda primero |
|
|
y me quite el dinero; |
|
|
que yo por su persona solicito. |
1230 |
|
No han de llamar servir al rey delito.) |
|
CONDE: |
Dispondrás, Batistela, |
|
|
de esta prisión el modo. |
|
BATISTELA: |
Tú verás que te sirvo |
|
|
con el mayor cuidado. |
1235 |
|
Yo quedaré premiado |
|
|
con ventajas mayores. |
|
|
Los que sirven al rey no son traidores. |
|
|
Vanse. Dentro ruido de guerra. Salen muchos
villanos huyendo de NARDO, acuchillándolos, y ellos se
van |
BELTRÁN: |
¡ Huye, Pascual, que es demonio ! |
|
NARDO: |
¿: La cara volvéis, villanos ? |
1240 |
PASCUAL: |
Razón es, pues que tus manos |
|
|
dan de un diablo testimonio. |
|
NARDO: |
Déjalos, pues van huyendo, |
|
|
el lugar queda asolado. |
|
BELTRÁN: |
Echa, Martín, por el prado, |
1245 |
|
que van del bosque saliendo |
|
|
mil enemigos soldados. |
|
|
Guarda, Pascual, tu pollino |
|
|
que está en el prado. |
PASCUAL: |
; Imagino |
|
|
que nos dejan desollados. |
1250 |
|
Vanse los villanos |
NARDO: |
Vida trabajosa es ésta, |
|
|
mas si extiendo mi poder, |
|
|
Nápoles mío ha de ser, |
|
|
pues que ya mi honor me cuesta. |
|
|
Yo tengo ochocientos hombres |
1255 |
|
que se han juntado bandidos, |
|
|
que gozan por atrevidos |
|
|
de los más valientes nombres. |
|
|
Todos dejarán las vida[s], |
|
|
pues me tienen afrentado, |
1260 |
|
aunque no menos vengado |
|
|
quedo de haciendas perdidas. |
|
|
Solamente por los soles |
|
|
donde me siento abrasar, |
|
|
honrados han de pasar |
1265 |
|
los que fueren españoles. |
|
|
De esa nación al valor |
|
|
siempre aficionado he sido, |
|
|
y si yo hubiera nacido |
|
|
español, ¿: qué más honor ? |
1270 |
|
Son declarados leones |
|
|
al son de la trompa y caja, |
|
|
y al fin llevan la ventaja |
|
|
a todas las más naciones. |
|
|
Yo dilato mi poder |
1275 |
|
con rigurosas hazañas, |
|
|
por estas nobles campañas, |
|
|
después que las llego a ver. |
|
|
Toda esta tierra disfruto |
|
|
y llevados con amor, |
1280 |
|
me pagan como a señor |
|
|
seis lugarejos tributo. |
|
|
Sale LEONARDA muy bizarra, de corto vestido, y
MORÓN, y sacan presos a MARTÍN, PASCUAL, y
BELTRÁN, labradores |
MORÓN: |
Anden, pues, ¡ cuerpo de Dios ! |
|
MARTÍN: |
¡ Su merced tenga clemencia ! |
|
MORÓN: |
Hoy te traigo a tu presencia |
1285 |
|
villanos de dos en dos. |
|
NARDO: |
Huélgome que los traigáis, |
|
|
que estoy un poco enfadado. |
|
PASCUAL: |
¿: Enojado ? ¡ Mal pecado ! |
|
|
Hoy la vida nos quitáis. |
1290 |
NARDO: |
¿: Haste cansado, Leonarda ? |
|
LEONARDA: |
No, mi bien, nunca me canso. |
|
|
Contigo siempre descanso. |
|
NARDO: |
¡ Por Dios, que vienes gallarda ! |
|
MORÓN: |
Esténse quedos aquí, |
1295 |
|
que están hablando los dos. |
|
|
Ya acabarán, y ¡ por Dios !, |
|
|
que se han de acordar de mí. |
|
LEONARDA: |
Como tu amor no consiente |
|
|
que en traje de hombre me vista, |
1300 |
|
y es fuerza en esta conquista |
|
|
acompañar a tu gente, |
|
|
en hábito corto vengo. |
|
MORÓN: |
Así pareces mejor. |
|
|
Mujer te quiere Amor. |
1305 |
LEONARDA: |
A tu gusto me prevengo. |
|
NARDO: |
Cánsanme a mí las mujeres |
|
|
que hábito de hombre se visten. |
|
|
En el de mujer consisten |
|
|
sus más bizarros placeres. |
1310 |
|
Lo honesto admite corona |
|
|
en su mismo traje puesto, |
|
|
y jamás lo deshonesto |
|
|
en otro traje aficiona. |
|
|
No hay sainete para mí |
1315 |
|
como unos bajos airosos. |
|
|
Por descubiertos medrosos |
|
|
siempre este gusto sentí. |
|
|
Ahora, bien cansada estás. |
|
|
Cerca está el alojamiento. |
1320 |
|
Vete a descansar. |
LEONARDA: |
; Si siento, |
|
|
es el no verte jamás. |
|
|
No luce el sol a mis ojos |
|
|
si no te tengo presente. |
|
|
Causan las flores, ausentes, |
1325 |
|
más que deleites, enojos. |
|
|
Y en vez de dulces sabores, |
|
|
cuando en tu ausencia me veo, |
|
|
pasa amor en mi deseo |
|
|
desabrimientos mayores. |
1330 |
|
No hay risa en arrojo o fuente |
|
|
que divierta mi sentido. |
|
|
Antes se juzga corrido |
|
|
de su apacible corriente. |
|
NARDO: |
Parte, mi bien, no remuevas |
1335 |
|
la llaga de amor que es tal |
|
|
que a su remedio inmortal |
|
|
mayores finezas debe. |
|
|
Vive amor en quien adoro, |
|
|
que en acciones semejantes |
1340 |
|
que son siglos los instantes |
|
|
que ausente padezco y lloro. |
|
|
Tú aumentas más mi poder, |
|
|
pues cuando ausente me veo, |
|
|
con mayor valor peleo, |
1345 |
|
sólo por volverte a ver. |
|
|
Al ejército camina, |
|
|
que yo no te traigo aquí |
|
|
para pelear por mí |
|
|
sino por deidad divina; |
1350 |
|
y aunque te parezca loco, |
|
|
cuando te miro en la tierra |
|
|
en cualquier trance de guerra, |
|
|
como a mi deidad te invoco. |
|
|
Que tanto te desigualas |
1355 |
|
a las mujeres del suelo |
|
|
que te imagino del cielo, |
|
|
valor de las diosa Palas. |
|
|
Ya pensamientos sutiles |
|
|
cuando te miran no más, |
1360 |
|
licencia de amarte das |
|
|
con presunciones gentiles. |
|
LEONARDA: |
Siento mucho que aventures, |
|
|
teniendo gente, tu vida. |
|
NARDO: |
No la juzgues tan perdida |
1365 |
|
ni su deshonor procures. |
|
|
Cien villanos en cuadrillas, |
|
|
cuando con ellos me enojo, |
|
|
hasta el cielo los arrojo |
|
|
hechos menudas astillas. |
1370 |
|
Vete, pues. |
LEONARDA: |
;Dame los brazos. |
|
NARDO: |
Toma el alma. Llega al pecho. |
|
|
¡ Oh, lazo de amor estrecho, |
|
|
finge eterno muchos lazos ! |
|
LEONARDA: |
Como tú, Antonio, me des |
1375 |
|
la cabeza de Gerardo, |
|
|
con muchos lazos te aguardo. |
|
NARDO: |
Yo te la pondré a tus pies. |
|
LEONARDA: |
Con eso parto contenta. |
|
|
Vase |
NARDO: |
El alma llevas tras ti. |
1380 |
MORÓN: |
No se me aparten de aquí |
|
|
hasta que les pidan cuenta. |
|
NARDO: |
¡ Ahora bien ! ¿: Quién son aquéstos ? |
|
MORÓN: |
Los más ricos del lugar. |
|
MARTÍN: |
Su mercé mos quiere honrar. |
1385 |
MORÓN: |
Solamente pueden éstos |
|
|
sustentar toda tu gente. |
|
NARDO: |
¿: Tú, quién eres ? |
MARTÍN: |
; El alcalde. |
|
NARDO: |
¿: El alcalde ? Desatalde. |
|
MARTÍN: |
El cielo tu vida [a]umente. |
1390 |
NARDO: |
¿: Y tú ? |
PASCUAL: |
Yo soy regidor. |
|
NARDO: |
¡ Lucida gente son todos ! |
|
|
¿: Y vos, quién sois ? |
BELTRÁN: |
; De mil modos |
|
|
soy en el lugar doctor. |
|
NARDO: |
¿: De mil modos ? ¿: De qué suerte ? |
1395 |
BELTRÁN: |
Soy boticario, barbero, |
|
|
albéitar, doctor, y espero |
|
|
ser comadre. |
MORÓN: |
;¡ Oficio fuerte ! |
|
BELTRÁN: |
Válenme poco las curas. |
|
|
Por eso los mato presto. |
1400 |
MARTÍN: |
Y si no hay remedio en esto, |
|
|
hará de aquestas locuras |
|
|
dos mil; a mi suegra antaño |
|
|
en dos días la mató. |
|
NARDO: |
En esa cura acertó. |
1405 |
MARTÍN: |
Hízome notable daño, |
|
|
porque todos me temían |
|
|
sacando a mi suegra al lado, |
|
|
y si decía enojado, |
|
|
"¡ Aquí de mi suegra !", huían. |
1410 |
NARDO: |
¿: Qué dinero te valió |
|
|
esta muerte ? |
BELTRÁN: |
Cuatro reales. |
|
NARDO: |
¿: Cabales ? |
BELTRÁN: |
No eran cabales, |
|
|
un cuarto menos me dio. |
|
NARDO: |
Que mal te pagaron, digo. |
1415 |
MARTÍN: |
¿: Cómo, señor ? Esto niego. |
|
NARDO: |
Más merece. Dalde luego |
|
|
cuatro fanegas de trigo. |
|
BELTRÁN: |
Esa sentencia me alegra. |
