|
Personas que hablan en ella:
- ABRAHÁN, galán
- PANTOJA, gracioso
- MARÍA, dama, sobrina de Artemio y de Abrahán
- ALEJANDRO, galán
- LUCRECIA, esposa de Abrahán y cuñada de Artemio
- ARTEMIO, viejo, hermano de Abrahán
- LEONATO, caballero
- MARDONIO, caballero
- DEMONIO
- ÁLVAREZ, vejete
| |
|
| |
La escena es en Alejandría |
|
| |
ACTO PRIMERO
|
|
| |
Salen ABRAHÁN, de galán, y PANTOJA,
de lacayo |
ABRAHÁN: |
Esto ha de ser. |
PANTOJA: |
¿: Es posible |
|
|
que en el día de tus bodas |
|
|
des en este disparate ? |
|
ABRAHÁN: |
No me repliques, Pantoja, |
|
|
que el casarme es desacierto. |
|
PANTOJA: |
¡ Por Dios, señor ! Que la novia |
5 |
|
puede armarse de paciencia, |
|
|
pues para verter aljófar |
|
|
no ha menester este día |
|
|
tratar ajos ni cebollas, |
|
|
porque a verter margaritas |
10 |
|
tu desaire la ocasiona. |
|
|
¿: Qué has visto en ella que así, |
|
|
cuando está hecha la costa, |
|
|
la gente junta, amasado |
|
|
el pan blanco de las tortas, |
15 |
|
guisado el carnero verde, |
|
|
sazonadas las albóndigas, |
|
|
rellenos los pavos reales, |
|
|
asada la tierna corza, |
|
|
las perdices y conejos, |
20 |
|
los francolines y tórtolas, |
|
|
y todo tan en su punto |
|
|
que a la más cartuja monja |
|
|
despertara el apetito |
|
|
a que sin melindre coma, |
25 |
|
tú, necio, dejarla intentas ? |
|
|
De que así te hable perdona, |
|
|
que la locura en que has dado |
|
|
obliga a que se haga tonta |
|
|
la mayor cordura. Dime |
30 |
|
ya que a aquesto te acomodas, |
|
|
¿: por qué quieres que yo pague |
|
|
sin haber pecado en cosa |
|
|
tu disparate y locura ? |
|
ABRAHÁN: |
Pésame que así te opongas |
35 |
|
a mis intentos. ¿: En qué |
|
|
se marchitan y malogran |
|
|
los tuyos ? |
PANTOJA: |
¿: En qué, preguntas ? |
|
|
La respuesta no es muy honra: |
|
|
|
El tiempo que te he servido, |
40 |
|
años, meses, días y horas, |
|
|
con esperanza he pasado, |
|
|
si bien con hambres famosas, |
|
|
de verme harto este día. |
|
|
Y agora que era forzosa |
45 |
|
la ocasión de ver cumplido |
|
|
mi deseo, te alborotas |
|
|
y das en esta locura. |
|
|
Déjame, señor, que coma, |
|
|
y que salgan de mal año |
50 |
|
las tripas y las alforjas |
|
|
del cuajo, y partamos luego |
|
|
a las indias más remotas, |
|
|
a los senos más incultos, |
|
|
a las más tristes mazmorras, |
55 |
|
a las más secretas cuevas, |
|
|
a las más hondas alcobas, |
|
|
a los sótanos más fríos, |
|
|
a la más cálida zona, |
|
|
a la Escitia más helada, |
60 |
|
a la ribera más sorda |
|
|
del Nilo, a Chipre, a Cantabria, |
|
|
a Jerusalén, a Roma, |
|
|
y adonde quisieres vamos |
|
|
en comiendo; mas agora |
65 |
|
has de saber que a las tripas |
|
|
he soltado las alforzas, |
|
|
y están, sin mentir en nada, |
|
|
con una hambre canóniga, |
|
|
pues canónigos parecen |
70 |
|
en la hambre y en la cola. |
|
ABRAHÁN: |
¡ Qué gustes de disparates, |
|
|
cuando yo a mayores cosas |
|
|
me dispongo ! Si pretendes |
|
|
seguirme, no te hagas roca |
75 |
|
a mi intento, que esta hartura |
|
|
se acabará en horas cortas, |
|
|
y te hallarás más hambriento |
|
|
cuando se acabe la boda. |
|
|
Si quieres seguir mis pasos |
80 |
|
ven conmigo y no interpongas |
|
|
razones disparatadas, |
|
|
porque con ellas malogras |
|
|
el tiempo que estoy perdiendo, |
|
|
que el tiempo es cosa preciosa, |
85 |
|
y el tiempo una vez perdido |
|
|
es tiempo y nunca se cobra. |
|
PANTOJA: |
Pues, no perdamos el tiempo; |
|
|
sino gocemos agora |
|
|
el tiempo de la comida, |
90 |
|
y prevendremos la alforja |
|
|
con vino y pan, y entre el pan |
|
|
llevaremos unas lonjas |
|
|
con que pasemos el tiempo; |
|
|
porque caminar sin bota |
95 |
|
y sin pan, y más a pie, |
|
|
es la cosa más penosa |
|
|
que "Alivio de caminantes" |
|
|
escribe en todas sus hojas. |
|
ABRAHÁN: |
Quédate, pues, que ya está |
100 |
|
muy cansada tu persona. |
|
PANTOJA: |
Oye un poco, por tu vida. |
|
ABRAHÁN: |
¿: Qué quieres ? |
PANTOJA: |
¿: No es muy hermosa |
|
|
la señora novia ? |
ABRAHÁN: |
Sí. |
|
PANTOJA: |
¿: No es muy discreta ? |
ABRAHÁN: |
Es Belona. |
105 |
PANTOJA: |
¿: No es compuesta ? |
ABRAHÁN: |
Y muy compuesta. |
|
PANTOJA: |
¿: No es santa ? ¿: No es virtüosa ? |
|
|
¿: No es recogida ? ¿: No es noble ? |
|
|
¿: No es más que Lucrecia y Porcia ? |
|
|
¿: No es un jardín de virtudes, |
110 |
|
y otras trescientas mil cosas ? |
|
ABRAHÁN: |
Más es de lo que encareces. |
|
PANTOJA: |
Pues si es más, ¿: por qué remontas |
|
|
el juicio y das en ser loco ? |
|
ABRAHÁN: |
Antes soy cuerdo. |
PANTOJA: |
No abonas |
115 |
|
tu disparate con eso, |
|
|
que siendo novia de novias, |
|
|
siendo de honradas la honrada, |
|
|
siendo de hermosas la hermosa, |
|
|
siendo de nobles la noble, |
120 |
|
y siendo, al fin, entre todas |
|
|
la más cuerda (aunque de lana |
|
|
son las mujeres de agora). |
|
|
Dejarla de aquesta suerte |
|
|
son ocasiones forzosas, |
125 |
|
con cabes tan de a paleta, |
|
|
a que diga la más boba... |
|
|
o el más bobo de estos tiempos, |
|
|
si es que ya bobos se forjan; |
|
|
mas ya no hay que buscar bobos, |
130 |
|
que el más tonto se transforma |
|
|
en lince y en basilisco |
|
|
en esto de quitar honras... |
|
|
y así dirá, como digo, |
|
|
el que no tuviere boca, |
135 |
|
que has entrado en el jardín |
|
|
a cobrar las olorosas |
|
|
flores que respiran ámbar, |
|
|
y que en vez de coger rosas, |
|
|
azucenas y claveles, |
140 |
|
maravillas y amapolas, |
|
|
hallaste violetas sólo; |
|
|
porque alguna vez entre otras, |
|
|
por llegar otro primero |
|
|
deshojó la flor hermosa, |
145 |
|
y cuando llegaste tú |
|
|
hallaste el tronco sin hojas. |
|
ABRAHÁN: |
Calla, ignorante, no digas, |
|
|
aunque sea de burlas, cosa |
|
|
tan loca y disparatada, |
150 |
|
con infamia tan notoria; |
|
|
que presumir de Lucrecia |
|
|
lo que pronuncia tu loca |
|
|
lengua, necia y maldiciente, |
|
|
será decir que las zonas, |
155 |
|
círculos y paralelos |
|
|
por donde gira el antorcha |
|
|
que con sus rayos alumbra |
|
|
las más ocultas alcobas, |
|
|
siendo de zafir brillante |
160 |
|
son de materia arenosa; |
|
|
que el monte rígido es valle; |
|
|
que el valle es monte, que toca |
|
|
con sus empinadas puntas |
|
|
a la célebre corona |
165 |
|
de Ariadna; que es el fuego |
|
|
cristal puro, y que en sus ovas |
|
|
se esconde el plateado pece; |
|
|
y que las aguas que brotan |
|
|
de fuentecillas humildes |
170 |
|
son fragua en que se acrisola |
|
|
el oro puro de Arabia; |
|
|
que la enfermedad engorda; |
|
|
que el sol hiela; que calienta |
|
|
el hielo; que nunca brotan |
175 |
|
las plantas con el verano, |
|
|
y que el estío no agosta |
|
|
los pimpollos que el abril |
|
|
vistió de lozana pompa. |
|
|
Y así deja necedades, |
180 |
|
que quien desenvuelto toca |
|
|
en el honor de Lucrecia, |
|
|
a mí me agravia y deshonra. |
|
PANTOJA: |
Pues, ¿: por qué quieres dejarla ? |
|
ABRAHÁN: |
Porque una belleza estorba |
185 |
|
servir a Dios, y que suba |
|
|
al monte, donde se gozan |
|
|
las contemplaciones altas |
|
|
que el pensamiento remonta |
|
|
a la eternidad de Dios |
190 |
|
y a la esencia de su gloria. |
|
|
Que tengo por imposible |
|
|
que quien sirve a dos personas |
|
|
pueda acudir a un tiempo |
|
|
a la una y a la otra. |
195 |
|
Este mar del matrimonio |
|
|
tiene al principio las olas |
|
|
lisonjeras y apacibles. |
|
|
Süave el céfiro sopla. |
|
|
La nave, que es la mujer, |
200 |
|
ostenta las jarcias todas |
|
|
compuestas y pertrechadas, |
|
|
mesana, trinquete y popa. |
|
|
Toca el clarín amoroso, |
|
|
con gusto se zarpa y boga, |
205 |
|
todo es placer y alegría. |
|
|
Pero si el mar se alborota, |
|
|
si hay borrasca y vendavales, |
|
|
si hay viento y maretas sordas, |
|
|
si hay huracán descompuesto, |
210 |
|
no hay piloto que componga |
|
|
las velas ya maltratadas, |
|
|
ni las demás jarcias rotas. |
|
|
Ya en esta sirte se encalla, |
|
|
ya topa en aquella roca, |
215 |
|
ya no hay áncora que aferre, |
|
|
porque no alcanza la sonda |
|
|
de la paciencia aunque tenga |
|
|
brazas muchas; ya amontonan |
|
|
rigores contra el piloto |
220 |
|
las espumas caudalosas |
|
|
del cuidado de los hijos |
|
|
y de las galas y joyas |
|
|
de la mujer; y atendiendo |
|
|
a éstas y otras muchas cosas, |
225 |
|
es imposible acudir |
|
|
a la obligación forzosa |
|
|
de servir a Dios; y así |
|
|
pretendo que la memoria |
|
|
se ocupe en cosas eternas |
230 |
|
y olvide las transitorias. |
|
|
Demás de esto hay cosas muchas |
|
|
que a los hombres apasionan, |
|
|
y si al principio no huyen, |
|
|
no hay dejarlas aunque corran. |
235 |
|
Que es tal árbol la mujer |
|
|
que quien se duerme a su sombra, |
|
|
cuando despierta del sueño, |
|
|
más penas que gustos goza. |
|
|
Y si ausentarse pretende, |
240 |
|
y lo ejecuta, no importa, |
|
|
que es la memoria verdugo |
|
|
que atormenta y acongoja. |
|
|
Esto, Pantoja, me obliga |
|
|
a no aguardar a las bodas, |
245 |
|
que si aguardo a poner vengo |
|
|
el fuego junto a la estopa; |
|
|
y el soplo de la ocasión, |
|
|
con ternezas amorosas, |
|
|
es alquitrán poderoso |
250 |
|
que tala, abrasa y destroza |
|
|
los pensamientos más castos, |
|
|
y encendido, aunque se pongan |
|
|
estorbos, no hay quien apague |
|
|
los incendios de esta Troya. |
255 |
|
Amor y Ocasión son fuego; |
|
|
yo soy ciega mariposa, |
|
|
y tocando al fuego es fuerza |
|
|
quemarse una vez u otra. |
|
|
Esto me obliga a ausentarme, |
260 |
|
esto me incita a que corra, |
|
|
esto me mueve a que huya |
|
|
y esto me anima a que ponga |
|
|
tierra en medio; que el huír |
|
|
de ocasiones amorosas |
265 |
|
es la mayor valentía |
|
|
y el vencerse gran victoria. |
|
|
| |
Vase [ABRAHÁN] |
PANTOJA: |
Aguarda, no te apresures, |
|
|
detén el paso, no corras, |
|
|
que pareces fiera herida |
270 |
|
de saeta venenosa. |
|
|
Él se va y acá me deja. |
|
|
¡ Señor ! Ya voy por la alforja, |
|
|
ya voy por las alpargatas, |
|
|
presto vuelvo con la bota. |
275 |
|
No te vayas tan ligero, |
|
|
que si vas tan por la posta |
|
|
es imposible seguirte, |
|
|
porque estoy lleno de ronchas, |
|
|
y es menester que un barbero |
280 |
|
me saque cuatro mil onzas |
|
|
de sangre, pues son verdugos |
|
|
de venas que no están rotas. |
|
|
Él se fue, ya no parece; |
|
|
mejor es llamar la novia |
285 |
|
que gente tras él envíe, |
|
|
y en comiéndonos la boda, |