|
NARDO: |
Vos no debéis de pensar |
1420 |
|
lo que le importa a un lugar |
|
|
que le maten una suegra. |
|
|
¿: Hay mucho trigo ? |
PASCUAL: |
; Señor, |
|
|
de aquestos años de atrás |
|
|
poco cogido hallarás. |
1425 |
|
Este año ha sido mejor. |
|
NARDO: |
Decid cuánto tiempo habrá |
|
|
que matasteis esa suegra ? |
|
MARTÍN: |
Más de un año en hora negra. |
|
|
y bien cumplido será. |
1430 |
NARDO: |
¿: Veislo si lo digo yo ? |
|
|
Todo el tiempo que vivía, |
|
|
poco trigo se cogía, |
|
|
pero así como murió |
|
|
se han mejorado los años. |
1435 |
PASCUAL: |
¡ Pesia a tal ! Tiene razón. |
|
BELTRÁN: |
Era la suegra un Nerón. |
|
|
Murió y cesaron los daños. |
|
NARDO: |
¿: Tenéis alguna doncella |
|
|
en vuestro lugar ? |
PASCUAL: |
; Ninguna. |
1440 |
BELTRÁN: |
Martín, tiene sola una |
|
|
que el barón Gerardo mella. |
|
|
La moza cumpl[ió] San Juan |
|
|
cuatro meses de preñada. |
|
|
Si ésta, señor, os agrada, |
1445 |
|
luego al punto os la traerán. |
|
NARDO: |
¿: Gerardo la tiene ? |
MARTÍN: |
; Sí. |
|
MORÓN: |
Sí, señor, de cuando en cuando. |
|
NARDO: |
Déjalos. |
MORÓN: |
¿: Estás hablando |
|
|
con algún zamarro ? Di. |
1450 |
NARDO: |
¿: Adónde tiene Gerardo |
|
|
esa mujer ? |
MARTÍN: |
Señor mío, |
|
|
él es un gentil jodío. |
|
|
De ti mi remedio aguardo. |
|
|
Aquí cerca de esta aldea, |
1455 |
|
vive en una casería |
|
|
donde la deshonra mía |
|
|
sólo acrecentar desea. |
|
|
Dos años habrá, señor, |
|
|
que la dio con más intento |
1460 |
|
palabra de casamiento |
|
|
porque le diese mi honor. |
|
|
Llevóse al fin la rapaza |
|
|
y nunca se la cumplió, |
|
|
y porque se la pidió |
1465 |
|
con su rigor la amenaza. |
|
|
Tiénela en lugar de amiga |
|
|
sin que se case con ella, |
|
|
duélete de esta doncella |
|
|
con huesos en la barriga. |
1470 |
|
Hazle, señor, que se case. |
|
|
Así Dios te dé salud |
|
|
que no es bien que la virtud |
|
|
que tiene mi honor abrase. |
|
|
Dice que porque es villana, |
1475 |
|
no ha de casarse con ella, |
|
|
siendo, señor, la doncella |
|
|
más hermosa que doña Ana, |
|
|
la que es la mujer del sol |
|
|
que no quiere su belleza |
1480 |
|
igualar con mi pobreza. |
|
|
Él es de infamia crisol. |
|
NARDO: |
¡ Ahora bien ! Haced por mí |
|
|
una cosa. |
MARTÍN: |
Sí, haremos. |
|
|
Nuestras palabras ponemos |
1485 |
|
de cumplirlo. |
NARDO: |
; ¿: Haréislo ? |
TODOS: |
; Sí. |
|
NARDO: |
Pues esto que digo haced, |
|
|
porque si no, he de quemar |
|
|
de una vez este lugar. |
|
MARTÍN: |
Dígalo, pues, su merced; |
1490 |
|
que lo harán de buena gana. |
|
NARDO: |
Si me queréis por amigo, |
|
|
veinte fanegas de trigo |
|
|
cocidas cada semana |
|
|
por tributo habéis de darme |
1495 |
|
para que mi gente coma. |
|
BELTRÁN: |
Luego la palabra toma. |
|
NARDO: |
Y para más obligarme, |
|
|
treinta cántaras de vino |
|
|
habéis de darme también. |
1500 |
MORÓN: |
¡ Miren que añejo los den ! |
|
MARTÍN: |
Que se cumpla determino. |
|
NARDO: |
Todo lo demás me dan |
|
|
los demás lugares míos. |
|
MORÓN: |
Muéstrale al lugar tus bríos. |
1505 |
MARTÍN: |
Digo que lo cumplirán. |
|
NARDO: |
Pues en premio, con Gerardo |
|
|
esta noche casaré |
|
|
a vuestra hija. |
MARTÍN: |
; Seré, |
|
|
si tal hacéis, noble Nardo, |
1510 |
|
vuestro esclavo. |
NARDO: |
; Cuando el sol |
|
|
recoja su luz al mar, |
|
|
me podéis aquí aguardar. |
|
MARTÍN: |
Pienso que sois español, |
|
|
pues tal nobleza mostráis. |
1515 |
NARDO: |
Ese nombre envidio solo |
|
|
más que las obras de Apolo. |
|
MARTÍN: |
Pues que licencia nos dais, |
|
|
a nuestro lugar volvamos. |
|
NARDO: |
Mirad que otra vez os pido |
1520 |
|
que cumpláis lo prometido. |
|
MARTÍN: |
Sí señor, sí cumpliremos; |
|
|
pero mirad que os aguardo |
|
|
en el puesto que sabéis. |
|
NARDO: |
Yo lo haré. |
MARTÍN: |
Pues si lo hacéis, |
1525 |
|
será mi yerno Gerardo. |
|
|
Vase MARTÍN |
NARDO: |
En efeto, tengo ya |
|
|
que me amparen seis aldeas. |
|
[MORÓN]: |
Que rey del mundo te veas |
|
|
mi propio gusto será. |
1530 |
NARDO: |
Encarecimientos deja. |
|
|
Tú eres español leal. |
|
|
Dime si algún desleal |
|
|
de mi condición se queja. |
|
|
Ya sabes que te he mandado |
1535 |
|
que sirvas de doble espía, |
|
|
que entre esta gente podría |
|
|
algún altivo soldado |
|
|
viéndome tan gran señor, |
|
|
envidiar mi buena suerte |
1540 |
|
y procurarme la muerte |
|
|
por acrecentar su honor. |
|
MORÓN: |
Siempre en todos conocí |
|
|
una condición leal, |
|
|
mas, si no sospecho mal, |
1545 |
|
cierto mozuelo hay aquí |
|
|
que se llama Pedro Talla, |
|
|
que dejó en cierta ocasión |
|
|
sospechoso el corazón. |
|
|
En fin estos son canalla. |
1550 |
|
Empezóme a murmurar |
|
|
del estado en que te vías, |
|
|
dando a las sospechas mías |
|
|
a más recelos lugar. |
|
|
Procura, Antonio, saber |
1555 |
|
si ofenderte ha procurado. |
|
NARDO: |
¿: Eso pasa ? |
MORÓN: |
Esto he pensado, |
|
|
y aun lo he llegado a creer. |
|
NARDO: |
¿: No es éste que viene ? |
MORÓN: |
; Sí; |
|
|
ten silencio. |
NARDO: |
; Si tendré, |
1560 |
|
que con engaño sabré |
|
|
si quiso matarme a mí. |
|
|
Sale PEDRO Talla |
PEDRO: |
Aquesta carta ha llegado |
|
|
del compadre Batistela. |
|
|
Mira, si importa, leeréla. |
1565 |
NARDO: |
En fin es amigo [honrado]. |
|
|
Lee |
PEDRO: |
"Diez mil ducados promete el virrey |
|
|
a quien trajere tu cabeza, y perdón de |
|
|
cualquier delito. Guárdate de Gerardo, |
|
|
que es el mayor enemigo que tienes, pues |
1570 |
|
al virrey y a todos sus soldados incita |
|
|
para que te prendan o te maten. Recibe |
|
|
este aviso y avísame de tu salud. |
|
================== Batistela" |
|
[NARDO]: |
Gerardo rigor advierte. |
|
|
Hoy nos veremos los dos, |
1575 |
|
y si porfía, ¡ por Dios ! |
|
|
que ha de vengarme su muerte. |
|
|
De mi campo bien sé yo |
|
|
que ninguno ha de venderme. |
|
PEDRO: |
(Si hallo ocasión de atreverme Aparte |
1580 |
|
el primero seré yo. |
|
|
Premio de diez mil ducados |
|
|
asientan más mi cautela. |
|
|
Si de mí no se recela |
|
|
daré fin a mis cuidados). |
1585 |
NARDO: |
(De este tengo de saber Aparte |
|
|
si su traición es verdad). |
|
PEDRO: |
(Valor y necesidad Aparte |
|
|
poderosos han de ser). |
|
NARDO: |
Descansen los nobles bríos |
1590 |
|
de mi escuadrón alentado, |
|
|
pues mala noche ha pasado |
|
|
en estos bosques sombríos. |
|
|
Tú, Pedro Talla, podrás |
|
|
aguardarme aquí; que espero |
1595 |
|
cierta ocasión donde quiero |
|
|
que tú me ayudes, no más. |
|
PEDRO: |
A servirte me prevengo. |
|
NARDO: |
Ya conozco tu valor. |
|
|
Cierta empresa de mi honor |
1600 |
|
esta misma noche tengo, |
|
|
y he de llevarte conmigo |
|
|
para vengar un desdén; |
|
|
que a tales casos es bien |
|
|
llevar tan valiente amigo. |
1605 |
|
Carga muy bien la pistola |
|
|
porque ha de haber ocasión |
|
|
y es buena la prevención. |
|
PEDRO: |
Basta a vengarte ella sola. |
|
NARDO: |
Aquí puedes descansar, |
1610 |
|
pues la noche no has dormido... |
|
PEDRO: |
Confieso que estoy rendido. |
|
NARDO: |
...que yo te vendré a avisar |
|
|
al tiempo que el sol se muestre. |
|
PEDRO: |
Así podré sosegar, |
1615 |
|
pues me da el tiempo lugar |
|
|
de que la pistola apreste. |
|
|
De ti quedo agradecido, |
|
|
pues sólo me has señalado |
|
|
para llevarme a tu lado. |
1620 |
NARDO: |
Tu valor he conocido. |
|
|
Quédate a Dios. |
PEDRO: |
; Él te guarde. |
|
NARDO: |
Yo a llamarte volveré. |
|
|
(Con esta industria sabré Aparte |
|
|
si tienes valor cobarde). |
1625 |
|
Vase |
PEDRO: |
No pudiera desear |
|
|
más apretada ocasión. |
|
|
Esta noche mi traición |
|
|
gozará tiempo y lugar. |
|
|
Diez mil ducados promete |
1630 |
|
el virrey por Nardo. Aquí |
|
|
favorablemente así |
|
|
la Ocasión por el copete. |
|
|
Para agora es el valor; |
|
|
quitarle tengo la vida |
1635 |
|
mal guardada y bien vendida |
|
|
que asegura mi rigor |
|
|
que tiempo y lugar me den. |
|
|
Cuando un hombre, si le agrada, |
|
|
emprende una cosa honrada, |
1640 |
|
todo le sucede bien. |
|
|
Armada está la pistola, |
|
|
mas porque mejor lo esté, |
|
|
dos balas más echaré. |
|
|
No lleve una bala sola. |
1645 |
|
Cuando del bosque salgamos |
|
|
tendrá lugar mi traición, |
|
|
que es famosa la ocasión |
|
|
entre estos soberbios ramos. |
|
|
Éste con soberbia loca |
1650 |
|
todo lo manda y deshace. |
|
|
Bien es que su muerte trace |
|
|
pues a venganzas provoca. |
|
|
Pretendo descanso, el fin |
|
|
que llegue ya deseando, |
1655 |
|
y después en despertando |
|
|
repasaré el polvorín. |
|
|
Échase a dormir, la pistola junto a
sí, y sale NARDO |
NARDO: |
(Ya Pedro Talla estará Aparte |
|
|
entre estas flores dormido |
|
|
donde apacible sonido |
1660 |
|
pulsando el céfiro está. |
|
|
De estos enemigos míos |
|
|
recelo alguna traición. |
|
|
Yo quitaré la ocasión, |
|
|
sirviendo al rey con mis bríos. |
1665 |
|
Al virrey escribiré |
|
|
me deje a Flandes pasar |
|
|
donde al rey podrá importar |
|
|
la gente que llevaré. |
|
|
Si capitán de caballos |
1670 |
|
me hiciere, le iré a servir. |
|
|
Dejaré de conseguir |
|
|
dar a mi valor vasallos. |
|
|
¿: Si estará dormido Pedro ? |
|
|
Ya lo está, pues no responde. |
1675 |
|
Pues que mi gente me esconde |
|
|
este laurel y este cedro, |
|
|
desarmaré su pistola. |
|
|
Industria valiente es ésta. |
|
|
No hallará Talla respuesta |
1680 |
|
en esta pistola sola. |
|
|
Una, dos balas tenía, |
|
|
¡ crüel amigo, por Dios ! |
|
|
Si al valor de aquestos dos |
|
|
matar a Nardo quería. |
1685 |
|
¡ Por Dios, que hay segunda carga ! |
|
|
Otra bala ha prevenido. |
|
|
.....................
-ido]. |
|
|
Intento traidor descarga |
|
|
mi brazo. Ahora bien tornemos |
1690 |
|
a cargarla con arena |
|
|
si estaba de plomo llena. |
|
|
Lleva también. Dejemos. |
|
|
Si éste me quiere matar, |
|
|
presto lo podré saber. |
1695 |
|
Si quiere, no ha de poder |
|
|
y yo le he de castigar. |
|
|
Ya queda muy bien cargada, |
|
|
en su lugar la pondré, |
|
|
y pues que el sol no se ve, |
1700 |
|
y la ocasión es llegada |
|
|
de ir a buscar a Gerardo |
|
|
que está quitando el honor |
|
|
a aquel pobre labrador, |
|
|
a quien dar remedio aguardo, |
1705 |
|
yo le llamo. ¡ Talla, amigo ! |
|
|
Despierta [PEDRO] Talla |
PEDRO: |
¡ Oh, capitán ! ¿: Es ya hora ? |
|
NARDO: |
Si, amigo. Vamos; que agora |
|
|
he de hallar a mi enemigo. |
|
|
¿: La pistola está cargada ? |
1710 |
PEDRO: |
¡ Pesia a tal ! Famosamente. |
|
|
El polvorín solamente |
|
|
prevengo. |
NARDO: |
¡ Buen camarada ! |
|
|
Aquese río pequeño |
|
|
pasaremos por un palo |
1715 |
|
que sirve de puente. |
PEDRO: |
; Igualo |
|
|
con la amistad que te enseño |
|
|
la que recibí de ti. |
|
|
(Dejaréle yo pasar Aparte |
|
|
delante, y le he de matar). |
1720 |
NARDO: |
(Si aquéste es traidor, aquí |
|
|
lo he de ver). He de ir delante. |
|
PEDRO: |
Pasa, capitán. |
NARDO: |
; (Si tira, Aparte |
|
|
adonde mi muerte mira, |
|
|
se la daré en un instante). |
1725 |
|
Ven tras mí. |
PEDRO: |
; Ya yo te sigo. |
|
|
Tira y no da fuego sino en el polvorín |
NARDO: |
(Tiró). Aparte |
|
La ocasión erraste. |
|
|
Donde mi muerte pensaste, |
|
|
hallas la tuya, enemigo. |
|
|
Tira NARDO con otra pistola |
PEDRO: |
¡ Ay, que me han muerto ! |
NARDO: |
; ¡ Cayó ! |
1730 |
|
En el río le echaré. |
|
|
Con buena industria maté |
|
|
a quien matarme pensó. |
|
|
Ya de éste traición no aguardo. |
|
|
Vengué su infamia muy bien. |
1735 |
|
Para matarle también |
|
|
voy a buscar a Gerardo. |
|
|
Vanse. Salen GERARDO y CELIA, villana, FLORO y
LISENO |
FLORO: |
Sea su merced, señor, |
|
|
a su casa bien venido. |
|
GERARDO: |
El cuidado me ha traído |
1740 |
|
de un bien encendido amor. |
|
|
No hay gusto que me le dé |
|
|
como verte, Celia hermosa. |
|
|
Llamarte puedes dichosa |
|
|
cuando conoces mi fe. |
1745 |
|
Muéstrame los ojos bellos |
|
|
vertiendo de alegre risa |
|
|
pues mi grande amor te avisa |
|
|
que tengo mi gusto en ellos. |
|
|
Ese velo peregrino |
1750 |
|
de dos cielos adornado, |
|
|
cubierto me da cuidado. |
|
|
Desdeñoso le imagino. |
|
|
Vuelve, vuelve luz al valle |
|
|
porque si adelante pasas, |
1755 |
|
con mayor rigor le abrasas, |
|
|
alienta brío tu talle. |
|
|
Porque juzgando rigores |
|
|
en esos de amor desdenes, |
|
|
el prado abrasar previenes, |
1760 |
|
marchitar quieres las flores. |
|
|
Esa luz de ardores rica |
|
|
abrasa el valle cubierta, |
|
|
pero si está descubierta |
|
|
mil favores pronostica. |
1765 |
|
Nuevo modo señorean, |
|
|
a ser increíbles pasan, |
|
|
pues que cubiertas abrasan, |
|
|
descubiertas lisonjean. |
|
CELIA: |
Esos requiebros, Gerardo, |
1770 |
|
con que tus valores sumas |
|
|
son del viento leve plumas. |
|
|
No finjas amor gallardo |
|
|
quien despreciada me deja, |
|
|
buscando ajena beldad, |
1775 |
|
quien dé gusto en la ciudad |
|
|
dejando en el campo queja. |
|
|
No acierta brasas en hielos |
|
|
de otro amor aficionado, |
|
|
cuando sabe que ha dejado |
1780 |
|
en Celia ocasión de celos. |
|
|
El mayor fruto de amor |
|
|
con engaños me llevaste, |
|
|
pues si debiendo olvidaste, |
|
|
¿: para qué finges amor ? |
1785 |
|
Deleite el tuyo se llame, |
|
|
que quieres gozar en mí, |
|
|
para que cobre por ti |
|
|
eterno nombre de infame. |
|
|
Mira si castiga el cielo |
1790 |
|
la palabra que me diste, |
|
|
que porque no la cumpliste |
|
|
pierdes tu mayor consuelo. |
|
|
Vete, vete a la ciudad, |
|
|
donde tu amor se confirme, |
1795 |
|
que yo en mis rigores firme |
|
|
olvido mi voluntad. |
|
GERARDO: |
Celia hermosa, yo confieso |
|
|
que libre amor presumí, |
|
|
pero ya vuelvo de ti |
1800 |
|
con mayores lazos preso. |
|
|
No te parezca fingido |
|
|
este pensamiento nuevo. |
|
|
Ya sé que el alma te debo. |
|
|
No puedo ser tu marido |
1805 |
|
pero palabra te doy |
|
|
que sin mudar la fortuna, |
|
|
no lo he de ser de ninguna |
|
|
pues que tuyo no lo soy. |
|
|
Más, mi Celia, estás honrada |
1810 |
|
cuando te adoro gallardo, |
|
|
siendo amiga de Gerardo |
|
|
que de un villano velada. |
|
|
Iguala al sol mi nobleza, |
|
|
blasón defiendo lucido |
1815 |
|
y quedará deslucido |
|
|
si le igualo a tu belleza. |
|
|
Desaten tus ojos bellos, |
|
|
mezclando de amor ensayos, |
|
|
para que me abrasen rayos |
1820 |
|
y para vivir en ellos. |
|
CELIA: |
Ello es rigor de mi suerte, |
|
|
como te adoro te creo. |
|
|
La mitad de mi deseo |
|
|