|
|
si quiere ser hermitaño |
|
|
--aunque en mí es acción impropia-- |
|
|
si él fuere el padre Abrahán, |
290 |
|
seré el hermano Pantoja. |
|
|
¡ Lucrecia, señora mía ! |
|
|
¡ Plegue a Dios que me respondas ! |
|
|
¿: Oyes, Lucrecia ? ¡ Ah, Lucrecia ! |
|
|
¡ Por Cristo ! Que se hace sorda, |
295 |
|
cuando es de mucha importancia |
|
|
que me escuche y que me oiga |
|
|
siquiera tres mil palabras. |
|
|
| |
Sale LUCRECIA |
LUCRECIA: |
¿: Quién me llama ? |
PANTOJA: |
Yo, señora, |
|
|
te llamo y doy estas voces. |
300 |
LUCRECIA: |
¿: Para qué ? |
PANTOJA: |
Para que pongas |
|
|
haldas en cinta, y que partas |
|
|
más ligera que una onza, |
|
|
más suelta que un cabritillo, |
|
|
más veloz que una paloma, |
305 |
|
más ágil que un ciervo herido, |
|
|
más que fugitiva corza, |
|
|
más que liebre entre los perros, |
|
|
más que la acosada zorra, |
|
|
más que un ladrón cuando huye |
310 |
|
de alguaciles que lo acosan, |
|
|
más que un sacre tras la garza |
|
|
que a los cielos se remonta, |
|
|
más que el viento... |
LUCRECIA: |
¡ Calla, necio ! |
|
|
O di lo que te ocasiona |
315 |
|
a llamarme y suspenderme. |
|
PANTOJA: |
Digo, señora, que importa |
|
|
que sin dilatarlo un punto |
|
|
tomes yeguas, tomes postas, |
|
|
y tras de Abrahán, tu esposo, |
320 |
|
vayas luego, que la mosca |
|
|
le ha picado, y por no verte |
|
|
se va a vivir entre rocas. |
|
LUCRECIA: |
¿: Qué dices ? |
PANTOJA: |
Lo que me escuchas, |
|
|
y si te tardas una hora |
325 |
|
será imposible alcanzarle, |
|
|
que si en el monte se embosca |
|
|
no ha de haber perro de muestra |
|
|
que tope con su persona, |
|
|
ni de la cueva sacarle |
330 |
|
podrán cuatro mil huronas. |
|
|
Esto pasa, esto te digo, |
|
|
y pues la verdad no ignoras, |
|
|
haz diligencia apretada |
|
|
para acabar de ser novia, |
335 |
|
que si te quedas así |
|
|
dirá la Tebaida toda |
|
|
que novia en jerga te quedas |
|
|
sin ir al batán la ropa. |
|
|
Yo voy siguiendo tus pasos, |
340 |
|
que aunque parte sin alforjas, |
|
|
para comprar pan y vino |
|
|
se deshará de una joya. |
|
|
| |
Vase PANTOJA |
LUCRECIA: |
Oye, Pantoja amigo, |
|
|
no [vas] tan presuroso. |
345 |
|
Detén el curso al paso diligente, |
|
|
y pues eres testigo |
|
|
de que se va mi esposo, |
|
|
y permite mi suerte que se ausente |
|
|
donde tenga por gente |
350 |
|
peñascos y panteras, |
|
|
mi amor me da ligeras |
|
|
alas para seguirle; |
|
|
y ya que vas, camina y ve a decirle |
|
|
que en tan forzoso lance |
355 |
|
alas me presta amor con que le alcance. |
|
|
Arroyuelos ligeros |
|
|
hinchad vuestros raudales, |
|
|
no hagáis puente de plata a mi querido. |
|
|
Afilad los aceros |
360 |
|
en líquidos cristales, |
|
|
y si prisión de hielo os ha oprimido, |
|
|
lo que cárcel ha sido |
|
|
del escarchado enero |
|
|
rompa el mayor lucero, |
365 |
|
grillos de plata pura, |
|
|
trocando en libertades la clausura, |
|
|
y en vuestra amena playa |
|
|
haced a mi querido estar a raya. |
|
|
Empinados pimpollos |
370 |
|
de hayas y de lentiscos |
|
|
que hacéis opaco y emboscado monte, |
|
|
formad con los rebollos |
|
|
y con los pardos riscos |
|
|
para que mi Abrahán no se remonte |
375 |
|
sierras, que otro horizonte |
|
|
no descubra ni vea, |
|
|
sino que en éste sea |
|
|
mi esposo detenido, |
|
|
que se aleja de mí cual ciervo herido, |
380 |
|
si bien con su partida |
|
|
la cierva vengo a ser que queda herida. |
|
|
Aguarda, dueño mío, |
|
|
no vayas tan ligero, |
|
|
vuelve a darme la vida que me llevas. |
385 |
|
Mira que tu desvío |
|
|
es de amante grosero, |
|
|
y para un firme amor son muchas pruebas. |
|
|
Yo vine desde Tebas |
|
|
a ser tu amada esposa, |
390 |
|
y ya que mariposa |
|
|
vengo a ser de tu llama, |
|
|
vuelve a dar vida a quien de veras ama; |
|
|
que es notable desdicha |
|
|
acabarse tan presto tanta dicha. |
395 |
|
| |
Vase [LUCRECIA]. Salen MARÍA, sobrina de
ABRAHÁN, y ALEJANDRO, galán |
ALEJANDRO: |
¿: Hasta cuándo tus rigores |
|
|
han de durar ? Oye un poco, |
|
|
pues ves que me tiene loco |
|
|
la fuerza de mis amores. |
|
|
Médico de mis dolores |
400 |
|
puedes ser, que en tanto mal, |
|
|
el remedio principal |
|
|
de mis males y mis bienes, |
|
|
en una caja le tienes |
|
|
guarnecida de coral. |
405 |
|
Oiga yo, hermosa María, |
|
|
de tu boca un "sí" de esposo, |
|
|
que es récipe poderoso |
|
|
para mi melancolía. |
|
|
Bien veo que es demasía |
410 |
|
lo que pido, pero advierte |
|
|
que mi buena o mala suerte |
|
|
consiste, prenda querida, |
|
|
en tu "sí" que ha de dar vida, |
|
|
o en tu "no" que ha de dar muerte. |
415 |
|
Dos letras hay en el "no" |
|
|
y dos letras en el "sí", |
|
|
y más no te cuesta a ti |
|
|
decir "sí" que decir "no". |
|
|
Y si mi amor mereció |
420 |
|
ser en tu gracia admitido, |
|
|
el dulce "sí" que te pido |
|
|
tan dichoso me ha de hacer |
|
|
que nombre vendré a tener |
|
|
del más felice marido. |
425 |
|
Y si pronuncia el "no" |
|
|
en vez de pronunciar "sí", |
|
|
verá todo el mundo en mí |
|
|
lo que mi amor te estimó. |
|
|
No pido por fuerza yo |
430 |
|
que sea mi amor premiado, |
|
|
mas en tan confuso estado |
|
|
aguardar será forzoso |
|
|
ser con tu "sí" muy dichoso |
|
|
y con tu "no" desdichado. |
435 |
|
Y si permitiere el cielo |
|
|
sentenciar contra mi amor, |
|
|
de tal sentencia y rigor |
|
|
para el mismo amor apelo, |
|
|
donde tendré por consuelo |
440 |
|
cuando no admites mi fe, |
|
|
que mi amor le dediqué |
|
|
a una mujer que en rigor |
|
|
sé que no admite mi amor |
|
|
y que olvidarla no sé. |
445 |
MARÍA: |
Quisiera tener razones |
|
|
para saber responder |
|
|
a la fuerza de querer |
|
|
que tú delante me pones. |
|
|
Pero las obligaciones |
450 |
|
de una mujer principal |
|
|
no pueden tener caudal |
|
|
para hablarte sin desdén; |
|
|
que decir "no" la está bien |
|
|
y decir "sí" la está mal. |
455 |
|
Si agora dijera "sí" |
|
|
en teniendo posesión |
|
|
pudiera haber ocasión |
|
|
que te enfadaras de mí; |
|
|
y como favor te di |
460 |
|
adelantado, pudieras |
|
|
con mil celosas quimeras, |
|
|
aunque fuera barbarismo, |
|
|
pensar que hiciera lo mismo |
|
|
con otro que tú no fueras. |
465 |
|
Y así, conociendo bien |
|
|
que pudieran dar cuidados |
|
|
favores adelantados |
|
|
en quien ama y quiere bien, |
|
|
mejor es que con desdén |
470 |
|
a tu amor responda yo |
|
|
con las dos letras del "no" |
|
|
y no con las dos del "sí", |
|
|
quedando recurso así |
|
|
a ti que en tiempo apeló. |
475 |
|
Con mi "no" podrás hablar |
|
|
a mi tío, que su "sí" |
|
|
me puede obligar a mí |
|
|
a que yo te venga a amar; |
|
|
pero es locura intentar |
480 |
|
que sin su gusto te dé |
|
|
el sí que intenta tu fe |
|
|
que a desenvoltura pasa |
|
|
la mujer que ella se casa |
|
|
aunque enamorada esté. |
485 |
|
Mi tribunal pronunció |
|
|
la sentencia contra ti, |
|
|
pues aguardabas un "sí" |
|
|
y te han respondido un "no"; |
|
|
que pues tu amor apeló |
490 |
|
del rigor de esta sentencia, |
|
|
ten, Alejandro, paciencia |
|
|
y sigue el pleito con brío, |
|
|
que podrá ser que mi tío |
|
|
revoque aquesta sentencia. |
495 |
|
| |
Hace que se va |
ALEJANDRO: |
Oye, aguarda, detente, |
|
|
no te ausentes de mí tan velozmente; |
|
|
reprime la extrañeza |
|
|
y el rigor con que me habla tu belleza; |
|
|
que me darás la muerte |
500 |
|
si me dejas aquí de aquesta suerte. |
|
|
Que aunque de tu lenguaje |
|
|
a mi firmeza no se sigue ultraje, |
|
|
con todo a sacar vengo, |
|
|
cuando a ser tan dichoso me prevengo, |
505 |
|
que intentas de esta suerte |
|
|
darme por dulce vida amarga muerte. |
|
MARÍA: |
Mal, Alejandro, entiendes, |
|
|
cuando tanto te agravias y te ofendes, |
|
|
lo que yo he respondido |
510 |
|
a lo que tus razones me han pedido; |
|
|
que si bien lo entendieras |
|
|
nunca de mi respuesta te ofendieras. |
|
|
Que no fue despreciarte, |
|
|
ni decirte que yo no quiero amarte, |
515 |
|
ni mostrarte desvío |
|
|
remitiéndolo al gusto de mi tío; |
|
|
que antes te ocasionaba |
|
|
para pensar que el alma te estimaba. |
|
|
Y así vuelvo a decirte |
520 |
|
que para hablalle puedes prevenirte, |
|
|
que si al "sí" pretendido |
|
|
con un resuelto "no" te he respondido, |
|
|
es decirte que es justo |
|
|
que no me case yo contra su gusto. |
525 |
|
| |
Detiénela |
ALEJANDRO: |
Oye, hermosa María. |
|
MARÍA: |
Ya de límite pasa tu porfía. |
|
ALEJANDRO: |
Es amor quien lo ordena. |
|
MARÍA: |
Habla con mi tío y sal de aquesta pena. |
|
ALEJANDRO: |
Temo el "no" de su boca. |
530 |
MARÍA: |
También ese temor es acción loca. |
|
|
| |
Sale ARTEMIO, viejo |
ARTEMIO: |
¡ Sobrina ! ¿: Qué es aquesto ? |
|
|
¿: Sola con Alejandro en este puesto |
|
|
estás de esa manera ? |
|
MARÍA: |
A tu pregunta responder quisiera; |
535 |
|
mas si el verme te ofende, |
|
|
Alejandro dirá lo que pretende. |
|
|
| |
Vase MARÍA |
ARTEMIO: |
¿: Qué es aquesto, Alejandro ? |
|
ALEJANDRO: |
Ya sabes que soy hijo de Tebandro. |
|
ARTEMIO: |
Ya lo sé y sé quién eres. |
540 |
ALEJANDRO: |
Pues de hallarme aquí no es bien te alteres. |
|
ARTEMIO: |
Tu nobleza, ¿: a qué aspira ? |
|
|
Dime la causa. |
ALEJANDRO: |
No diré mentira. |
|
|
Ya sabes que fue Tebandro, |
|
|
de quien yo soy rama, tronco |
545 |
|
tan conocido en la Escitia |
|
|
como Jasón lo fue en Colcos. |
|
|
De lo ilustre de su sangre |
|
|
no hago mención, pues tú propio |
|
|
sabes mejor lo que digo |
550 |
|
que yo que estos ecos formo. |
|
|
La abundancia de su hacienda |
|
|
no quiero contar tampoco, |
|
|
porque será perder tiempo |
|
|
diciendo lo que es notorio. |
555 |
|
No quiero de mi linaje |
|
|
con figuras y con tropos |
|
|
pintar la nobleza suya, |
|
|
que antes será hacerla oprobio; |
|
|
porque la propia alabanza |
560 |
|
del que intenta hacer abono |
|
|
de su sangre, es vituperio |
|
|
del linaje más famoso. |
|
|
Sólo pretendo decirte |
|
|
que el hallarme de este modo |
565 |
|
con tu sobrina, fue causa |
|
|
aquel rapaz que sin ojos |
|
|
cazando en Chipre flechaba, |
|
|
no el ligero y veloz corzo |
|
|
que huyendo de la saeta |
570 |
|
cristal busca en los arroyos, |
|
|
sino las almas que libres |
|
|
sabe avasallar brioso. |
|
|
Y yo, que no soy de bronce, |
|
|
sino de metal más bronco, |
575 |
|
fui blanco en que el dios alado |
|
|
tirase majestüoso. |
|
|
Sentí la flecha amorosa |
|
|
que del trato y de los ojos |
|
|
de tu sobrina María |