cumple amor con sólo verte. |
1825 |
|
Bien el cielo me castiga. |
|
|
Soy desdichada y dichosa |
|
|
y ya que no de tu esposa |
|
|
doyte la mano de amiga. |
|
GERARDO: |
Pastores, bajad al valle. |
1830 |
|
Haced de las bellas flores |
|
|
corona a Celia, pastores, |
|
|
corto premio de su talle. |
|
|
Prended, cuando perlas llora |
|
|
el alba las aves bellas |
1835 |
|
para que le canten ellas |
|
|
como a más divina Aurora. |
|
|
Siéntate, Celia, llegad |
|
|
esas dos sillas aquí, |
|
|
y pues su rigor vencí, |
1840 |
|
vengan, zagalas, bailad. |
|
|
Floro, de esas caserías |
|
|
llama las serranas bellas, |
|
|
porque participen ellas |
|
|
mis mayores alegrías. |
1845 |
CELIA: |
Será darme celos. |
GERARDO: |
; Pues, |
|
|
alguna cosa contad. |
|
|
¿: No hay ninguna novedad |
|
|
en este valle después |
|
|
que a Nápoles me partí ? |
1850 |
FLORO: |
La que hay es este demonio |
|
|
que le llaman Nardo Antonio. |
|
GERARDO: |
Pues, ¿: qué ha pasado ? Decí. |
|
LISENO: |
¡ Hola, Floro, habla pasito, |
|
|
que no sabemos si escucha. |
1855 |
FLORO: |
¿: No veis que hay distancia mucha |
|
|
del suyo a aqueste distrito ? |
|
LISENO: |
¡ Qué mal, Floro, conocéis |
|
|
a las paredes de hogaño. |
|
FLORO: |
Ya sé, aunque os parezca extraño, |
1860 |
|
que es justo que os receléis. |
|
LISENO: |
Este Nardo es adivino, |
|
|
y si lo llega a saber, |
|
|
en cruz no ha de poner. |
|
FLORO: |
¡ Qué no hará ! |
LISENO: |
;Sois peregrino. |
1865 |
|
Dentro |
NARDO: |
Aguardadme aquí los dos. |
|
GERARDO: |
¡ Hola, Floro ! ¿: Quién ha entrado ? |
|
FLORO: |
No está el postigo cerrado. |
|
GERARDO: |
Andad, pues. Cerradle vos. |
|
FLORO: |
¡ El dimuño que allá salga ! |
1870 |
GERARDO: |
Floro, andad. ¿: Qué os detenéis ? |
|
FLORO: |
Yo voy. |
|
Sale NARDO Antonio |
NARDO: |
¡ Tente ! |
LISENO: |
; ¿: No le veis ? |
|
FLORO: |
¡ Santo Toribio me valga ! |
|
GERARDO: |
¿: Quién eres ? |
NARDO: |
; ¿: No me conoces ? |
|
GERARDO: |
¿: Eres Nardo Antonio ? |
NARDO: |
; Sí. |
1875 |
GERARDO: |
¿: Que aun no me dejen aquí |
|
|
estos tus bríos feroces ? |
|
|
Siempre en mis mayores gustos |
|
|
como tú en soberbia creces, |
|
|
Nardo Antonio, te apareces |
1880 |
|
para causarme disgustos. |
|
|
Querrás a Celia quitarme |
|
|
como quitaste a Leonarda. |
|
NARDO: |
Otra ocasión más gallarda |
|
|
pudo, Gerardo, obligarme. |
1885 |
|
Vengo a casarte con ella. |
|
|
Palabra y honor le debes |
|
|
y hanme dicho que te atreves |
|
|
a no cumplilla y rompella. |
|
|
Que con ella te casases |
1890 |
|
su buen padre me rogó, |
|
|
y Leonarda me pidió, |
|
|
Gerardo, que te matase. |
|
|
Por las leyes de mi amor |
|
|
quedé a matarte obligado; |
1895 |
|
y a casarte lo he quedado |
|
|
por las leyes de mi honor. |
|
|
Palabra di de matarte, |
|
|
y de casarte la di. |
|
|
Esta vez las dos cumplí |
1900 |
|
solamente con casarte. |
|
|
Mi verdad puede advertirse |
|
|
con un lazo solamente, |
|
|
pues ya dicen comunmente, |
|
|
que es el casarse morirse. |
1905 |
|
Y no es fingido rigor |
|
|
si llega forzado el gusto |
|
|
porque el casarse a disgusto |
|
|
es la desdicha mayor. |
|
FLORO: |
Señor, de casar se trate. |
1910 |
NARDO: |
Callad, villanos vosotros. |
|
LISENO: |
¿: Mas que nos casa a nosotros ? |
|
FLORO: |
Mejor será que nos mate. |
|
GERARDO: |
Nardo, advierte mi nobleza. |
|
NARDO: |
¡ Qué engañada presunción ! |
1915 |
|
Ese guardado blasón |
|
|
no le mancha la pobreza. |
|
GERARDO: |
Y no me puedo casar. |
|
NARDO: |
¿: No puedes ? |
GERARDO: |
No. |
NARDO: |
; ¡ Vive Dios |
|
|
que he de casar a los dos |
1920 |
|
o los tengo de matar ! |
|
|
Probar tienen mi rigor |
|
|
si segunda vez me enojan. |
|
|
Casarse o morir. Escojan |
|
|
lo que les está mejor. |
1925 |
CELIA: |
Yo, Antonio, casarme quiero |
|
|
porque me debe mi honor. |
|
GERARDO: |
Suspende, Nardo, el rigor. |
|
|
Mira que soy caballero. |
|
NARDO: |
¿: Diste la palabra ? |
GERARDO: |
; Sí. |
1930 |
NARDO: |
¿: Débesla su honor ? |
GERARDO: |
; También. |
|
NARDO: |
¿: Amas ? |
GERARDO: |
Y siento el desdén. |
|
NARDO: |
Pues, ¿: qué te acobarda ? Di. |
|
GERARDO: |
La mancha de mi nobleza. |
|
NARDO: |
¿: Por qué, cuando la engañaste, |
1935 |
|
esa mancha no miraste ? |
|
GERARDO: |
Cegóme allí su belleza. |
|
NARDO: |
¿: Dúrate de amor el fuego ? |
|
GERARDO: |
Para deleite me dura. |
|
NARDO: |
Para deleite, procura |
1940 |
|
casarte con ella luego |
|
|
o mataréte, ¡ por Dios ! |
|
GERARDO: |
Mi deshonor considera. |
|
NARDO: |
En esa sala os espera |
|
|
quien os despose a los dos. |
1945 |
|
Mira que resuelto estoy. |
|
|
Elige, Gerardo, el medio. |
|
GERARDO: |
¿: No hay remedio ? |
NARDO: |
; No hay remedio. |
|
|
Entra a casarte. |
GERARDO: |
; Ya voy. |
|
NARDO: |
Y advierte sin replicarme, |
1950 |
|
que me escribió cierto amigo |
|
|
que busca como enemigo |
|
|
ocasión para matarme. |
|
|
Si es verdad, rigor tendré. |
|
|
Detén en mi ofensa el paso |
1955 |
|
porque si agora te caso, |
|
|
mañana te mataré. |
|
GERARDO: |
Es verdad, pero en efeto, |
|
|
de hoy más no quiero ofenderte. |
|
NARDO: |
Que lo prometes advierte. |
1960 |
GERARDO: |
Sí, Antonio, yo lo prometo. |
| |
|
ACTO TERCERO
|
Salen NARDO Antonio y LEONARDA
NARDO: |
Enojada estás, Leonarda. |
|
LEONARDA: |
Rabio de enojo. Desvía. |
|
NARDO: |
Mira que eres alma mía. |
|
|
Vuelve los ojos. Aguarda. |
1965 |
LEONARDA: |
No te escucho ni he de verte. |
|
|
No me engañes. No te creo |
|
|
pues no cumples mi deseo |
|
|
dando a Gerardo la muerte. |
|
|
Ya con Celia le casaste. |
1970 |
|
A una villana cumpliste |
|
|
la palabra y me rompiste |
|
|
la que a nuestro honor juraste. |
|
|
Mas, ¿: por qué, Antonio, te riño |
|
|
por la muerte de Gerardo |
1975 |
|
cuando a mi lado gallardo |
|
|
acero más noble ciño ? |
|
|
Mi padre por él murió. |
|
|
Dejo mi honor ofendido. |
|
|
¿: Por qué la muerte te pido |
1980 |
|
si puedo matarle yo ? |
|
NARDO: |
Cese el rigor, y dichosas, |
|
|
con que al mundo maravillas |
|
|
ésas del cielo mejillas |
|
|
lluevan claveles y rosas. |
1985 |
|
Alienta de amor despojos. |
|
|
No temas, que estoy corrido. |
|
|
Si Gerardo te ha ofendido, |
|
|
yo le mataré a tus ojos. |
|
LEONARDA: |
Si ese presente me das |
1990 |
|
por quien rigores padezco, |
|
|
tuya soy. El alma ofrezco. |
|
|
Pero, espérate; que hay más. |
|
|
De otra suerte me castiga |
|
|
tu rigor aunque te obligo, |
1995 |
|
pues no te casas conmigo |
|
|
porque me llamen tu amiga. |
|
NARDO: |
Si el no casarme te ofende, |
|
|
es porque valiente brío |
|
|
para el casamiento mío |
2000 |
|
mayor aplauso pretende. |
|
|
Causas de honor determino, |
|
|
sólo lo dejo de hacer |
|
|
porque el virrey venga a ser |
|
|
de nuestras bodas padrino. |
2005 |
|
Presto de mis dichas todas |
|
|
se llegará el cumplimiento. |
|
|
Presto en Nápoles intento |
|
|
que se celebren mis bodas. |
|
|
Dame los brazos, ¡ por Dios !, |
2010 |
|
que recelaba perderte. |
|
LEONARDA: |
Si a Gerardo das la muerte, |
|
|
amigos somos los dos. |
|
|
Abrázanse |
NARDO: |
Media legua está de aquí. |
|
|
............................. |
2015 |
|
............................ |
|
|
............................ |
|
|
......................
-alle] |
|
|
........................
-igo] |
|
|
Tú sola vendrás conmigo. |
2020 |
|
A tus pies el alma halle. |
|
|
Primero aguardar conviene |
|
|
de Batistela el aviso. |
|
|
Hoy el término preciso |
|
|
de mi pretensión previene. |
2025 |
|
Por capitán de caballos |
|
|
a Flandes quiero pasar. |
|
LEONARDA: |
Esos cargos suelen dar |
|
|
a señores de vasallos. |
|
NARDO: |
Esto al virrey he pedido |
2030 |
|
y pienso que lo ha de hacer. |
|
|
Si no, verá mi poder |
|
|
en toda Italia extendido. |
|
|
Saca LEONELO a un soldado español, muy roto
[y] maniatado |
LEONELO: |
Ande el bergante. |
SOLDADO: |
; Quedito, |
|
|
señor soldado de bien. |
2035 |
LEONELO: |
Haréle matar también. |
|
SOLDADO: |
No he cometido delito. |
|
NARDO: |
¿: Quién sois que mostráis valor ? |
|
SOLDADO: |
Soldado español. |
NARDO: |
; Quitad. |
|
|
Las manos le desatad. |
2040 |
SOLDADO: |
Estimo tan gran favor. |
|
NARDO: |
¿: No os tengo mand[ad]o yo |
|
|
que al que es español dejéis, |
|
|
pues quien le ofende sabéis |
|
|
que a mi propio me ofendió ? |
2045 |
|
Ahora bien, ¿: adónde vas ? |
|
SOLDADO: |
A España. |
NARDO: |
Largo camino. |
|
|
Ayudarte determino. |
|
|
Muy roto y muy pobre estás; |
|
|
mas porque des testimonio |
2050 |
|
de quien soy, vestirte quiero. |
|
|
Di en España lo que os quiero. |
|
SOLDADO: |
Dame tus pies, Nardo Antonio. |
|
|
Sale MORÓN, con RUFINO, mercader,
atado |
MORÓN: |
Ande el villano. Camine. |
|
NARDO: |
¿: Que es eso, amigo Morón ? |
2055 |
MORÓN: |
Italiano socarrón, |
|
|
que ha de morir imagine. |
|
|
Este italiano, señor, |
|
|
que viene agora de España, |
|
|
le topé en esa montaña, |
2060 |
|
y le prendí con valor. |
|
NARDO: |
¿: Eres italiano ? |
RUFINO: |
; Sí. |
|
NARDO: |
Fue el prenderle grande hazaña. |
|
|
¿: De adónde vienes ? |
RUFINO: |
; A España |
|
|
habrá dos años que fui. |
2065 |
|
Pasé pobre y ya, señor, |
|
|
como a trabajar me aplico, |
|
|
a mi patria vuelvo rico. |
|
|
Puedo decir con honor. |
|
NARDO: |
Buen vestido. |
RUFINO: |
; Bien ganado |
2070 |
|
es por lo menos, señor. |
|
NARDO: |
Pienso que será mejor |
|
|
dársele a un pobre soldado. |
|
|
Desnúdate tú, español. |
|
|
.......................
-ano] |
2075 |
|
Truequen vestidos. |
SOLDADO: |
; Yo allano |
|
|
el mío a la luz del sol. |
|
MORÓN: |
Eche abajo los calzones, |
|
|
que ha de trocarlos también. |
|
RUFINO: |
¿: Señor ? |
MORÓN: |
Luego, me los den. |
2080 |
RUFINO: |
¿: Quién vio mayores leones ? |
|
MORÓN: |
Presto pues, que se resfría |
|
|
el español. |
SOLDADO: |
Yo ya doy |
|
|
mi vestido. |
RUFINO: |
Muerto soy. |
|
MORÓN: |
Tome, camarada mía, |
2085 |
|
y vístase. |
SOLDADO: |
Dios le guarde. |
|
MORÓN: |
Soy español. ¿: No lo ve ? |
|
SOLDADO: |
Luego en ello reparé. |
|
MORÓN: |
No sería en lo cobarde. |
|
NARDO: |
Agora que están vestidos, |
2090 |
|
¿: qué dineros traéis ? |
RUFINO: |
; Señor, |
|
|
son de muy poco valor. |
|
MORÓN: |
Mas que los tiene escondidos. |
|
RUFINO: |
Una mula me han quitado. |
|
|
Allí los dineros van. |
2095 |
MORÓN: |
Si ellos en la mula están, |
|
|
no ha de faltar un cornado. |
|
NARDO: |
La mitad de lo que hubiere |
|
|
a aqueste español daréis, |
|
|
y la mula. |
RUFINO: |
Pues, ¿: no veis... |
2100 |
MORÓN: |
No replique. |
RUFINO: |
¿: Qué hay que espere ? |
|
NARDO: |
¿: No te dejo la mitad |
|
|
del dinero ? |
RUFINO: |
Pues, señor, |
|
|
¿: y la mula ? |
MORÓN: |
¡ Qué hablador ! |
|
NARDO: |
Quitádsele luego. Andad. |
2105 |
|
El español va muy lejos |
|
|
y tú a tu tierra llegaste. |
|
|
Pues con la vida quedaste, |
|
|
no te quejes. |
MORÓN: |
; Dos pellejos |
|
|
he menester de italianos, |
2110 |
|
para echar vino, señor. |
|
|
Éste parece mejor. |
|
|
¿: Mataréle ? |
NARDO: |
;Ten las manos. |
|
|
Dame los brazos, soldado |
|
|
español. |
SOLDADO: |
Tus plantas beso. |
2115 |
NARDO: |
Vete con Dios. |
SOLDADO: |
;¡ Gran exceso ! |
|
MORÓN: |
Anda, pues. |
RUFINO: |
Estoy turbado. |
|
|
[Vase el SOLDADO]. Sale
MONTILLA |
MONTILLA: |
(Aquél es el capitán). Aparte |
|
NARDO: |
Un hombre corriendo viene. |
|
MONTILLA: |
(Buen suceso me previene. Aparte |
2120 |
|
La mujer me volverán). |
|
NARDO: |
¿: Quién eres ? |
MONTILLA: |
;Un español |
|
|
de tu escuadrón agraviado. |
|
|
Bajando de aquel collado |
|
|
que adorna la luz del sol, |
2125 |
|
con una mujer que llevo |
|
|
a España, seis atrevidos |
|
|
soldados, bien prevenidos |
|
|
para un agravio tan nuevo |
|
|
en nombre español, llegaron |
2130 |
|
y la mujer me pidieron. |
|
|
Defendíla; mas vencieron |
|
|
y en fin me la quitaron. |
|
NARDO: |
¿: Y conoceráslos ? |
MONTILLA: |
; No. |
|
|
Uno de ellos conocí |
2135 |
|
que lo llamaban así |
|
|
Roselo. Éste me agravió. |
|
|
Éste llevó la mujer. |
|
NARDO: |
Llamad a Roselo. |
LEONELO: |
; Voy. |
|
|
Vase |
NARDO: |
Por el sol que viendo estoy, |
2140 |
|
que la vida ha de perder. |
|
|
¡ Qu&eaccute; ofendan, si estimo tanto, |
|
|
a un español ! ¡ Vive Dios ! |
|
|
Salen LEONELO, ROSELO y TIMBRIO |
ROSELO: |
¿: De mí se quejó ? |
LEONELO: |
; De vos. |
|
ROSELO: |
De su rigor no me espanto. |
2145 |
|
¿: Llamas, capitán ? |
NARDO: |
; ¿: Es éste ? |
|
MONTILLA: |
El mismo. |
NARDO: |
Roselo, amigo, |
|
|
hoy mi deshonor castigo |
|
|
porque la vida te cueste. |
|
|
Quiero que adviertan en ti |
2150 |
|
que el que quitan con rigor |
|
|
a un español el honor |
|
|
quiere quitármelo a mí. |
|
ROSELO: |
Ya sabes que amor es ciego. |
|
|
Vi la mujer y quitéla. |
2155 |
|
En ti esta misma cautela |
|
|
haber disculpa llegó. |
|
|
Yerro que tú cometiste, |
|
|
¿: no disculpa ? |
NARDO: |
; ¡ Oh, enemigo ! |
|
|
Alcánzate mi castigo. |
2160 |
|
Pues ofenderme quisiste, |
|
|
de este roble le colgad |
|
|
antes que muera a mis manos. |
|
ROSELO: |
¡ Escucha, Nardo ! |
NARDO: |
; Villanos, |
|
|
¿: no le lleváis ? ¡ Acabad ! |
2165 |
|
Cien escudos te darán, |
|
|
español. |
MONTILLA: |
Tus manos beso. |
|
NARDO: |
Ser vuestro amigo profeso. |
|
|
La mujer te volverán. |
|
|
Preguntarás por Leonelo. |
2170 |
|
Dale este anillo, y dirás |
|
|
que despache. |
MONTILLA: |
Tendrás |
|
|
eterno nombre en el suelo. |
|
|
Sale MORÓN con una carta |
MORÓN: |
La espía de Batistela |
|
|
aquesta carta me dio. |
2175 |
NARDO: |
Bien su cuidado mostró |
|
|
que mi amistad le desvela. |
|
|
Lee |
|
"Agora verás, Antonio, lo que vale un |
|
|
buen amigo. El virrey viene en todo lo |
|
|
que pides. Para que se asienten las condi- |
2180 |
|
ciones ha mandado se divida el camino por |
|
|
las inquietudes de tus soldados. Y también |
|
|
porque tú escribes que te recelas de alguno |
|
|
de ellos, yo con el secretario del virrey |