580 |
|
me tiró, que es poderoso |
|
|
arpón el que en tiernos años, |
|
|
sin ser de ébano y de oro, |
|
|
se fabrica en alma joven |
|
|
con amorosos retornos. |
585 |
|
Nacimos los dos a un tiempo, |
|
|
y al paso que iba en nosotros |
|
|
creciendo el cuerpo, crecía |
|
|
el amor del mismo modo; |
|
|
que amor que en niñeces nace, |
590 |
|
y crece sin que haya estorbos |
|
|
de ausencia o de poco trato, |
|
|
romperle es dificultoso. |
|
|
En mí creció de tal suerte |
|
|
que ya llegan los pimpollos |
595 |
|
a tocar, aunque atrevidos, |
|
|
el techo del matrimonio. |
|
|
Verdad es también que nunca |
|
|
tuve pensamiento aborto |
|
|
de poca fe y falso trato |
600 |
|
contra tu propio decoro; |
|
|
porque cuando mis intentos |
|
|
quisieran hacer destrozo |
|
|
en el honor de María, |
|
|
fuera en defenderse toro |
605 |
|
que en la palestra acosado |
|
|
divide en menudos trozos, |
|
|
ya que no al dueño, la capa |
|
|
que le dejó entre sus hombros. |
|
|
Herido yo de las puntas |
610 |
|
de aqueste flechero heroico, |
|
|
que aunque es ciego, como he dicho, |
|
|
lo sujeta y rinde todo, |
|
|
para lograr mi esperanza |
|
|
me hizo amor animoso, |
615 |
|
y vine a decirle agora |
|
|
que me saque de este golfo, |
|
|
de este oscuro laberinto, |
|
|
de este peligroso escollo, |
|
|
de este Caribdis confuso, |
620 |
|
y de este piélago undoso. |
|
|
Y para que en tal naufragio |
|
|
no peligre el barco roto, |
|
|
de mi acosada paciencia, |
|
|
si merece ser su esposo |
625 |
|
un hombre que desde niño |
|
|
se está mirando en su rostro, |
|
|
con las dos letras de un "sí" |
|
|
me haga tan venturoso, |
|
|
que siendo dueño sea esclavo, |
630 |
|
que no será el serlo impropio |
|
|
cuando adoro las estrellas |
|
|
de su cristalino globo. |
|
|
Con un "no" me ha respondido, |
|
|
que a no llevar el rebozo |
635 |
|
de tu gusto, su respuesta |
|
|
sin duda me hiciera loco; |
|
|
pues dice que si tú gustas |
|
|
de su parte no habrá estorbo; |
|
|
y así vengo a suplicarte |
640 |
|
--si supiste cuando mozo |
|
|
de este accidente la furia, |
|
|
y que es amor rayo indómito, |
|
|
que donde hay más resistencia |
|
|
hace mayores destrozos-- |
645 |
|
que consideres mis males, |
|
|
que atiendas mis sollozos, |
|
|
que te muevan mis suspiros, |
|
|
y entre tierno y amoroso, |
|
|
ya que incitarte no puede |
650 |
|
de mi nobleza el abono, |
|
|
de mi progenie la pompa, |
|
|
de mi linaje lo heroico, |
|
|
de mi hacienda el mucho fausto |
|
|
y de mi renta el tesoro, |
655 |
|
que para lo que merece |
|
|
tu sobrina todo es poco, |
|
|
el verme amoroso amante, |
|
|
que es en esta parte el todo, |
|
|
te incite, to obligue y te mueva, |
660 |
|
mostrándote generoso, |
|
|
a darme el "sí" que te pido, |
|
|
pues en él estriba sólo, |
|
|
entre mis congojas grandes, |
|
|
la gloria de ser dichoso. |
665 |
ARTEMIO: |
Noble Alejandro, tu amoroso empleo |
|
|
le tengo por granjeo; |
|
|
que aunque de mi sobrina |
|
|
es la hermosura rara y peregrina, |
|
|
cuyo rostro perfecto y acabado |
670 |
|
sirve de espejo al campo matizado, |
|
|
y entre linajes buenos |
|
|
es el suyo no el menos, |
|
|
del tuyo la nobleza |
|
|
puede honrar una alteza, |
675 |
|
pues sólo el sol, para que el mundo asombre, |
|
|
es digno coronista de su nombre. |
|
|
De mi parte, Alejandro, cierto tienes |
|
|
el "sí" que me previenes; |
|
|
pero Abrahán, mi hermano, |
680 |
|
tan bizarro y galán como lozano, |
|
|
porque de este suceso no se ofenda, |
|
|
es menester que nuestro intento entienda; |
|
|
y sin duda ninguna |
|
|
tendrás buena fortuna, |
685 |
|
pues hoy también se casa, |
|
|
y da lustre a su casa, |
|
|
cuando este casamiento se concluya, |
|
|
juntando su nobleza con la tuya. |
|
|
La dicha de los dos será colmada |
690 |
|
mirándola casada, |
|
|
y más siendo contigo. |
|
|
Ven al punto si quieres ser testigo |
|
|
del gusto que recibe con la nueva, |
|
|
y adonde podrás ver que a quien la lleva |
695 |
|
prometerá en albricias |
|
|
lo mismo que codicias. |
|
|
Vamos al punto, vamos, |
|
|
que si mucho tardamos, |
|
|
aunque después pretenda hacer descargo, |
700 |
|
de dilatarle el gusto me hará cargo. |
|
|
| |
Sale LUCRECIA, alborotada |
LUCRECIA: |
Artemio noble, de mi esposo hermano, |
|
|
si acaso el parentesco en algo tienes, |
|
|
aunque el tiempo te tiene viejo y cano |
|
|
sembrando plata en tus heroicas sienes, |
705 |
|
al ocio que en ti habita da de mano, |
|
|
y a mi llanto es razón que el curso enfrenes; |
|
|
a reverdecer vuelve el joven brío |
|
|
si es bastante a moverte el llanto mío. |
|
|
Infeliz fue mi estrella, pues agora, |
710 |
|
cuando pensé gozar el mayor gusto, |
|
|
al esmaltar los campos el aurora |
|
|
en lamento se trueca y en disgusto; |
|
|
mira si con razón el alma llora, |
|
|
mira si es bien me turbe aqueste susto, |
715 |
|
y mira cómo puedo estar sin queja |
|
|
si al umbral de mi dicha el bien me deja. |
|
|
Todo estaba, cual sabes, prevenido |
|
|
para que hoy nuestra boda se acabase, |
|
|
y sin darle ocasión a mi querido |
720 |
|
para que de mí, triste, se enfadase, |
|
|
al despertar el alba, sin rüido, |
|
|
porque nadie su intento le estorbase, |
|
|
por no cumplir el "sí" que había dado, |
|
|
sin casarme viuda me ha dejado. |
725 |
|
Su criado me dice que va al monte |
|
|
con ánimo de estarse retirado, |
|
|
y antes de que más se aleje y se remonte, |
|
|
si mis congojas pueden dar cuidado, |
|
|
a que dejes ligero este horizonte, |
730 |
|
ya que hacerlo no quieras por cuñado |
|
|
por ser mujer siquiera, y sin reposo |
|
|
te pido que busquemos a mi esposo. |
|
|
Muévante de mis ojos los raudales, |
|
|
oblíguente las ansias con que vengo, |
735 |
|
lastímente mis penas y mis males, |
|
|
tu pecho incite la razón que tengo; |
|
|
y si acaso no bastan los cristales |
|
|
que a derramar llorando me prevengo, |
|
|
enternézcate ver que en esta calma |
740 |
|
se fue tu hermano y que me lleva el alma. |
|
ARTEMIO: |
Oye, hermosa Lucrecia, que ya sigo |
|
|
el curso de tus pasos amorosos. |
|
|
Vamos tras ellos, Alejandro amigo, |
|
|
que no es bien que se muestren perezosos |
745 |
|
los míos en tal caso. |
ALEJANDRO: |
Si te obliga |
|
|
con mostrarse los míos cuidadosos, |
|
|
verás que no son tardos en buscalle, |
|
|
pues estriba mi dicha en alcanzalle. |
|
|
| |
Vanse todos. Salen LEONATO y MARDONIO |
MARDONIO: |
Poco sosiegas en casa |
750 |
|
aunque no estás descansado. |
|
LEONATO: |
Mal puede estar sosegado |
|
|
un corazón que se abrasa. |
|
|
Seis meses he estado ausente. |
|
|
¡ Sabe Dios lo que he sentido ! |
755 |
|
Y así agora que he venido |
|
|
templar quiero el accidente; |
|
|
porque es el mal del ausencia |
|
|
más terrible que el de celos. |
|
MARDONIO: |
Nunca supe tus desvelos, |
760 |
|
mas concédeme licencia |
|
|
de que pueda preguntarte |
|
|
quién te causa tal dolor. |
|
LEONATO: |
Mardonio amigo, mi amor |
|
|
--no tiene esto de espantarte-- |
765 |
|
a Lucrecia dediqué, |
|
|
y ha sido con tal pasión |
|
|
que alma, vida y corazón |
|
|
en un punto la entregué. |
|
|
Y quiérola de tal suerte |
770 |
|
y con pasión tan crecida, |
|
|
que el verla me da la vida |
|
|
y el no verla me da muerte. |
|
MARDONIO: |
Aunque serán malas nuevas, |
|
|
volverte a casa podrás, |
775 |
|
que a Lucrecia no verás. |
|
LEONATO: |
¿: Por qué ? |
MARDONIO: |
Porque no está en Tebas. |
|
LEONATO: |
¿: Qué dices ? |
MARDONIO: |
Lo que has oído. |
|
LEONATO: |
¿: Dónde está ? |
MARDONIO: |
En Alejandría |
|
|
con gusto y con alegría |
780 |
|
se ha casado. |
LEONATO: |
Sin sentido |
|
|
esas nuevas me han dejado. |
|
|
¿: Es burla ? |
MARDONIO: |
Verdad te trato. |
|
LEONATO: |
¿: Es posible ? |
MARDONIO: |
Sí, Leonato. |
|
LEONATO: |
Pues Lucrecia se ha casado |
785 |
|
y yo no la merecí, |
|
|
muera yo, que no es razón |
|
|
vivir, pues la posesión |
|
|
que esperé tener perdí. |
|
|
Y entre tan grave dolor |
790 |
|
de tan terribles enojos, |
|
|
salga el alma por los ojos. |
|
|
Máteme mi grande amor; |
|
|
que más lisonja será |
|
|
y tormento menos grave |
795 |
|
que amor de una vez acabe, |
|
|
que no imaginar que está |
|
|
en los brazos de otro dueño, |
|
|
de mil requiebros gozando, |
|
|
y yo muriendo y penando |
800 |
|
sin que me repose el sueño; |
|
|
porque estará la memoria |
|
|
hecha verdugo crüel |
|
|
apretándome el cordel |
|
|
de mi pena y de su gloria. |
805 |
MARDONIO: |
Casi he llegado a pensar |
|
|
que Lucrecia ingrata ha sido, |
|
|
y que no ha correspondido |
|
|
a tan verdadero amar. |
|
|
Porque habiéndose gozado, |
810 |
|
ingratitud viene a ser |
|
|
olvidar una mujer |
|
|
lo que ha sido su cuidado. |
|
|
Mas también vengo a sacar |
|
|
cuando estás tan sin reposo, |
815 |
|
que el agraviado es su esposo, |
|
|
y que es quien se ha de quejar. |
|
|
De ti no, porque en efeto, |
|
|
cuando tal gloria tuviste, |
|
|
su decoro no ofendiste |
820 |
|
ni le perdiste el respeto. |
|
|
De ella sí, porque ella fue |
|
|
la que le ofendió en rigor, |
|
|
pues fingió estar sin amor |
|
|
y estaba en otro su fe. |
825 |
LEONATO: |
No trates de esa manera |
|
|
su honestidad recatada, |
|
|
que siempre fue más honrada |
|
|
de aquello que yo quisiera. |
|
|
Mas entre tantos rigores |
830 |
|
con que siempre me trataba, |
|
|
tener con todo esperaba |
|
|
el premio de mis amores. |
|
|
Pero ya casada agora, |
|
|
muerta queda mi esperanza; |
835 |
|
y así en tal desconfianza |
|
|
el alma suspira y llora. |
|
MARDONIO: |
Mas con todo... ¿: Dónde vas ? |
|
LEONATO: |
Quiero, Mardonio, partir |
|
|
| |
Hace que se va |
|
a Alejandría a morir. |
840 |
MARDONIO: |
¡ Tente, aguarda, loco estás ! |
|
LEONATO: |
No es mucho que loco esté, |
|
|
cuando permite el Amor |
|
|
que me trate con rigor |
|
|
una mujer que adoré. |
845 |
|
| |
Vanse los dos. Sale ABRAHÁN, de
hermitaño |
ABRAHÁN: |
¡ Qué dichoso a ser viene aquél que huye |
|
|
del Babilón tumulto de la gente, |
|
|
donde en la soledad está patente |
|
|
lo que confunde el alma y la destruye ! |
|
|
Aquí el león rugiente sí que arguye |
850 |
|
para quien no le entiende agudamente, |
|
|
mas como siempre arguye falsamente, |
|
|
con pocos entimemas se concluye. |
|
|
Retiréme del mundo y su locura, |
|
|
que aunque es cosa muy santa el matrimonio, |
855 |
|
de Lucrecia temí la hermosura; |
|
|
y el desierto me da por testimonio, |
|
|