|
|
te aguardo en la casería de Aurelio que está |
2185 |
|
media legua de tu gente y una de Nápoles. |
|
|
Ven solo y seguro de mi amistad. |
|
================== Batistela" |
|
|
Este aviso deseaba. |
|
LEONARDA: |
Juntos iremos los dos. |
|
NARDO: |
No, Leonarda. ¡ No, por Dios ! |
2190 |
LEONARDA: |
Por mí lo has de hacer. Acaba. |
|
NARDO: |
Todo está cerca. A Gerardo |
|
|
de camino mataré. |
|
|
Luego a nuestra paz iré. |
|
LEONARDA: |
Eres valiente y gallardo. |
2195 |
|
Vanse y salen GERARDO, CELIA y
FLORO |
FLORO: |
¿: No se muestra divertido |
|
|
en esta selva nuestro amo ? |
|
GERARDO: |
Su verdor disgusto llamo. |
|
FLORO: |
(Cabizbajo, ya marido, Aparte |
|
|
anda el pobre desde el día |
2200 |
|
que con Celia se casó. |
|
|
Al punto la aborreció |
|
|
y de hablarla se desvía). |
|
CELIA: |
¿: Tanto, Gerardo, te ofendo |
|
|
después que tu esposa soy ? |
2205 |
GERARDO: |
Créeme que en mí no estoy |
|
|
desde aquella noche entiendo. |
|
CELIA: |
Pues, ¿: en qué te desagrado ? |
|
GERARDO: |
Con ese traje grosero |
|
|
me matas. Penando muero. |
2210 |
CELIA: |
Eso no te dé cuidado, |
|
|
cortesano le traeré. |
|
GERARDO: |
Fáltate el aire y el brío. |
|
CELIA: |
Pues agrádate del mío. |
|
GERARDO: |
No es posible. No podré. |
2215 |
CELIA: |
No te agrada la llaneza |
|
|
con que verdad te convida. |
|
|
Olvidas por la fingida |
|
|
una natural belleza. |
|
GERARDO: |
Fuego soy cuando imagino |
2220 |
|
que después que de Leonarda |
|
|
perdí una beldad gallarda, |
|
|
perdí un cielo cristalino. |
|
|
Que en las dos letras de un sí, |
|
|
quiso contra tu despecho |
2225 |
|
amarme con lazo estrecho |
|
|
cuando la mano te di. |
|
|
Por grosera flor del suelo |
|
|
perdí alentada hermosura, |
|
|
el clavel de grana pura |
2230 |
|
o carmesí terciopelo. |
|
|
Perdí el jazmín que en el suelo |
|
|
copos de nieve retrata, |
|
|
cuando el invierno desata |
|
|
el blanco algodón del cielo. |
2235 |
|
¡ Pluguiera al cielo llegara, |
|
|
pues tanto disgusto enseño, |
|
|
Nardo, de este lazo dueño, |
|
|
y la vida me quitara ! |
|
|
El día que el lazo fuerte |
2240 |
|
me forzó Antonio que hiciera, |
|
|
¡ Pluguiera a Dios que me diera |
|
|
por no casarme la muerte ! |
|
|
Perdí el alma. Perdí el gusto. |
|
|
Tengo el corazón forzado. |
2245 |
|
No me atormentes, cuidado. |
|
|
Déjame, rigor injusto. |
|
|
Pero presto de un tirano, |
|
|
que contigo me casó |
|
|
pienso vengarme, que yo |
2250 |
|
aunque di palabra y mano |
|
|
de no ofendelle, alcancé |
|
|
que le maten o le prendan. |
|
|
Muerto Antonio, haré que entiendan |
|
|
que forzado me casé |
2255 |
|
si no es que pierdo la vida. |
|
CELIA: |
No la pierdas. Vete luego. |
|
GERARDO: |
Hielos puso a tanto fuego |
|
|
una voluntad vendida. |
|
|
Sale LISENO, pastor, e IBÁÑEZ |
LISENO: |
Señor, desde aquel cerrillo |
2260 |
|
a este demonio de Nardo |
|
|
he visto. |
GERARDO: |
Mi muerte aguardo. |
|
LISENO: |
Corriendo vengo a decillo. |
|
GERARDO: |
¿: Viene solo ? |
LISENO: |
; Una mujer |
|
|
con él, señor, descubrí. |
2265 |
GERARDO: |
Armas de fuego temí, |
|
|
no de su espada el poder. |
|
|
Ver que vuestras fuerzas solas |
|
|
no me pueden ayudar, |
|
|
me dan más que recelar |
2270 |
|
el fuego de sus pistolas. |
|
|
Yo confieso que he temido. |
|
|
Ya los veo. Estoy turbado. |
|
CELIA: |
En aquel olmo copado |
|
|
de verdes hojas vestido, |
2275 |
|
puedes, Gerardo esconderte. |
|
GERARDO: |
La palabra que le di |
|
|
de ser su amigo rompí, |
|
|
y él viene a darme la muerte. |
|
|
Con dos serranos no más |
2280 |
|
mal me podré defender. |
|
LISENO: |
¿: Cómo, si los vi traer |
|
|
treinta pistolas y más ? |
|
GERARDO: |
Toma esta capa y espada, |
|
|
Floro; que puede estorbarme. |
2285 |
|
Arbol, sabed ocultarme. |
|
FLORO: |
Mi muerte ha sido llegada, |
|
|
Liseno. |
LISENO: |
Yo estoy turbado. |
|
FLORO: |
Aquí a matarnos vendrá. |
|
LISENO: |
Bien poca razón tendrá. |
2290 |
FLORO: |
Aun bien, que yo soy casado. |
|
CELIA: |
Ya llegan. Temblando estoy. |
|
|
Recelo, esposo, tu muerte. |
|
FLORO: |
Hoy me empala, triste suerte. |
|
LISENO: |
Yo tiemblo. De hielo soy. |
2295 |
CELIA: |
No digáis que le habéis visto |
|
|
si preguntare por él. |
|
FLORO: |
No diremos. |
LISENO: |
Si él, crüel, |
|
|
lo pregunta, no resisto. |
|
|
Yo le digo la verdad. |
2300 |
CELIA: |
Ya se apea. |
LISENO: |
¡ Grande exceso ! |
|
CELIA: |
Que estoy turbada confieso. |
|
FLORO: |
¡ Qué extraña temeridad ! |
|
|
Salen NARDO y LEONARDA |
NARDO: |
¿: Qué hacéis, villanos, aquí ? |
|
|
¿: Qué es de Gerardo ? |
CELIA: |
; Señor, |
2305 |
|
temblando estoy de temor. |
|
NARDO: |
Yo con vosotros le vi. |
|
|
Decidme dónde se fue. |
|
FLORO: |
No sabré dalle respuesta. |
|
NARDO: |
Apartad. ¿: Qué capa es ésta ? |
2310 |
FLORO: |
Yo, señor, se lo diré. |
|
|
Del lugar soy pregonero; |
|
|
para vender me la han dado, |
|
|
y aunque más la he pregonado, |
|
|
no me dan ningún dinero. |
2315 |
NARDO: |
¿: Y aquesta espada ? |
LEONARDA: |
; Sospecho |
|
|
que Gerardo se ha escondido. |
|
FLORO: |
A venderla la he traído. |
|
|
Hágale muy buen provecho. |
|
|
Llévela el señor don Nardo |
2320 |
|
que yo el dinero daré. |
|
LEONARDA: |
Yo a Gerardo buscaré. |
|
NARDO: |
Que le hemos de hallar aguardo. |
|
|
Aquí con estos estaba. |
|
|
En algún árbol se esconde. |
2325 |
LEONARDA: |
¿: No sabes tú de él ? Responde. |
|
|
Dímelo, villana. Acaba. |
|
NARDO: |
¿: Qué bulto es aquél. |
CELIA: |
; ¿: Qué espero ? |
|
LEONARDA: |
[Dime, ahora], ¿: dónde está ? |
|
NARDO: |
¿: En aquel árbol ? |
FLORO: |
; Será, |
2330 |
|
señor Nardo, algún jilguero. |
|
NARDO: |
Gran pájaro es el que miro. |
|
FLORO: |
Algún jumento será |
|
|
que se habrá subido allá. |
|
LEONARDA: |
Tírale, pues. |
NARDO: |
; Ya le tiro. |
2335 |
CELIA: |
¡ Tente, por Dios ! |
|
Dispara y hace ruido dentro como que cae |
GERARDO: |
; Muerto soy. |
|
CELIA: |
¡ Ay de mí ! |
LEONARDA: |
Quita, villana. |
|
|
Hoy beberé sangre humana |
|
|
que sedienta de ella estoy. |
|
|
No hay fugitivo cristal |
2340 |
|
que más me apague la sed. |
|
|
Llegad, vosotros, bebed |
|
|
de este deshecho coral. |
|
|
Hace que bebe |
CELIA: |
¡ Qué rigor ! |
LEONARDA: |
¿: Qué te lamentas ? |
|
|
Es él que pierde solo. |
2345 |
|
Tú con Pascual o Bartolo |
|
|
dejas tus ansias contentas. |
|
|
Busca, villana, tu igual. |
|
|
No te congojes así. |
|
NARDO: |
Llevad ese hombre de ahí. |
2350 |
FLORO: |
¿: Quién vido rigor igual ? |
|
NARDO: |
Llevadle de aquí los dos. |
|
LISENO: |
Turbado estoy. |
NARDO: |
; ¿: No llegáis ? |
|
|
Villanos, ¿: de qué os turbáis ? |
|
LISENO: |