que el huír la ocasión es piedra dura |
|
|
para quebrar los ojos al demonio. |
|
|
| |
Salen ARTEMIO, MARÍA y ALEJANDRO, y
ABRAHÁN se esconde |
ARTEMIO: |
Suceso infeliz ha sido, |
860 |
|
el de Abrahán y Lucrecia, |
|
|
pues sin ocasión precisa |
|
|
el uno de otro se ausenta. |
|
|
Él se pierde por dejarla, |
|
|
por tenerle se pierde ella, |
865 |
|
y entre tantas confusiones |
|
|
no hay quien de ninguno sepa. |
|
|
Ya que Abrahán se ha ocultado, |
|
|
a Lucrecia hallar quisiera, |
|
|
que como corcilla herida |
870 |
|
se ha perdido entre las breñas. |
|
ALEJANDRO: |
Todo ha sido por mi daño, |
|
|
que mi poca suerte ordena, |
|
|
por no darme gusto en nada, |
|
|
que el mal de todos padezca. |
875 |
MARÍA: |
Dale voces a mi tío, |
|
|
que puede ser que te entienda |
|
|
y te responda. |
ARTEMIO: |
Bien dices. |
|
|
Quiero hacer lo que me ordenas. |
|
|
¡ Abrahán ! Querido hermano, |
880 |
|
escucha mis voces tiernas |
|
|
y respóndeme. ¡ Abrahán ! |
|
|
| |
Sale ABRAHÁN |
ABRAHÁN: |
Entre estas cóncavas piedras |
|
|
de mi propio nombre escucho |
|
|
los ecos; no sé quién pueda |
885 |
|
formarlos entre estos riscos |
|
|
y en esta inculta maleza, |
|
|
si no es acaso a Pantoja, |
|
|
que fue a buscar unas hierbas, |
|
|
algo le haya sucedido. |
890 |
ARTEMIO: |
¡ Abrahán ! |
ABRAHÁN: |
¿: Quién me vocea ? |
|
ARTEMIO: |
Yo soy, hermano querido, |
|
|
quien te llama y quien te ruega |
|
|
que dejes designios tales. |
|
|
Considera que a Lucrecia |
895 |
|
haces agravio en dejarla. |
|
|
¡ Abrahán ! ¿: Qué has visto en ella |
|
|
para dejarla burlada ? |
|
|
¿: Es liviana ? ¿: Es deshonesta ? |
|
|
¿: Es de linaje villano ? |
900 |
|
¿: No ordenaste que de Tebas |
|
|
la trujesen para ser |
|
|
tu esposa ? ¿: Cómo te ausentas |
|
|
de sus ojos ? ¿: Cómo agora |
|
|
en tal confusión la dejas ? |
905 |
|
¿: No echas de ver que la agravias ? |
|
|
¿: No adviertes que haces ofensa |
|
|
a su linaje ? ¿: No miras |
|
|
que das ocasión que entiendan |
|
|
los nobles de Alejandría |
910 |
|
que has visto alguna flaqueza |
|
|
en su opinión ? Vuelve, vuelve |
|
|
tus pasos atrás. Recuerda |
|
|
del letargo que te oprime, |
|
|
de la pasión que te ciega, |
915 |
|
del furor que te combate, |
|
|
de la intención que te lleva. |
|
|
No permitas que tu esposa |
|
|
por dejarla tú se pierda. |
|
|
Considera que su honra |
920 |
|
corre, Abrahán, por tu cuenta, |
|
|
y que a ti mismo te agravias |
|
|
dejándola así; no seas |
|
|
ocasión de su rüina, |
|
|
pues como acosada cierva, |
925 |
|
sin reparar ser mujer, |
|
|
sin mirar sus pocas fuerzas |
|
|
y olvidando sus regalos, |
|
|
cuando derramaba perlas |
|
|
el alba, bordando montes |
930 |
|
con jazmines y violetas, |
|
|
ella derramando aljófar, |
|
|
desperdiciando azucenas, |
|
|
destroncando maravillas |
|
|
y lastimando la esfera |
935 |
|
con suspiros, sola y triste, |
|
|
se partió de mi presencia |
|
|
a buscarte, y aunque luego |
|
|
partí corriendo tras ella, |
|
|
no ha sido posible hallarla, |
940 |
|
ni habemos visto quien sepa |
|
|
decirnos de su persona. |
|
|
¡ Ea, Abrahán, no seas fiera ! |
|
|
Vamos a buscarla todos, |
|
|
sus lágrimas te enternezcan |
945 |
|
y las mías, que a mis ojos |
|
|
obligan a que las viertan. |
|
|
A esto ha sido mi venida. |
|
|
Vamos antes que en la selva |
|
|
se embosque y no la hallemos, |
950 |
|
adonde de su belleza |
|
|
se marchite la hermosura |
|
|
y se eclipsen las estrellas. |
|
|
Y porque después de hallarla, |
|
|
para que más gusto tengas, |
955 |
|
entregues a tu sobrina |
|
|
a Alejandro, cuyas prendas |
|
|
no ignoras, pues te es notorio |
|
|
que ella gana en que él la quiera. |
|
MARÍA: |
De mi tío haz los ruegos, |
960 |
|
pues es razón que te mueva |
|
|
de Lucrecia el desconsuelo, |
|
|
que está sola en tierra ajena. |
|
ALEJANDRO: |
Rompe tantas suspensiones, |
|
|
el paso mueve y la lengua, |
965 |
|
que nunca permite espacio |
|
|
ocasión de tanta priesa. |
|
ABRAHÁN: |
A los cargos que me has hecho |
|
|
dar satisfacción es fuerza, |
|
|
y aunque será brevemente, |
970 |
|
oye, Artemio, la respuesta: |
|
|
De Lucrecia no me ausento |
|
|
por decir que es desenvuelta, |
|
|
ni por liviandades suyas, |
|
|
ni porque haya hecho ofensa |
975 |
|
a mi honor y a su recato, |
|
|
sino porque su belleza |
|
|
me hizo temer escuchando |
|
|
de Pablo aquella sentencia |
|
|
--digno del ingenio suyo-- |
980 |
|
que dice que quien se entrega |
|
|
a los brazos de la esposa |
|
|
las hebras de sus madejas |
|
|
sirven de cadenas fuertes, |
|
|
en que si una vez se enreda |
985 |
|
con las dos letras de un "sí", |
|
|
es imposible romperlas |
|
|
hasta que llega la muerte |
|
|
con la guadaña y la siega, |
|
|
dividiendo el uno de otro; |
990 |
|
y es tan inmensa la fuerza |
|
|
del amor del matrimonio |
|
|
y del cuidar de la hacienda, |
|
|
del sustento de los hijos |
|
|
y de otras cosas, que veda |
995 |
|
el acordarse de Dios |
|
|
a veces. Ésta es mi tema. |
|
|
Por esto al desierto vengo, |
|
|
por esto dejo a Lucrecia, |
|
|
por esto visto este saco; |
1000 |
|
que más quiero en la aspereza |
|
|
vivir en trabajos muchos |
|
|
esperando que en la excelsa |
|
|
cumbre del monte Horeb |
|
|
el premio de gloria tenga, |
1005 |
|
que gozar en la otra vida |
|
|
por un gusto mil miserias. |
|
|
En lo que toca a casarse |
|
|
María, sea norabuena. |
|
|
Contradecirlo no quiero |
1010 |
|
ni aprobarlo, ella lo vea. |
|
|
En eso haga su gusto, |
|
|
pero repare y advierta |
|
|
que hay terribles ocasiones |
|
|
en que padece tormenta |
1015 |
|
el alma, y se ve acosada |
|
|
la nave de la paciencia. |
|
|
Aquesto sólo me obliga |
|
|
a poner en medio tierra |
|
|
y a la soledad venirme, |
1020 |
|
donde el alma se recrea. |
|
|
Si algún bien quieres hacerme, |
|
|
hermano, busca a Lucrecia, |
|
|
y dila que su hermosura |
|
|
me da miedo, que no sienta |
1025 |
|
el dejarla de esta suerte, |
|
|
porque me anima y es fuerza |
|
|
el servir a Dios, y temo, |
|
|
después de aquesta carrera, |
|
|
tener por ligeras glorias |
1030 |
|
siglos de penas eternas. |
|
|
| |
Vase ABRAHÁN |
ARTEMIO: |
¡ Aguárdame, hermano, escucha ! |
|
|
Que a resolución tan buena |
|
|
no es razón contradecirla. |
|
|
| |
Vase ARTEMIO |
MARÍA: |
¡ Alejandro, a Dios te queda ! |
1035 |
|
Que ya no quiero casarme |
|
|
que han tocado a mis orejas |
|
|
las razones de mi tío, |
|
|
y quiero en esta aspereza |
|
|
servir a Dios. No te canses |
1040 |
|
porque ya el alma me llevan |
|
|
diferentes pensamiento. |
|
|
| |
Vase MARÍA |
ALEJANDRO: |
¡ Amor ! ¿: Qué desdicha es ésta ? |
|
|
Hermosísima María, |
|
|
de estos montes primavera, |
1045 |
|
abril de estos horizontes, |
|
|
oye, escucha, aguarda, espera. |
|
|
¡ No te vayas ! Mas ya en balde |
|
|
el alma se aflige y queja, |
|
|
que como veloz paloma |
1050 |
|
tras Abrahán va ligera. |
|
|
Mas ¿: cómo si soy amante |
|
|
no la sigo ? Voy tras ella, |
|
|
que a pesar de mi fortuna |
|
|
he de gozar su belleza. |
1055 |
|
| |
Vase ALEJANDRO |
|
|
ACTO SEGUNDO
|
Sale PANTOJA, de hermitaño, que trae unas
hierbas y pan en una cesta
PANTOJA: |
Deo gracias, padre Abrahán, |
|
|
ya están cogidas las hierbas, |
|
|
que son las dulces conservas |
|
|
que en este desierto están. |
|
|
Gastado los dedos tengo |
1060 |
|
de arar aquestas riberas, |
|
|
pero ya no hay acederas |
|
|
en los campos donde vengo. |
|
|
Penas se vuelven las glorias |
|
|
que el desierto nos ha dado, |
1065 |
|
pues la simiente ha faltado |
|
|
de acelgas y de achicorias. |
|
|
Y si va a decir verdad, |
|
|
tomara yo una pechuga |
|
|
mejor que no una lechuga |
1070 |
|
en esta necesidad. |
|
|
Mas para mayor congoja, |
|
|
según soy de desdichado, |
|
|
en tan infeliz estado |
|
|
lo vendrá a pagar Pantoja. |
1075 |
|
Para engañar este pan |
|
|
estas hierbas he cogido, |
|
|
que son el mejor condido |
|
|
que en esta cocina dan. |
|
|
Miren la miseria suma |
1080 |
|
de mi dichoso suceso, |
|
|
pues sirve el troncho de hueso |
|
|
y la hoja sirve de pluma. |
|
|
La carne no hay que buscalla, |
|
|
porque aquí la mejor polla |
1085 |
|
viene a ser una cebolla, |
|
|
y ésta es menester hurtalla. |
|
|
Pues vino no hay que tratar, |
|
|
porque aquí sirve de vino |
|
|
un arroyo cristalino |
1090 |
|
que hace a las tripas guerrear. |
|
|
Pantoja, no hay que quejarte, |
|
|
come las hierbas y el pan, |
|
|
porque si viene Abrahán |
|
|
no te cabrá tanta parte. |
1095 |
|
Digo que tomo el consejo, |
|
|
pues es del mal lo menor, |
|
|
si bien tomara mejor |
|
|
un trago de vino añejo. |
|
|
Mas cuando no tengo lomo, |
1100 |
|
suele decir el refrán, |
|
|
si longaniza me dan, |
|
|
con longaniza el pan como. |
|
|
Y así habré agora de hacer, |
|
|
porque hallo que es peor |
1105 |
|
y más crecido dolor |
|
|
tener hambre y no comer. |
|
|
| |
Siéntase PANTOJA a comer. Sale
ABRAHÁN por el monte, con cabellera larga y negra |
ABRAHÁN: |
Las puntas de aquestos riscos, |
|
|
que sirven de almenas altas, |
|
|
en que las aves nocturnas |
1110 |
|
a su criador le dan gracias; |
|
|
los levantados pimpollos |
|
|
de las sabinas copadas |
|
|
en que del rigor del tiempo |
|
|
el jilguerillo se escapa; |
1115 |
|
las frescas y amenas sombras |
|
|
de las siempre verdes hayas, |
|
|
en que del calor del sol |
|
|
el pasajero se ampara; |
|
|
los tomillos y cantuesos, |
1120 |
|
entre cuyas secas ramas |
|
|
el conejuelo se abriga |
|
|
contra la nieve y la escarcha; |
|
|
la tórtola que se arrulla |
|
|
y con sus lamentos canta |
1125 |
|
lo dulce de sus amores |
|
|
que la entretiene y regala; |
|
|
el ruiseñor vocinglero, |
|
|
que cuando despierta el alba |
|
|
dice al mundo su venida |
1130 |
|
con mil pasos de garganta; |
|
|
el plateado pececillo, |
|
|
que en las fugitivas aguas |
|
|
forma alegre escaramuza, |
|
|
siendo de viento sus alas; |
1135 |
|
están enseñando al hombre |
|
|
que naturaleza humana |
|
|
sólo para su sustento |
|
|
fabricó cosas tan varias. |
|
|
Y a mí entre aquestos peñascos, |
1140 |
|
el ruiseñor, la calandria, |
|
|
el jilguerillo, el conejo |
|
|
y el pez en campo de plata, |
|
|
me enseñan a dar gracias |
|
|
al que hizo la esfera tachonada, |
1145 |
|
pues por el hombre sólo |
|
|
formó lo que hay de un polo al otro polo. |
|
PANTOJA: |
Abrahán viene embebecido, |
|
|
con la memoria ocupada |
|
|
en considerar las peñas, |
1150 |
|