Asid de los brazos vos. |
2355 |
LEONARDA: |
Ve tú con ellos, villana. |
|
CELIA: |
Quiteos el cielo la vida. |
|
LEONARDA: |
Ésta adoraba. |
|
Llévanlo |
NARDO: |
; Perdida. |
|
LEONARDA: |
Vi su voluntad tirana. |
|
|
[Por ti, Nardo Antonio, llego] |
2360 |
|
a vengar mi enojo así. |
|
|
Como su sangre bebí |
|
|
ya se ha aplacado mi fuego. |
|
NARDO: |
La quinta donde me aguarda |
|
|
Batistela es la que veo. |
2365 |
LEONARDA: |
Cumplió mi amor su deseo. |
|
NARDO: |
Sube a caballo, Leonarda. |
|
|
Vanse. Salen BATISTELA, un CAPITÁN
español y gente |
BATISTELA: |
Como digo, capitán, |
|
|
pueden quedar emboscados |
|
|
a la entrada de ese soto, |
2370 |
|
porque si trajere Nardo, |
|
|
sospechando mi traición, |
|
|
algunos de sus soldados |
|
|
puedan hallar resistencia... |
|
|
si bien está confiado |
2375 |
|
de mi amistad. Y lo dudo |
|
|
porque él es tan temerario |
|
|
que, aunque estuviera muy cierto |
|
|
de la traición que le hago, |
|
|
más que de toda su gente |
2380 |
|
confiara de sus brazos. |
|
|
A la puerta de esta quinta |
|
|
en un aposento bajo |
|
|
pueden estar escondidos |
|
|
ocho, los más alentados. |
2385 |
|
Uno a la puerta le aguarde |
|
|
cauteloso y desarmado, |
|
|
porque no le dé sospechas |
|
|
con que esta ocasión perdamos. |
|
|
En preguntando por mí, |
2390 |
|
encamínenle a este cuarto. |
|
|
Tú, capitán valeroso, |
|
|
que eres español bizarro, |
|
|
con cuatro soldados tuyos |
|
|
como tu pecho esforzados, |
2395 |
|
en aquese corredor |
|
|
podéis estar aguardando. |
|
|
Y cuando oiréis que [yo] digo |
|
|
"Date a prisión", con los lazos |
|
|
que tenemos prevenidos |
2400 |
|
le ataréis los pies y manos. |
|
|
Porque si lugar le dais |
|
|
para reñir, abreviando |
|
|
el término de las vidas |
|
|
hará tan mortal estrago |
2405 |
|
que cuando a prender le lleguen |
|
|
queden los más en el campo |
|
|
en breve espacio de tierra |
|
|
heridos y desangrados. |
|
CAPITÁN: |
Ya el soto guarda por Celio |
2410 |
|
con veinte amigos honrados |
|
|
porque si trajeron gente |
|
|
puedan impedirle el paso. |
|
|
Veinte bastan que el camino |
|
|
por medio de dos peñascos |
2415 |
|
rompe, y está tan estrecho |
|
|
que veinte pueden guardarlo. |
|
|
Aurelio con otros ocho |
|
|
guarda la puerta. Torcato |
|
|
con sus tres amigos guarden |
2420 |
|
el corredor. A mi lado |
|
|
todos cuatro son valientes. |
|
BATISTELA: |
Advertid, pues, que en llamando |
|
|
salgáis, que si no salís, |
|
|
es tan astuto y osado |
2425 |
|
que podrá darme la muerte |
|
|
y escaparse de mis manos. |
|
|
Yo conozco bien sus fuerzas, |
|
|
por eso estoy recelando |
|
|
que si no asistan presto, |
2430 |
|
hallaré en su acero el pago |
|
|
de ser desleal amigo. |
|
CAPITÁN: |
Bien puedes perder cuidado. |
|
|
Al punto que tú dijeres |
|
|
"Date a prisión", ayudando |
2435 |
|
tan deseada ocasión, |
|
|
los has de hallar a los cuatro. |
|
|
¿: Qué falta agora ? |
BATISTELA: |
; Que avise |
|
|
Leonido, que está en lo alto |
|
|
de esta casa, descubriendo |
2440 |
|
en los dilatados campos |
|
|
a Nardo Antonio si viene |
|
|
solo o viene acompañado. |
|
CAPITÁN: |
¡ Buena prevención ! Al punto |
|
|
que lo prendan, un caballo |
2445 |
|
reventaré hasta llegar |
|
|
de Nápoles al palacio |
|
|
donde las dichosas nuevas |
|
|
el virrey está aguardando. |
|
|
Sale LEONELO |
LEONELO: |
Ya viene. |
BATISTELA: |
¿: Sólo ? |
LEONELO: |
; Dos son |
2450 |
|
los que he descubierto. Entrambos |
|
|
vienen a caballo. |
BATISTELA: |
; Amigos, |
|
|
ya la ocasión ha llegado. |
|
CAPITÁN: |
¡ Ea, soldados ! Al puesto. |
|
|
¿: Entrarán los dos ? |
BATISTELA: |
; Abajo |
2455 |
|
pueden detener al uno. |
|
|
Sólo Antonio suba. Cuanto |
|
|
recelo que divertidos |
|
|
y de mi voz descuidados |
|
|
no me habéis de oír. |
CAPITÁN: |
; Sí, haremos. |
2460 |
|
Vanse |
BATISTELA: |
Yo quedo con gran cuidado. |
|
|
Desleal amigo soy |
|
|
pero soy leal vasallo. |
|
|
Valiente es Antonio. Temo |
|
|
que no me han de oír los soldados. |
2465 |
|
¡ Ce, ce ! |
|
|
Sale el CAPITÁN |
CAPITÁN: |
¿: Qué hay ? |
BATISTELA: |
No se descuiden. |
|
CAPITÁN: |
No haremos. |
|
Vase |
BATISTELA: |
Estoy temblando. |
|
|
Dentro NARDO |
NARDO: |
Aguarda, Leonarda, aquí. |
|
|
Luego subirás. |
LEONARDA: |
;Ya aguardo. |
2470 |
BATISTELA: |
¡ Capitán ! |
|
Sale el CAPITÁN |
CAPITÁN: |
Diga. |
BATISTELA: |
;Ya sube. |
|
|
No se duerma. |
CAPITÁN: |
¡ Extraño aviso ! |
|
|
Todos están sobre aviso. |
|
BATISTELA: |
Calle y éntrese. |
CAPITÁN: |
; Ya callo. |
|
|
Vase |
BATISTELA: |
El hacer una traición |
2475 |
|
mucho acobarda. Yo caigo |
|
|
en deshonor con mi amigo. |
|
|
Lo que con él pierdo, gano |
|
|
con el rey, dándome en premio |
|
|
por Nardo diez mil ducados. |
2480 |
|
Mucho puede el interés, |
|
|
por él le pierdo y le mato. |
|
|
Ya le veo. Disimulo |
|
|
aunque al verlo me acobardo. |
|
|
Sale NARDO Antonio |
NARDO: |
Con algún recelo vengo; |
2485 |
|
que pienso, si no me engaño, |
|
|
que al subir esta escalera |
|
|
He sentido algunos pasos |
|
|
que no son de un hombre solo. |
|
|
Quizá serán los criados |
2490 |
|
del secretario del conde. |
|
|
Si no lo fueren yo basto |
|
|
para matarlos a todos. |
|
|
Estuve determinado |
|
|
de volver, ¡ vive Dios ! |
2495 |
|
Pero fuera hacer agravio |
|
|
a mi valor en mostrar |
|
|
cobardía. No me espanto. |
|
|
Aunque cien mil me acometen, |
|
|
por todos vale este brazo. |
2500 |
|
No consentí que Leonarda |
|
|
se apease del caballo |
|
|
hasta que yo la avisase. |
|
|
Éste dicen que es el cuarto |
|
|
a donde está Batistela. |
2505 |
BATISTELA: |
Llegaré disimulado |
|
|
y le prenderé. ¿: Quién es ? |
|
NARDO: |
Nardo Antonio. |
BATISTELA: |
¿: Amigo ? |
NARDO: |
; Hermano, |
|
|
dame tus brazos. |
BATISTELA: |
; Recibe |
|
|
de un buen amigo estos lazos. |
2510 |
|
¡ Agora, amigos ! |
NARDO: |
; ¿: Qué es esto ? |
|
BATISTELA: |
¡ Prendedle ! |
NARDO: |
¡ Suelta, villano ! |
|
|
¿: Con traición me aguardas ? |
|
|
Abrázanse y forcejan, y cae abajo BATISTELA,
y NARDO le da una puñalada |
BATISTELA: |
¡ Amigos ! |
CAPITÁN: |
¡ Salid, soldados ! |
|
|
Salen todos |
NARDO: |
La pistola me dejé |
2515 |
|
en la muerte de Gerardo. |
|
CAPITÁN: |
Si no quieres hoy morir, |
|
|
date a prisión. |
NARDO: |
; Lleva rayos |
|
|
mi espada. Será imposible. |
|
CAPITÁN: |
Acudid, presto. Matadlo. |
2520 |
NARDO: |
Huye, Leonarda, que yo |
|
|
presto de matar acabo |
|
|
esta canalla. ¡ Ah, traidores ! |
|
|
¡ Tantos os habéis juntado ! |
|
|
Pero, ¿: Qué digo, si yo |
2525 |
|
valgo solo más que tantos ? |
|
CAPITÁN: |
Matadle si no se diera. |
|
|