los álamos y las palmas; |
|
|
y yo también me divierto |
|
|
después de llenar la panza, |
|
|
séase de lo que fuere, |
|
|
en qué comeré mañana. |
1155 |
|
La carne no me da pena |
|
|
porque ya están enseñadas |
|
|
mis tripas a comer verde, |
|
|
como borrico que sangran |
|
|
por mayo para que engorde |
1160 |
|
hartándole de cebada. |
|
|
Sólo siento que en el campo |
|
|
se acaben las zarandajas |
|
|
de la silvestre lechuga, |
|
|
de la acedera gallarda, |
1165 |
|
del rapóntico sabroso |
|
|
y de la achicoria amarga. |
|
|
Porque en efecto estas hierbas, |
|
|
aunque de poca sustancia, |
|
|
son de hermitaños hambrientos |
1170 |
|
el perejil y la salsa. |
|
|
Y después que mi panza |
|
|
se satisface de estas zarandajas, |
|
|
por no mostrarme ingrato, |
|
|
le doy al cuerpo un sueño de barato. |
1175 |
ABRAHÁN: |
Conozco, Señor divino, |
|
|
que a mi tosca lengua faltan |
|
|
himnos con que engrandeceros, |
|
|
con que os alabe palabras, |
|
|
con que os regale ternezas, |
1180 |
|
con que os enamore gracias, |
|
|
con que os agrade suspiros; |
|
|
pero recibid mis ansias, |
|
|
no despreciéis mis deseos, |
|
|
que si aquestos tienen paga |
1185 |
|
en vuestra sacra presencia, |
|
|
los que están en mis entrañas |
|
|
son grandes; bien reconozco |
|
|
que de mis culpas la carga |
|
|
muchos infiernos merece |
1190 |
|
y es digna de eternas llamas. |
|
|
Pero no, Señor inmenso, |
|
|
que bien sé que a quien os llama, |
|
|
aunque más pecador sea, |
|
|
no le negáis vuestra gracia. |
1195 |
|
Y así, Pastor soberano, |
|
|
haced de vuestra manada |
|
|
este humilde esclavo vuestro, |
|
|
y admitid en vuestra casa |
|
|
a mi sobrina María, |
1200 |
|
y libradla de las garras |
|
|
del lobo, que ya furioso |
|
|
pretende despedazarla. |
|
|
| |
Ha ido bajándose |
|
A su celda llegar quiero |
|
|
y ver en qué está ocupada. |
1205 |
|
¡ Pantoja ! ¿: Qué estás haciendo ? |
|
PANTOJA: |
(¡ Descubrióse la maraña !) Aparte |
|
ABRAHÁN: |
¿: No me respondes, Pantoja ? |
|
|
¿: Qué haces ? |
PANTOJA: |
Padre, esperaba |
|
|
algún socorro del cielo. |
1210 |
ABRAHÁN: |
¿: Y las hierbas ? |
PANTOJA: |
No hay hallarlas, |
|
|
aunque por dos achicorias |
|
|
se dé un ojo de la cara. |
|
ABRAHÁN: |
¿: Estos tronchos de qué son ? |
|
PANTOJA: |
Cogí tres o cuatro matas, |
1215 |
|
parecióme no ser buenas, |
|
|
y por ver si eran amargas |
|
|
las probé, y como eran pocas |
|
|
el gusto no las hallaba. |
|
ABRAHÁN: |
[No debes de responderme;] |
1220 |
|
ya conozco tus entrañas, |
|
|
Pantoja. |
PANTOJA: |
Padre Abrahán... |
|
ABRAHÁN: |
Tus intentos se declaran; |
|
|
ya sé que siempre procuras |
|
|
que se remedie tu falta |
1225 |
|
y que perezcan los otros. |
|
PANTOJA: |
No se espante, que mis ganas, |
|
|
aunque son pocas, son buenas. |
|
|
Y como más cerca se halla |
|
|
la camisa que no el sayo... |
1230 |
ABRAHÁN: |
Bueno está, Pantoja. ¡ Basta ! |
|
|
La caridad se conoce. |
|
PANTOJA: |
Aunque las uñas gastadas |
|
|
tengo de cavar la tierra, |
|
|
me parto al punto a buscarlas, |
1235 |
|
para que comáis los dos. |
|
ABRAHÁN: |
Oye, escucha, no te vayas. |
|
|
¿: Sabes qué hace mi sobrina ? |
|
PANTOJA: |
Ella siempre está ocupada |
|
|
en su celda o su retrete |
1240 |
|
en contemplaciones santas. |
|
ABRAHÁN: |
Envidiarla puede el mundo. |
|
PANTOJA: |
Nunca ha visto la Tebaida |
|
|
en años tan delicados |
|
|
virtud y abstinencia tanta. |
1245 |
|
| |
Suena música |
ABRAHÁN: |
Parece que está cantando. |
|
PANTOJA: |
Yo sé bien que no cantara |
|
|
si hambre como yo tuviera; |
|
|
mas dicen que canta Marta |
|
|
bien después de haber comido. |
1250 |
ABRAHÁN: |
Escuchemos lo que canta. |
|
|
| |
MARÍA canta dentro lo que sigue |
MARÍA: |
"In te Domine speravi non |
|
|
confundar in aeternum". |
|
PANTOJA: |
¿: Qué quiere decir aquello ? |
|
ABRAHÁN: |
Que el que pone su esperanza |
1255 |
|
en Dios, no será rendido |
|
|
de los trabucos y balas |
|
|
del enemigo rugiente, |
|
|
que para rendir el alma |
|
|
debajo de varias formas |
1260 |
|
con cautela se disfraza. |
|
|
| |
Canta |
MARÍA: |
"Bonum est sperare en Domino |
|
|
quam sperare in principibus". |
|
ABRAHÁN: |
Bueno es esperar en Dios, |
|
|
dice agora, que se engaña |
1265 |
|
el que favores espera |
|
|
de los reyes y monarcas. |
|
|
Que esperanzas de los hombre |
|
|
son de tan poca importancia, |
|
|
que el que piensa estar medrado |
1270 |
|
más desmedrado se halla. |
|
PANTOJA: |
Bueno es eso, pero déme |
|
|
licencia para que vaya |
|
|
a buscar algunas hierbas |
|
|
para que coma la hermana |
1275 |
|
María y todos comamos. |
|
ABRAHÁN: |
En buen hora ve a buscarlas, |
|
|
pero lo que agora hiciste |
|
|
has de advertir que no hagas |
|
|
otra vez. |
PANTOJA: |
Yo le prometo |
1280 |
|
de no comer una rama, |
|
|
si no es que acaso la hambre |
|
|
me hace quebrar la palabra. |
|
|
| |
Vase PANTOJA. Pónese ABRAHÁN en
oración y sale el DEMONIO, de pasajero |
DEMONIO: |
Entre las grutas de estas altas peñas |
|
|
guerra me hace el cristalino cielo, |
1285 |
|
adonde es la palestra opacas breñas, |
|
|
y adonde yo con ansia y con desvelo |
|
|
de mi pesar intento hacer reseñas; |
|
|
si bien no me asegura mi recelo |
|
|
que vencedor saldré de esta batalla, |
1290 |
|
pero con todo quiero presentalla. |
|
|
Aquí quiero fingir que derrotado, |
|
|
del tropel de mi gente me he perdido, |
|
|
y que en todo este monte no he hallado |
|
|
quien pueda consolar un afligido; |
1295 |
|
que con esta cautela que he pensado |
|
|
y con este disfraz de mi vestido, |
|
|
para dar mayor lustre a aquesta historia, |
|
|
de aquestos dos vendré a tener victoria. |
|
ABRAHÁN: |
¡ Dulce Jesús ! que en un madero, infame |
1300 |
|
hasta que tú le diste honor y precio, |
|
|
tu sangre permitiste se derrame |
|
|
con algazara, grita y menosprecio; |
|
|
donde estás aguardando que te llame |
|
|
el que te ofende, masageta necio; |
1305 |
|
recibe, gran Señor, del alma mía |
|
|
los himnos y alabanzas que te envía. |
|
DEMONIO: |
Agora que con Dios está embebido, |
|
|
porque de su coloquio se divierta, |
|
|
quiero dar voces y hacer algún ruido; |
1310 |
|
quede frustrada su esperanza cierta |
|
|
de aquello que su intento ha pretendido; |
|
|
ciérrese con mi traza aquesta puerta, |
|
|
que si se cierra y abro otro portillo |
|
|
a mi poder se rendirá el castillo. |
1315 |
|
| |
[En voz alta] |
|
¿: Hay por ventura entre esta inculta breña |
|
|
quien movido de lástima me enseñe, |
|
|
sacándome de un risco y otra peña, |
|
|
el camino que obliga me despeñe ? |
|
|
¡ Hola, pastores, dadme alguna seña, |
1320 |
|
vuestra nota piedad no se desdeñe |
|
|
de poner en camino conocido |
|
|
al que por no saberle le ha perdido ! |
|
|
| |
Levántase |
ABRAHÁN: |
Voces oigo, sin duda son de gente |
|
|
que por las sendas de esta inculta sierra |
1325 |
|
ha perdido el camino diligente; |
|
|
que como no se habita aquesta tierra, |
|
|
y su cumbre es altiva y eminente, |
|
|
al diestro pasajero le hace guerra; |
|
|
y pues es caridad, quiero piadoso |
1330 |
|
sacarle de este trance riguroso. |
|
|
¿: Quién es el que vocea ? |
DEMONIO: |
En este monte |
|
|
he perdido el camino, que siguiendo |
|
|
una mujer que imita otra Faetonte, |
|
|
viene buscando un hombre que va huyendo |
1335 |
|
los rayos de su sol; que Laomedonte |
|
|
quise ser de su honor, y agora emprendo |
|
|
buscar por vario modo y peregrino |
|
|
a la mujer perdida y el camino, |
|
|
y antes que me le enseñes... |
ABRAHÁN: |
¿: Qué preguntas ? |
1340 |
DEMONIO: |
Que me digas si acaso entre estas breñas |
|
|
y entre estos riscos de cerúleas puntas |
|
|
una mujer has visto, cuyas señas |
|
|
la belleza del alba tiene juntas |
|
|
cuando derrama aljófar entre peñas, |
1345 |
|
y es tanta su belleza y hermosura, |
|
|
que es al alba con ella noche oscura. |
|
ABRAHÁN: |
Después que entre estos riscos y peñascos |
|
|
hice palacio de sus pobres grutas |
|
|
y bóvedas cimbriadas de sus cascos, |
1350 |
|
comiendo alegre sus silvestres frutas, |
|
|
sin que las sabandijas me den ascos |
|
|
ni alteración me causen fieras brutas, |
|
|
en el valle apacible ni entre peñas |
|
|
nunca he visto mujer con esas señas. |
1355 |
|
¿: Pero qué te ha movido y obligado |
|
|
a venir a buscarla de esa suerte, |
|
|
y dejando el bullicio en despoblado |
|
|
ponerte a riesgo de una fiera muerte ? |
|
DEMONIO: |
Ya que la causa de esto has preguntado |
1360 |
|
y el referirla tengo a buena suerte, |
|
|
dame para contarla atento oído |
|
|
y sabrás la ocasión que me ha movido. |
|
|
Yo soy, para no cansarte, |
|
|
del Señor más poderoso, |
1365 |
|
que entre brillantes doseles |
|
|
tiene levantado solio, |
|
|
hechura, y en tanto grado |
|
|
me aventajo de los otros |
|
|
privados suyos, que siendo |
1370 |
|
príncipe majestüoso |
|
|
en lo galán y arrogante, |
|
|
en lo bizarro y airoso, |
|
|
sólo me faltaba entonces |
|
|
sentarme en su regio trono. |
1375 |
|
Y aunque viéndome en la cumbre |
|
|
de la privanza, el abono |
|
|
de mi grandeza pudiera |
|
|
con aliento generoso |
|
|
levantarme a su real silla, |
1380 |
|
sin que me hicieran estorbo |
|
|
los soldados que a su guarda |
|
|
asisten en varios coros, |
|
|
no lo pretendí hasta tanto |
|
|
que un secreto misterioso |
1385 |
|
me reveló, siendo el caso |
|
|
tan ajeno y tan remoto |
|
|
de su grandeza, que quiso |
|
|
por extraordinario modo, |
|
|
levantar un hombre humilde, |
1390 |
|
siendo formado de polvo |
|
|
de la tierra, a ser su imagen, |
|
|
y ponerle en tanto toldo |
|
|
que a pesar de los más nobles |
|
|
fuese superior a todos. |
1395 |
|
Mas yo que de mi progenie |
|
|
era supremo pimpollo, |
|
|
y estaba patente y claro |
|
|
el agravio de mi tronco, |
|
|
porque no tuviese efecto |
1400 |
|
lo que intentaba, convoco |
|
|
los que de mi parte pude, |
|
|
tocando el clarín sonoro |
|
|
de este agravio y de esta ofensa; |
|
|
y como si fuera aborto, |
1405 |
|
rayo de preñada nube |
|
|
que, cuando el austro y el noto |
|
|
en su esfera se combaten, |
|
|
despide entre truenos sordos |
|
|
centellas que abrasan montes, |
1410 |
|
rayos que desgajan olmos, |
|
|
y relámpagos que privan |
|
|
de su potencia a los ojos, |
|
|
entre envidioso y soberbio, |
|
|
si no es que lo tuve todo, |
1415 |
|
quise sentarme a su lado, |
|
|
y vine a verme en tal colmo |
|
|
que lo hiciera, si en alférez, |
|
|
no hay que negarlo, brioso |
|
|
más que ninguno de aquellos |
1420 |
|
que asisten a su contorno, |
|
|
no me quitara la silla |
|
|
en que pretendí, hombro a hombro, |
|
|
sentarme al lado del rey. |
|
|
¿: Pero no has visto un arroyo |
1425 |
|
que entre junquillo y trébol |
|
|
va caminando a lo sordo, |
|
|
y después en un peñasco |
|
|
topa, cuyo pie es tan hondo |
|
|
que para hacer de pasarle |
1430 |
|
es menester que furioso, |
|
|
porque halla resistencia, |
|
|
se despeñe como loco, |
|
|
y el que era cristal entero |
|
|
se convierte en abalorio ? |
1435 |
|
Así yo, que antes corría |
|
|
manso, apacible y sonoro, |
|
|
con aquesta resistencia, |
|
|
aunque era joven, que el bozo |
|
|
me apuntaba entonces, di |
1440 |
|
tal caída, que mi rostro |
|
|
quedó feo y denegrido |
|
|
con ser cándido y hermoso. |
|
|
Quitóme la silla al fin |
|
|
el que digo, y con enojo |
1445 |
|
a mis intentos se opuso, |
|
|
siendo suficiente él solo |
|
|
para resistirme a mí |
|
|
y a los que fueron notorios |
|
|
secuaces míos; y el rey |
1450 |
|
mandó que en un calabozo |
|
|
me aprisionasen, después |
|
|
que el delito criminoso |
|
|
se fulminó, decretando |
|
|
que en privación de su rostro |
1455 |
|
me condena para siempre; |
|
|
y con riguroso modo |
|
|
desterrado de su reino |
|
|
me partí a reinos remotos. |
|
|
Llegué desterrado, al fin, |
1460 |
|
al reino de Monicongo, |
|
|
adonde me recibieron |
|
|
con rosas y cinamomos. |
|
|
Desde allí pasé a Cambaya, |
|
|
a la tierra de Geylolo, |
1465 |
|
a Nirsinga y Gizarate, |
|
|
donde me ofrecieron oro, |
|
|
perlas, diamantes, jacintos, |
|
|
cornerinas y crisólitos; |
|
|
y anduve tantas provincias, |
1470 |
|
que los más diestros cosmógrafos |
|
|
se cansaran de contarte |
|
|
las columnas, los cimborrios, |
|
|
los obeliscos, las torres, |
|
|
los arcos y mauseolos |
1475 |
|
que en mi nombre levantaron. |
|
|
Mas porque no es a propósito |
|
|
el contarte aquestas cosas, |
|
|
quiero en términos más cortos |
|
|
decirte que llegué a Tebas, |
1480 |
|
adonde miré unos ojos |
|
|
de la más rara hermosura |
|
|
que se halla de polo a polo. |
|
|
Y como el vendado dios |
|
|
no respeta regios tronos |
1485 |
|
más que las chozas pajizas, |
|
|
sino que los trata a todos |
|
|
de una misma suerte, a mí, |
|
|
sin tirar balas de plomo, |
|
|
me rindió de tal manera |
1490 |
|
que quedé perdido y loco. |
|
|
Enamoréme, en efeto, |
|
|
y cuando estaba en el golfo |
|
|
de mi pretensión mayor, |
|
|
pensando ser el dichoso |
1495 |
|
que sus ojos mereciese, |
|
|
la boda se hizo con otro. |
|
|
Fuese de Tebas, y yo, |
|
|
enamorado y celoso, |
|
|
partí tras ella; mas cuando |
1500 |
|
llegué a ver los promontorios |
|
|
de la ilustre Alejandría, |
|
|
que de esta tierra era el novio, |
|
|
supe que ya no gustaba |
|
|
sujetarse al matrimonio, |
1505 |
|
y retirándose al monte, |
|
|
con infamia y con oprobio |
|
|
de su linaje, dejó |
|
|
los más que brillantes globos |
|
|
de azabache, con su ausencia, |
1510 |
|
entre sirtes y entre escollos |
|
|
de murmuradoras lenguas, |
|
|
con capuces melancólicos; |
|
|
y como el aurora entonces |
|
|
quería esparcir el oro, |
1515 |
|
los aljófares y perlas |
|
|
de su opimos tesoros, |
|
|
cobarde detuve el paso |
|
|
por ver que en montes y sotos |
|
|
la novia, airosa y bizarra, |
1520 |
|
perlas llevaba en los ojos, |
|
|
oro en su terso cabello, |
|
|
rayos de luz en su rostro, |
|
|
en sus pies alas veloces, |
|
|
en su movimiento asombros, |
1525 |
|
en sus labios tristes quejas, |
|
|
en sus acciones abono, |
|
|
porque con esta presteza |
|
|
iba a buscar a su esposo. |
|
|
Y yo que supe el suceso, |
1530 |
|
como fugitivo corzo |
|
|
que herido de la saeta |
|
|
del cazador cauteloso, |
|
|
por buscar el cristal puro, |
|
|
con grita y con alboroto |
1535 |
|
ya trepa los altos riscos, |
|
|
ya desgaja frescos chopos, |
|
|
ya deshace verdes flores, |
|
|
y ya destronca madroños, |
|
|
vengo sin alma y sin vida |
1540 |
|
a ver si acaso en los hondos |
|
|
nichos de estas pardas peñas |
|
|
hallo, siendo venturoso, |
|
|
el sol de estos horizontes, |
|
|
de estos montes el Apolo, |
1545 |
|
el aurora de estos valles, |
|
|
y el alba de aquestos sotos. |
|
ABRAHÁN: |
(La relación de esta historia Aparte |
|
|
me ha dejado tan absorto, |
|
|
que me ha sacado de mí, |
1550 |
|
porque si bien la conozco, |
|
|
es de mi vida el suceso, |
|
|
de Lucrecia los oprobios, |
|
|
de mi amor la ingratitud. |
|
|
Pero, ¿: qué es aquesto ? ¿: Cómo |
1555 |
|
doy lugar al pensamiento |
|
|
que en sucesos amorosos |
|
|
se ocupe ? ¡ Tirad la rienda, |
|
|
razón superior ! Corcovos |
|
|
no dé el caballo apetito, |
1560 |
|
que si camina brioso |
|
|
dará con la carga en tierra). |
|
DEMONIO: |
(En confusiones le pongo, Aparte |
|
|
y aquesto sólo pretendo). |
|
ABRAHÁN: |
(No hay que hacerle licencioso, Aparte |
1565 |
|
que si se toma licencia |
|
|
es tan carnicero lobo |
|
|
que sin reparar en nada |
|
|
da con el alma en el lodo. |
|
|
Vamos, caballo, a la cueva, |
1570 |
|
que allí de vuestros antojos |
|
|
ha de ser la disciplina |
|
|
el médico poderoso). |
|
|
| |
Hace que se va |
DEMONIO: |
¿: Dónde vas sin responderme ? |
|
ABRAHÁN: |
Con no responder respondo, |
1575 |
|
que aquesa mujer no he visto. |
|
DEMONIO: |
Pues, ¿: por qué te vas ? |
ABRAHÁN: |
Conozco |
|
|
en la relación que has hecho |
|
|
y en el embuste notorio, |
|
|
que eres aquel enemigo |
1580 |
|
que procura el mal de todos; |
|
|
y conversaciones tales |
|
|
son tratos muy peligrosos, |
|
|
y me está bien no hablar de eso. |
|
|
| |
Dentro |
LUCRECIA: |
¡ Favor, cielos ! |
ABRAHÁN: |
Voces oigo, |
1585 |
|
y en la voz mujer parece. |
|
LUCRECIA: |
Detén el colmillo corvo, |
|
|
monstruo fiero. |
DEMONIO: |
(Ésta es Lucrecia. Aparte |
|
|
Sin duda aquí le provoco |
|
|
a que deje los peñascos, |
1590 |
|
y otra vez se vuelva al golfo |
|
|
del mar, en que ha de perderse |
|
|
con amores y negocios). |
|
ABRAHÁN: |
Terrible ocasión es ésta. |
|
|
Yo me voy. |
DEMONIO: |
Aguarda un poco. |
1595 |
LUCRECIA: |
¡ Favor me dad, cielo santo, |
|
|
pues me lo niega mi esposo ! |
|
|
| |
Baja LUCRECIA por un monte abajo rodando,
ensangrentado el rostro, y cae a los pies de ABRAHÁN, como
muerta |
ABRAHÁN: |
¿: Qué es esto, divinos cielos ? |
|
DEMONIO: |
Funesto caso. |
ABRAHÁN: |
Espantoso. |
|
|
| |
Llega el DEMONIO a ella |
DEMONIO: |
Infelice fue mi estrella, |
1600 |
|
pues se ha vuelto en clavel rojo |
|
|
y en lilio morado y triste |
|
|
el cándido cinamomo |
|
|
de la beldad que buscaba. |
|
|
Parte corriendo a un arroyo, |
1605 |
|
y del cristal fugitivo |
|
|
trae en tus búcaros toscos |
|
|
alguna parte con priesa, |
|
|
a ver si de aqueste asombro |
|
|
vuelve en sí. |
|
| |
Hace ABRAHÁN que se va |
|
Pero no vayas, |
1610 |
|
aguarda, sustenta un poco |
|
|
este pedazo de nieve, |
|
|
que yo iré más presuroso, |
|
|
que al fin como más me importa, |
|
|
iré como herido corzo. |
1615 |
|
| |
Vase el DEMONIO |
ABRAHÁN: |
Ya tus intentos penetro, |
|
|
ya tus maldades conozco, |
|
|
mas con el favor de Dios |
|
|
he de salir victorioso. |
|
|
| |
ABRAHÁN la tiene entre los brazos |
ABRAHÁN: |
Ésta que tengo en mis brazos |
1620 |
|
es Lucrecia, triste suerte, |
|
|
y vengo a ofrecerla en muerte |
|
|
los que en vida negué abrazos. |
|
|
En su muerte soy culpado, |
|
|
que si yo no la dejara, |
1625 |
|
nunca la Fortuna avara |
|
|
la pusiera en tal estado. |
|
|
Sin duda no estuve en mí, |
|
|
pues debiendo venerarla, |
|
|
mujer no supe estimarla, |
1630 |
|
y cuando cadáver sí. |
|
|
Conozco que ingrato he sido, |
|
|
mas no es mucho que lo fuese, |
|
|
temiendo que me impidiese |
|
|
el cuidado de marido. |
1635 |
|
Subiré a los altos montes |
|
|
de la ciudad soberana, |
|
|
adonde la vista humana |
|
|
mira sacros horizontes, |
|
|
contemplando al Hacedor |
1640 |
|
de aquesta máquina bella; |
|
|
mas no estimar esta estrella |
|
|
fue desprecio y fue rigor. |
|
|
Dejarla aquí no es cordura, |
|
|
antes viene a ser crueldad, |
1645 |
|
y es género de impiedad |
|
|
el no darla sepultura. |
|
|
Pues, ¿: qué he de hacer ? Animarme, |
|
|
y ya que no fui su esposo, |
|
|
Tobías seré piadoso. |
1650 |
|
El cadáver quiero echarme |
|
|
a cuestas, que esta ocasión |
|
|
no es ocasión de temer |
|
|
pues ya ha trocado su ser |
|
|
en ángel de otra región. |
1655 |
|
A llanto provoca el verte, |
|
|
pero el llanto no me impida, |
|
|
que si fui Vireno en vida |
|
|
soy Eneas en la muerte. |
|
LUCRECIA: |
¡ Ay de mí ! |
ABRAHÁN: |
Ya vuelve en sí. |
1660 |
|
Ésta es mayor confusión, |
|
|
que aprieta más la ocasión; |
|
|
que si muerta la temí |
|
|
viviendo es más de temer, |
|
|
que es cosa dificultosa |
1665 |
|
pelear con mujer hermosa |
|
|
y no dejarse vencer. |
|
|
Y ya parece que el alma |
|
|
siente no sé qué de amor; |
|
|
tente, apetito traidor, |
1670 |
|
no pretendas llevar palma |
|
|
de mí, que si me combates |
|
|
con tus piezas de batir, |
|
|
para vencer el huír |
|
|
son agudos acicates. |
1675 |
LUCRECIA: |
¿: Quién eres tú que entre piedras |
|
|
adornadas de rigor |
|
|
me has hecho aqueste favor |
|
|
donde tus brazos de hiedras |
|
|
han servido ? No te ausentes, |
1680 |
|
y ya que fuiste piadoso, |
|
|
no te muestres riguroso |
|
|
dejándome entre serpientes, |
|
|
entre tigres y panteras |
|
|
cuya espada de marfil |
1685 |
|
marchitará de mi abril |
|
|
las floridas primaveras. |
|
|
Considera que tu traje |
|
|
publicando está piedad. |
|
|
No conviertas de crueldad |
1690 |
|
lo piadoso del ropaje. |
|
|
Merezca por ser mujer, |
|
|
sola, triste y afligida, |
|
|
de este monte la salida. |
|
|
Fácil es esto de hacer, |
1695 |
|
y pues sabes el camino, |
|
|
ponme en él, que es escabroso |
|
|
el monte, y busco a mi esposo |
|
|
que anda por él peregrino; |
|
|
que si le hallo, aunque es ingrato |
1700 |
|
conmigo, será tu amigo. |
|
ABRAHÁN: |
Temo perderme contigo. |
|
LUCRECIA: |
¿: Por qué temes ? |
ABRAHÁN: |
Porque el trato |
|
|
de una mujer suele hacer |
|
|
que se destruyan ciudades, |
1705 |
|
y temo en estas soledades |
|
|
lo que puede suceder. |
|
|
Yo soy hombre, tú eres bella |
|
|
--lo que digo no te asombre-- |
|
|
y en la ocasión el más hombre |
1710 |
|
no sabe escaparse de ella. |
|
|
Y así, encomiéndate a Dios, |
|
|
que yo no me fío de mí, |
|
|
porque si una vez hüí |