Cierra la escalera Octavio. |
|
|
No se nos baje por ella. |
|
NARDO: |
Confieso que estoy cansado. |
2530 |
|
¡ Oh, perros ! ¿: A Nardo Antonio ? |
|
|
¡ Válgame agora este salto ! |
|
|
Hace que se arroja |
CAPITÁN: |
Por la ventana saltó. |
|
|
Abrid la puerta volando. |
|
|
Seguidle. No se nos vaya. |
2535 |
|
Vanse. Sale por una puerta NARDO Antonio, lleno de
sangre y como que se ha quebrado una pierna, arrimándose
en la espada |
NARDO: |
Una pierna me he quebrado. |
|
|
Escaparme es imposible. |
|
|
Salen todos |
CAPITÁN: |
Ríndete, Antonio. |
NARDO: |
; Es en vano, |
|
|
pero no puedo, ¡ por Dios ! |
|
|
Pelea y hace que se cae y se
defiende |
CAPITÁN: |
No lo maltratéis. Dejadlo. |
2540 |
|
Muestra la espada. |
NARDO: |
; ¿: La espada ? |
|
CAPITÁN: |
La espada. |
NARDO: |
¿: Hay algún soldado |
|
|
español entre vosotros ? |
|
CAPITÁN: |
Yo lo soy. |
NARDO: |
A ti la allano. |
|
|
¿: Español eres ? |
CAPITÁN: |
; Sí, soy. |
2545 |
NARDO: |
Toma la espada y mis brazos. |
|
|
¡ Ah, españoles ! ¡ Lo que os |
|
CAPITÁN: |
¡ Por Dios, que me obliga a llanto ! |
|
NARDO: |
Castigo del cielo ha sido. |
|
|
¿: Y Leonarda ? |
CAPITÁN: |
Mis soldados |
2550 |
|
fueron tras ella corriendo, |
|
|
y aun pienso que la alcanzaron. |
|
NARDO: |
Mírame, español, por ella, |
|
|
pagarásme en esto cuanto |
|
|
por los españoles hice, |
2555 |
|
nación de pechos hidalgos. |
|
CAPITÁN: |
Llevadle que se desangra. |
|
|
Antonio, pierde cuidado. |
|
|
Yo la sabré defender. |
|
NARDO: |
En ella mi honor te encargo. |
2560 |
|
Eres español en fin. |
|
|
No recelo doble trato. |
|
|
Vanse y sale el [CONDE], virrey, y
VALERIO |
VALERIO: |
Seguro esté vueselencia |
|
|
que preso le han de traer. |
|
CONDE: |
Temo que no han de poder |
2565 |
|
porque no ha de dar licencia |
|
|
el valor que he conocido |
|
|
en Antonio desde el día |
|
|
que entré en Nápoles. |
VALERIO: |
; Podría |
|
|
haberle agora perdido. |
2570 |
CONDE: |
Si le prende no entrará |
|
|
en la cárcel. Desde aquí |
|
|
su castigo prevení |
|
|
y justa muerte será. |
|
|
Si es que prenden a Leonarda, |
2575 |
|
en lazo de amor contento |
|
|
que su muerte y casamiento |
|
|
hoy en Nápoles le aguarda. |
|
|
Dicen que Nardo previno |
|
|
y aun a mí me lo rogó |
2580 |
|
que en Nápoles fuese yo |
|
|
de aquestas bodas padrino, |
|
|
y aunque con mayor honor |
|
|
quiso que en ellas le honrase, |
|
|
razón será que se case |
2585 |
|
como quiso su valor. |
|
VALERIO: |
Mucho tarda el capitán. |
|
CONDE: |
Yo le mandé que corriese |
|
|
un caballo y me trajese |
|
|
las nuevas. |
VALERIO: |
Dando estarán |
2590 |
|
el modo de su prisión. |
|
CONDE: |
Soldados valientes lleva. |
|
|
De buena o de mala nueva |
|
|
aguardo resolución. |
|
|
Diez mil ducados le vale |
2595 |
|
la prisión a Batistela. |
|
VALERIO: |
Es ingeniosa cautela. |
|
CONDE: |
Si con sus ardides sale |
|
|
descansado ha de vivir. |
|
VALERIO: |
Favor valiente le aguarda. |
2600 |
CONDE: |
Todo lo que Antonio tarda |
|
|
se le dilata al morir. |
|
|
Sale el CAPITÁN |
CAPITÁN: |
Con el premio y las albricias |
|
|
déme los pies vueselencia, |
|
|
preso viene Nardo Antonio. |
2605 |
|
Ya, señor, cesó la guerra |
|
|
de un poderoso enemigo. |
|
|
Seguir de vidas ajenas |
|
|
cuyas furiosas ruínas |
|
|
hoy tus soldados lamentan. |
2610 |
|
Y a manos de su rigor |
|
|
murió, señor, Batistela. |
|
|
De una sala donde estaba |
|
|
cerramos todas las puertas, |
|
|
pero saltó valeroso |
2615 |
|
por una ventana de ella. |
|
|
De la soberbia caída |
|
|
quedó rompida una pierna, |
|
|
y a mí, por ser español, |
|
|
me rindió la espada fiera. |
2620 |
|
Encargándome a Leonarda, |
|
|
que también te traigo presa, |
|
|
aunque fue menester mucho |
|
|
para alcanzalla y prendella. |
|
|
Porque en un veloz caballo |
2625 |
|
vencidos los vientos deja |
|
|
huyendo nuestro rigor. |
|
|
Pero por incultas sendas |
|
|
tus soldados la atajaron, |
|
|
ya pienso, señor, que llegan |
2630 |
|
que la confusión del vulgo |
|
|
hasta aquestas salas entra, |
|
|
mezclando los más conformes |
|
|
con el gusto las ternezas. |
|
CONDE: |
Bien merecéis las albricias |
2635 |
|
y el premio os daré con ellas, |
|
|
que a Batistela aguardaba |
|
|
por tan grande diligencia. |
|
CAPITÁN: |
Beso tus pies. |
CONDE: |
; Estos brazos |
|
|
principio del premio sean. |
2640 |
|
Salen SOLDADOS. Sacan presos a NARDO y a LEONARDA,
atadas las manos |
CAPITÁN: |
Ya llega Antonio. |
CONDE: |
; ¡ Por Dios, |
|
|
que de su valor me pesa ! |
|
NARDO: |
Hecho pedazos, señor, |
|
|
hoy a vuestras plantas llega |
|
|
un hombre honrado, vendido, |
2645 |
|
por una amistad incierta. |
|
|
Yo sé que vengo a morir, |
|
|
y que la mejor ofensa |
|
|
merece mayor castigo. |
|
|
Sólo pido a vueselencia |
2650 |
|
que con piedad española |
|
|
de mi Leonarda se duela. |
|
|
Pues la traen tus soldados |
|
|
y en cada prisión de aquéllas |
|
|
me tienen cautiva el alma, |
2655 |
|
que se las quiten ordena. |
|
|
Muera yo, Leonarda viva, |
|
|
ya conoces su nobleza, |
|
|
forzada vino conmigo, |
|
|
no ha de pagar su inocencia |
2660 |
|
lo que merecen mis culpas. |
|
|
Su perdido honor remedia. |
|
|
¡ Ea, español valeroso, |
|
|
muestra piedad y clemencia ! |
|
|
¡ Viva Leonarda y en mí |
2665 |
|
lluevan castigos y penas ! |
|
CONDE: |
¡ Por Dios, que me han enternecido ! |
|
|
Sabe el cielo que quisiera |
|
|
perdonar a Nardo Antonio. |
|
|
Sus delitos no me dejan. |
2670 |
|
Con ella seré piadoso, |
|
|
porque Antonio me lo ruega. |
|
|
Ahora bien. ¡ Por Dios ! Que tiemblo |
|
|
el pronunciar la sentencia. |
|
|
Pues los dos no están casados, |
2675 |
|
quiero que sus bodas sean |
|
|
dentro de palacio, honrado |
|
|
con mi persona esta fiesta. |
|
|
Cumplirále Nardo Antonio |
|
|
a Leonarda su promesa, |
2680 |
|
luego perderá la vida. |
|
|
Nardo, pondrán su cabeza |
|
|
para escarmiento de tantos |
|
|
forajidos en la puerta |
|
|
de la calle de Toledo. |
2685 |
|
Leonarda, quiero que tenga |
|
|
fin religioso, ayudando |
|
|
para su dote mi hacienda. |
|
|
La Concepción Española |
|
|
será su cárcel perpetua. |
2690 |
NARDO: |
Déjame besar tus pies, |
|
|
sólo un español pudiera |
|
|
hacerme favor tan grande. |
|
|
Ya Leonarda viva quedas. |
|
|
Dame tus brazos y al cielo |
2695 |
|
a Nardo Antonio encomienda. |
|
LEONARDA: |
No puedo sufrir el llanto. |
|
|
Morir contigo quisiera. |
|
NARDO: |
Ni yo puedo responderte, |
|
|
que tengo atada la lengua. |
2700 |
CONDE: |
Llevadlos; que me enternecen |
|
|
porque dichoso fin tenga |
|
|
la vida de Nardo Antonio |
|
|
que hoy agradaros desea. |
|
|
FIN DE LA COMEDIA
|
| | |