|
|
no estoy cierto hacerlo dos. |
1715 |
LUCRECIA: |
¿: De quién una vez huíste ? |
|
ABRAHÁN: |
De mi esposa. |
LUCRECIA: |
¿: De tu esposa ? |
|
ABRAHÁN: |
Sí. |
|
LUCRECIA: |
¿: Por qué ? |
ABRAHÁN: |
Porque era hermosa. |
|
LUCRECIA: |
¿: Por hermosa la temiste ? |
1720 |
ABRAHÁN: |
Sí, que una rara hermosura |
|
|
hace de Dios olvidarse, |
|
|
y es mejor aprisionarse |
|
|
que verse en tal desventura. |
|
LUCRECIA: |
Pues si estabas ya casado, |
1725 |
|
¿: cómo pudiste dejarla ? |
|
ABRAHÁN: |
La palabra llegué a darla, |
|
|
pero no fue consumado |
|
|
el matrimonio, y así |
|
|
fue mi sagrado el retiro. |
1730 |
LUCRECIA: |
De tus razones me admiro. |
|
ABRAHÁN: |
Y yo de mirarte a ti. |
|
LUCRECIA: |
¿: Quién eres ? |
ABRAHÁN: |
Saber no quieras |
|
|
en esta ocasión quién soy, |
|
|
pero un consejo te doy, |
1735 |
|
y es que en estas cordilleras, |
|
|
ni en este monte fragoso, |
|
|
no gastes noches y días, |
|
|
porque entre estas piedras frías |
|
|
no hallarás a tu esposo; |
1740 |
|
y aunque le halles será en vano |
|
|
el camino que has traído; |
|
|
y así busca otro marido |
|
|
que te dé palabra y mano, |
|
|
que el que una vez te dejó |
1745 |
|
no te admitirá otra vez, |
|
|
porque el soberano Juez |
|
|
este pleito fulminó |
|
|
y así ha dado por sentencia |
|
|
que a cumplir no está obligado |
1750 |
|
la palabra que te ha dado. |
|
LUCRECIA: |
¿: Conócesle ? |
ABRAHÁN: |
En tu presencia |
|
|
le tienes. |
LUCRECIA: |
¡ Dueño y señor ! |
|
|
| |
Va a abrazarle |
ABRAHÁN: |
¡ Detén los brazos, Lucrecia ! |
|
LUCRECIA: |
¿: Por qué tu rigor desprecia |
1755 |
|
la firmeza de mi amor ? |
|
ABRAHÁN: |
No es despreciarla. |
LUCRECIA: |
¿: Pues qué ? |
|
ABRAHÁN: |
Recelos de ser vencido; |
|
|
y así, Lucrecia, te pido... |
|
LUCRECIA: |
No pidas, que no lo haré, |
1760 |
|
como no sea asistir |
|
|
a tu lado. |
ABRAHÁN: |
¡ Aquesto no ! |
|
LUCRECIA: |
Señor, ¿: en qué te ofendió |
|
|
la que te desea servir, |
|
|
la que te estima y adora, |
1765 |
|
y quien por buscarte a ti |
|
|
se ha enajenado de sí ? |
|
ABRAHÁN: |
Reprime el llanto, señora. |
|
|
No derrames tantas perlas |
|
|
de las conchas de tus ojos |
1770 |
|
si no quieres darme enojos, |
|
|
que si me humano a cogerlas, |
|
|
aquel dios que pintan ciego |
|
|
tiene tan grande poder, |
|
|
que con cristal sabe hacer |
1775 |
|
terribles montes de fuego. |
|
|
Y por no quemarme en ellos |
|
|
tus perlas coger no quiero, |
|
|
por no verme prisionero |
|
|
de tus perlas y cabellos. |
1780 |
|
Que llanto y cabellos son, |
|
|
en los que se quieren bien |
|
|
--no condenes mi desdén-- |
|
|
estrechísima prisión. |
|
|
Y ya que libre me veo |
1785 |
|
por un soberano instinto, |
|
|
volver a tal laberinto |
|
|
no lo tengo por granjeo. |
|
|
Y así, vuélvete, Lucrecia, |
|
|
a Tebas o Alejandría, |
1790 |
|
pues ves que mi compañía |
|
|
por la de Dios te desprecia. |
|
|
Y pues escuchando estás |
|
|
que es forzoso el ausentarme, |
|
|
no te canses en buscarme |
1795 |
|
porque ya no me hallarás. |
|
|
| |
Vase ABRAHÁN |
LUCRECIA: |
¡ Aguarda, amado esposo, |
|
|
no te ausentes ingrato y riguroso ! |
|
|
¡ Merezcan mis amores, |
|
|
por ser mujer siquiera tus favores ! |
1800 |
|
Mas, ¡ ay de mí !, que vuela |
|
|
y por dejarme, ¡ ay triste !, se desvela. |
|
|
Peñascos y altos riscos, |
|
|
servid de basiliscos, |
|
|
detened a mi dueño, |
1805 |
|
pues veis me deja, ¡ ay Dios !, en tanto empeño. |
|
|
Serranos labradores, |
|
|
acudid a mis quejas y dolores, |
|
|
mirad que en tantos males |
|
|
se convierten mis ojos en cristales. |
1810 |
|
¿: Mas cómo si amor tengo |
|
|
en suspiros y quejas me detengo ? |
|
|
Que si el alma se queja |
|
|
la causa de quejarse más se aleja. |
|
|
Gallardo pensamiento, |
1815 |
|
que coturnos de viento |
|
|
te calzas y te vistes, |
|
|
no te detengas en discursos tristes, |
|
|
volemos tras mi esposo |
|
|
que se trasmonta ingrato y presuroso, |
1820 |
|
que Amor para seguirle |
|
|
alas me prestará de sirte en sirte; |
|
|
y cuando el duro trance |
|
|
no me permita, ¡ ay triste !, que le alcance, |
|
|
en mi corta ventura |
1825 |
|
me dará aqueste monte sepultura. |
|
|
| |
Vase LUCRECIA. Sale MARÍA, vestida de un
saco, y un libro en la mano |
MARÍA: |
Tres veces a bañarse |
|
|
en el piélago undoso |
|
|
ha llevado el planeta a sus caballos; |
|
|
y agora a tramontarse |
1830 |
|
vuelve tan presuroso |
|
|
que parece que quiere despeñallos; |
|
|
y si yo refrenallos |
|
|
con mandarlo pudiera, |
|
|
con imperio lo hiciera; |
1835 |
|
porque Abrahán, mi tío, |
|
|
ha mostrado en no verme gran desvarío, |
|
|
pues tres días ha estado |
|
|
sin que a darme lección haya llegado. |
|
|
Mas culparle no quiero, |
1840 |
|
que pues él no ha venido, |
|
|
sin duda le ocupan importantes |
|
|
negocios, y ya infiero |
|
|
que le habrán detenido |
|
|
algunos pasajeros caminantes; |
1845 |
|
pero quisiera antes |
|
|
que el sol se tramontara |
|
|
que a mi cueva llegara. |
|
|
| |
Ruido dentro |
|
Mas aqueste rüido |
|
|
ya sin duda me dice que ha venido. |
1850 |
|
| |
Dentro |
DEMONIO: |
Entra, no estés cobarde, |
|
|
y del fuego en que penas haz alarde. |
|
|
| |
Salta ALEJANDRO por una ventana y alborótase
MARÍA |
MARÍA: |
¿: Qué es esto que estoy mirando ? |
|
|
¡ Hombre ! ¿: Qué has hecho ? |
ALEJANDRO: |
Sosiega |
|
|
el pecho, señora mía, |
1855 |
|
serénense las estrellas |
|
|
de tus ojos; no te turbes, |
|
|
que no he venido a que viertas |
|
|
entre deshojadas rosas |
|
|
a un tiempo nácar y perlas; |
1860 |
|
que sólo vengo a pedirte |
|
|
que tengas de mí clemencia, |
|
|
que te humanen mis pesares, |
|
|
que te lastimen mis penas, |
|
|
que te ablanden mis suspiros |
1865 |
|
y mis ansias te enternezcan; |
|
|
que si no me favoreces |
|
|
en ocasión tan estrecha, |
|
|
verás de mi triste vida |
|
|
a tus plantas las exequias; |
1870 |
|
porque ya no puede el alma |
|
|
ni el cuerpo hacer resistencia |
|
|
a los bienes que me faltan, |
|
|
a los males que me cercan |
|
|
al rigor que me combate, |
1875 |
|
ni al furor que me atropella. |
|
|
Pero en estas ocasiones, |
|
|
si bien el alma es esfera |
|
|
breve para tanto sol |
|
|
como gira en tu belleza, |
1880 |
|
puedes, reprimiendo arpones |
|
|
y resistiendo saetas, |
|
|
hacer que cesen mis males |
|
|
y que en bienes se conviertan. |
|
|
Y pues mi vida o mi muerte |
1885 |
|
está en tu mano, no seas |
|
|
tan rigurosa que imites |
|
|
de aqueste monte las fieras. |
|
|
Ten piedad de quien te pide |
|
|
favor con tantas ternezas, |
1890 |
|
pues son mis ansias bastantes |
|
|
para enternecer las piedras. |
|
MARÍA: |
Lo tierno de tus razones |
|
|
me obliga a que me suspenda, |
|
|
y a que piadosa pregunte |
1895 |
|
quién eres; que por las señas |
|
|
de lo que has dicho no entiendo |
|
|
los males que te atormentan, |
|
|
los rigores que te acosan, |
|
|
ni el bien que de ti se aleja. |
1900 |
ALEJANDRO: |
Ya que del papel del alma |
|
|
los caracteres y letras |
|
|
has borrado de Alejandro, |
|
|
el que su afición primera |
|
|
puso en tus ojos, si bien |
1905 |
|
fue su afición tan honesta |
|
|
que a casamiento aspiraba, |
|
|
sin que pretendiese ofensas |
|
|
de tu honor; y ya olvidaste |
|
|
el favor que en tu edad tierna |
1910 |
|
le hiciste con esperanzas |
|
|
de ser su esposa, oye atenta, |
|
|
oye advertida, y sabrás |
|
|
que es Alejandro el que llega |
|
|
a merecer tus favores, |
1915 |
|
y suplicarte que tengas |
|
|
tal piedad, que no malogres |
|
|
tanto amor, tantas finezas |
|
|
como viven en mi pecho, |
|
|
pues ha dos años que reinan, |
1920 |
|
después que tú te ausentaste, |
|
|
en el alma tantas penas, |
|
|
que es milagro que la vida |
|
|
las atropelle y las venza. |
|
|
Alejandro soy, María, |
1925 |
|
y mi amor con tanta fuerza |
|
|
me combate, que me obliga |
|
|
que huyendo de su potencia |
|
|
escale aquesta ventana, |
|
|
y que ya el respeto pierda |
1930 |
|
al retiro de estos bosques |
|
|
y al sagrado de estas puertas. |
|
|
Y sus rigores temiendo, |
|
|
vengo a que tú me defiendas, |
|
|
y a obligarte a ser piadosa |
1935 |
|
para que me favorezcas. |
|
MARÍA: |
Alejandro, yo confieso |
|
|
que antes que habitase breñas |
|
|
se apoderaron del alma |
|
|
y de todas sus potencias |
1940 |
|
los ardores de amor, |
|
|
de su fuego las centellas, |
|
|
de su poder los rigores, |
|
|
y que me hicieron sujeta |
|
|
a tu voluntad; mas ya |
1945 |
|
como es tal la ligereza |
|
|
del tiempo, y es el que cura |
|
|
las amorosas dolencias, |
|
|
del papel de mi memoria |
|
|
se han borrado, y ya está quieta. |
1950 |
|
Y así te ruego, Alejandro, |
|
|
que te apartes y diviertas |
|
|
de ese pensamiento loco; |
|
|
suplícote que te vuelvas, |
|
|
porque la estopa y el fuego, |
1955 |
|
y más estando tan cerca, |
|
|
no están seguros; apaga |
|
|
lascivas concupiscencias, |
|
|
reprime incendios de amor |
|
|
que son tan grandes sus Etnas |
1960 |
|
que ciudades arrüinan |
|
|
y enteros reinos asuelan. |
|
ALEJANDRO: |
Si de su poder conoces |
|
|
que lo más fuerte atropella, |
|
|
¿: cómo podré resistirle |
1965 |
|
siendo débiles mis fuerzas ? |
|
|
No te muestres rigurosa, |
|
|
humánete la firmeza |
|
|
de mi amor, que si con gusto |
|
|
no haces lo que te ruega |
1970 |
|
este verdadero amante, |
|
|
el mismo Amor me aconseja |
|
|
que de su poder me valga |
|
|
y que el respeto te pierda. |
|
MARÍA: |
Sé más cortés, Alejandro. |
1975 |
ALEJANDRO: |
No quiere Amor que lo sea. |
|
MARÍA: |
Vete, que vendrá mi tío. |
|
ALEJANDRO: |
De poco importa que venga. |
|
MARÍA: |
Mira que es Cristo mi esposo. |
|
ALEJANDRO: |
Respeto tener quisiera |
1980 |
|
a ese nombre, mas no puedo. |
|
MARÍA: |
(¡ Ay de mí !, que las centellas Aparte |
|
|
de amor parece que vuelven |
|
|
a encender cenizas nuevas |
|
|
en mi pecho. ¿: Qué he de hacer ?) |
1985 |
|
| |
Dentro |
DEMONIO: |
(Ya María titubea; Aparte |
|
|
prosigue en lo comenzado). |
|
MARÍA: |
(Allí las penas eternas Aparte |
|
|
me amenazan rigurosas, |
|
|
aquí la ocasión me aprieta, |
1990 |
|
que Alejandro está resuelto |
|
|
y yo sola entre estas peñas. |
|
|
A Dios temo; amor me incita. |
|
|
No sé a qué parte me vuelva). |
|
|
| |
Dentro |
DEMONIO: |
(¡ Ea, espíritus lascivos, Aparte |
1995 |
|
ayudadme en esta empresa !) |
|
ALEJANDRO: |
¡ Ay de mí ! ¡ Mi bien, María ! |
|
MARÍA: |
¿: Qué he de hacer ? |
ALEJANDRO: |
No te suspendas. |
|
MARÍA: |
Cálcense mis pies de plumas. |
|
|
| |
Hace que se va |
ALEJANDRO: |
¿: Adónde vas tan ligera ? |
2000 |
MARÍA: |
A ver si puedo librarme |
|
|
de esta tirana potencia. |
|
|
| |
Vase |
ALEJANDRO: |
De mi amor y de su furia |
|
|
no escaparás aunque vuelas, |
|
|
pues de aquesta celda breve |
2005 |
|
está cerrada la puerta. |
|
|
| |
Vase. Sale el DEMONIO |
DEMONIO: |
La suerte está echada, Furias. |
|
|
Incitadla de manera |
|
|
que ella quede esclava mía, |
|
|
llorando en cárcel perpetua, |
2010 |
|
por este pequeño gusto, |
|
|
ansias, tormentos y penas. |
|
|
| |
Salen ABRAHÁN y PANTOJA |
PANTOJA: |
Confuso, padre mío, y asombrado |
|
|
el caso me ha dejado. |
|
|
Diga, ¿: con quién reñía |
2015 |
|
en tal batalla y recia batería ? |
|
|
Porque haber despertado |
|
|
con tanta pesadumbre y asustado, |
|
|
sin duda que a la cumbre |
|
|
llegó en tal ocasión la pesadumbre. |
2020 |
ABRAHÁN: |
Mire, hermano Pantoja, los cuidados |
|
|
en sueños son pesados, |
|
|
y hay tal vez que los sueños |
|
|
parecen tan verdades que a sus dueños |
|
|
ponen en tal cuidado, |
2025 |
|
que el cuidado soñado es más pesado. |
|
PANTOJA: |
¿: Pues, qué soñaba, a fe, por vida mía ? |
|
ABRAHÁN: |
Soñaba que tenía |
|
|
una mansa ovejuela, |
|
|
y el lobo con astucia y con cautela, |
2030 |
|
saltó de risco en risco, |
|
|
hasta hacer un portillo en el aprisco; |
|
|
y ella que ya afligida, |
|
|
de la garra feroz se vio oprimida, |
|
|
como podía balaba, |
2035 |
|
pero el astuto lobo la apretaba. |
|
|
Y yo, viendo tal caso, |
|
|
cobrando brío, aligerando el paso, |
|
|
librarla pretendía |
|
|
de trance tan crüel, mas no podía. |
2040 |
|
Y al fin, el fiero lobo |
|
|
de mi mansa ovejuela hizo robo. |
|
|
Ésta la causa ha sido |
|
|
del asombro que en sueños he tenido; |
|
|
yo le digo y confieso |
2045 |
|
que me dio pesadumbre este suceso; |
|
|
mas heme consolado |
|
|
viendo que todo aquesto fue soñado. |
|
PANTOJA: |
Si nunca come cosa de provecho, |
|
|
¿: no ha de tener el pecho |
2050 |
|
vestido de flaqueza, |
|
|
y es fuerza participe la cabeza |
|
|
de varias ilusiones ? |
|
|
Las achicorias trueque y acerones |
|
|
en jamón y gallina, |
2055 |
|
y verá como duerme y no adivina. |
|
ABRAHÁN: |
Deja esos disparates por agora. |
|
PANTOJA: |
¿: No ve que el alma llora, |
|
|
ver que por su flaqueza |
|
|
anda en tal ventisquero la cabeza, |
2060 |
|
que le haga creer que el lobo |
|
|
en su mansa ovejuela hizo robo ? |
|
ABRAHÁN: |
Vamos, hermano. |
PANTOJA: |
¿: Dónde, padre mío ? |
|
ABRAHÁN: |
Donde la carne pierda un poco el brío, |
|
|
que está muy licenciosa. |
2065 |
PANTOJA: |
Pues no hallo yo briosa |
|
|
la mía, a fe de pobre. |
ABRAHÁN: |
Yo le digo |
|
|
que por hablar le tienta el enemigo; |
|
|
y así es bien que tomemos |
|
|
algo con que la carne refrenemos. |
2070 |
PANTOJA: |
Yo en tomar fuera franco, |
|
|
si los ramales fueran tinto y blanco. |
|
|
| |
Vanse los dos |
DEMONIO: |
¡ Victoria, infierno, ! Ya cayó en el lazo |
|
|
la que guerra me hacía entre estas peñas. |
|
|
Ya se rindió a Alejandro, ya amorosa |
2075 |
|
le recibió en sus brazos, ya no quiere |
|
|
que la deje y se vaya, ya le incita |
|
|
que la saque del monte, y él, cobarde, |
|
|
casi está arrepentido; mas ya es tarde, |
|
|
ya se ausenta y la deja, y ella triste |
2080 |
|
detenerle presume, ya ha saltado |
|
|
por la misma ventana que había entrado, |
|
|
y ella como se mira desflorada, |
|
|
lo que más siente es verse despreciada. |
|
|
¡ Haga el infierno fiesta y regocijo ! |
2085 |
|
¡ Resuenen los horrendos instrumentos ! |
|
|
¡ Celebre con aullidos esta historia, |
|
|
pues de María tengo ya victoria ! |
|
|
| |
Vase el DEMONIO. Sale MARÍA, mirando hacia
el vestuario |
MARÍA: |
Agora que has gozado |
|
|
el ámbar de mi aliento, |
2090 |
|
y el que era intacto lilio |
|
|
en violeta le has vuelto, |
|
|
te ausentas de esta suerte |
|
|
como corzo ligero. |
|
|
Olimpa soy burlada, |
2095 |
|
y tú crüel Vireno. |
|
|
¿: Éstas son tus finezas ? |
|
|
¿: Éstos son los requiebros ? |
|
|
¿: Pero de qué me espanto ? |
|
|
Que eres hombre y el serlo |
2100 |
|
a ser ingrato obliga, |
|
|
porque es en todos ellos |
|
|
mayorazgo heredado, |
|
|
vinculado con sus yerros. |
|
|
Obras me prometías, |
2105 |
|
ingratitudes veo, |
|
|
pues todas tus palabras |
|
|
fueron flores de almendro, |
|
|
que, locas, sin dar fruto, |
|
|
las que le prometieron, |
2110 |
|
dejaron de ser flores |
|
|
con el rigor del cierzo. |
|
|
¡ Aguárdame, Alejandro ! |
|
|
Corta el ligero vuelo |
|
|
a las veloces alas |
2115 |
|
que te da el pensamiento. |
|
|
No te ausentes ufano, |
|
|
cuando me das por premio |
|
|
del gusto que te he dado |
|
|
pesares y tormentos. |
2120 |
|
Ya voy tras ti, ¡ no huyas ! |
|
|
Pero en vano voceo, |
|
|
porque en gozando un hombre |
|
|
lo que tiene deseo, |
|
|
las finezas y amores |
2125 |
|
convierte en menosprecios; |
|
|
y esto mismo Alejandro |
|
|
con esta acción ha hecho. |
|
|
¿: Qué puedo hacer,--¡ ay triste !-- |
|
|
entre tantos desvelos, |
2130 |
|
murada de pesares ? |
|
|
Porque si miro al cielo, |
|
|
hallo que vibra rayos |
|
|
contra mí el Juez severo. |
|
|
El virginal tesoro, |
2135 |
|
si a mí misma me vuelvo, |
|
|
veo que le he perdido. |
|
|
Si el infierno contemplo, |
|
|
hallo que por un gusto |
|
|
me aguarda fuego eterno. |
2140 |
|
Si miro la ventana |
|
|
por donde entró el incendio |
|
|
de esta abrasada Troya, |
|
|
me aflige el pensamiento. |
|
|
Y la memoria triste |
2145 |
|
la sirve de recuerdo |
|
|
de que se fue Alejandro, |
|
|
de que burlada quedo, |
|
|
de que a Dios he ofendido, |
|
|
y de que ya el desierto |
2150 |
|
no sufrirá que viva |
|
|
con tan santo maestro |
|
|
como Abrahán, mi tío; |
|
|
que si llega a saberlo |
|
|
morirá de congoja, |
2155 |
|
de pena y sentimiento. |
|
|
Pues, ¿: qué he de hacer agora, |
|
|
cuando no hallo remedio, |
|
|
si no chocar con todo, |
|
|
y saliendo del yermo |
2160 |
|
buscar al que ha causado |
|
|
tantos desasosiegos ? |
|
|
Quedad con Dios, peñascos, |
|
|
y pues veis que me ausento, |
|
|
le diréis a mi tío, |
2165 |
|
contando mi suceso, |
|
|
que voy, perdida el alma, |
|
|
a que se pierda el cuerpo. |
|
|
| |
Vase. Sale ABRAHÁN, y PANTOJA trae unas
hierbas |
PANTOJA: |
Éstas son, padre Abrahán, |
|
|
las hierbas que en este monte |
2170 |
|
he cogido; sabe Dios |
|
|
las penas y dolores |
|
|
que me ha costado el cogerlas, |
|
|
que como no son garrotes |
|
|
los dedos, sino de carne, |
2175 |
|
pasa mucho quien las coge. |
|
ABRAHÁN: |
Premio tendrás en el cielo, |
|
|
pues tan piadoso socorres |
|
|
a quien molesta la hambre. |
|
PANTOJA: |
Padre, porque no se enoje |
2180 |
|
las traigo, que a no enojarse, |
|
|
le aseguro que hay rincones |
|
|
bien vacíos en mi buche, |
|
|
y que gruñen como pobres |
|
|
mis tripas de ver que yo |
2185 |
|
ando cogiendo acedones |
|
|
y no consiento probarlos. |
|
ABRAHÁN: |
Dios te lo pague; da voces |
|
|
a mi sobrina María, |
|
|
que se han pasado tres noches |
2190 |
|
con sus días sin traerla |
|
|
que coma. |
PANTOJA: |
¡ Deo Gracias ! ¡ Oye ! |
|
|
No responde. |
ABRAHÁN: |
A llamar vuelve. |
|
PANTOJA: |
¡ María, si no respondes |
|
|
comerémonos los dos |
2195 |
|
las hierbas que en estos bosques |
|
|
he cogido para ti ! |
|
ABRAHÁN: |
Ya hace que me alborote |
|
|
tanto silencio. ¡ Sobrina ! |
|
PANTOJA: |
Sus orejas son de bronce. |
2200 |
ABRAHÁN: |
¿: Si está muerta ? |
PANTOJA: |
Padre mío, |
|
|
a la ventana se asome |
|
|
y sabrá si está muerta o viva. |
|
ABRAHÁN: |
A la puerta quita el golpe; |
|
|
de esta confusión salgamos. |
2205 |
|
| |
Entra PANTOJA y vuelve a salir, y trae un saco en
la mano |
PANTOJA: |
En todos cuatro rincones |
|
|
de la celda la he buscado. |
|
ABRAHÁN: |
¿: Y no está en ella ? |
PANTOJA: |
No hay orden |
|
|
de verla; sólo este saco |
|
|
sobre unos troncos de roble |
2210 |
|
estaba, señal forzosa |
|
|
que habita en otras regiones. |
|
ABRAHÁN: |
¿: Pues su cuerpo no parece ? |
|
PANTOJA: |
¡ Ay de mí ! Padre, no llores, |
|
|
que me obligará tu llanto |
2215 |
|
a que mis mejillas moje. |
|
ABRAHÁN: |
Mi sobrina no parece; |
|
|
¿: quién duda que las feroces |
|
|
garras del astuto lobo, |
|
|
enemigo de los hombres |
2220 |
|
en trozos habrá desecho |
|
|
esta corderilla pobre ? |
|
|
Señor, que en brillante solio |
|
|
habitas en sacros orbes |
|
|
en cuyo trono querubes |
2225 |
|
os cantan con dulces voces, |
|
|
no permitáis que Maria |
|
|
lo que ha granjeado malogre. |
|
|
Tenedla de vuestra mano, |
|
|
que si ella no la socorre |
2230 |
|
será forzoso que caiga |
|
|
en abismos que la ahoguen. |
|
|
Si mis culpas han causado |
|
|
que vuestra justicia arroje |
|
|
contra mí rigores muchos, |
2235 |
|
en eso es bien me conforme; |
|
|
pero atajad, Señor mío, |
|
|
tan insufribles rigores, |
|
|
y en el alma de María |
|
|
mancha de culpa no toque, |
2240 |
|
que será el mayor castigo |
|
|
que podrás darme. Convoquen |
|
|
contra mí los elementos |
|
|
toda su furia. Amontonen |
|
|
rayos que me despedacen, |
2245 |
|
centellas que me destrocen. |
|
PANTOJA: |
Vuelva en sí, padre Abrahán; |
|
|
mire que esas peticiones |
|
|
no está bien que se ejecuten, |
|
|
porque si acaso se ponen |
2250 |
|
en ejecución, a mí, |
|
|
que vivo en aquestos montes, |
|
|
me alcanzará algún chispazo |
|
|
que me deje a buenas noches; |
|
|
y es mejor que en casos tales |
2255 |
|
procuremos dar un corte. |
|
ABRAHÁN: |
¿: Qué remedio hallarse puede ? |
|
PANTOJA: |
Que tomemos los bordones |
|
|
y partamos a buscarla. |
|
ABRAHÁN: |
Pantoja amigo, disponte |
2260 |
|
a hacer este viaje; |
|
|
ve a buscarla aunque trastornes |
|
|
todo el mundo, que yo en tanto |
|
|
pediré en oraciones |
|
|
a Dios, que en este suceso |
2265 |
|
haga lo que más importe. |
|
PANTOJA: |
Yo voy por darte este gusto. |
|
ABRAHÁN: |
Parte luego. |
PANTOJA: |
Adiós montes, |
|
|
que sin ser perro de muestra, |
|
|
voy a buscar quien me informe |
2270 |
|
de un ave que de la jaula |
|
|
se salió sin capirote. |
| |
|
|
ACTO TERCERO
|
Salen MARDONIO y ALEJANDRO
MARDONIO: |
Lindo tiempo, Alejandro, |
|
|
venís a Tebas. |
ALEJANDRO: |
¿: Por qué ? |
|
MARDONIO: |
Porque sé que habéis de holgaros |
2275 |
|
de ver un ángel mujer. |
|
ALEJANDRO: |
¿: Ángel mujer ? |
MARDONIO: |
Sí, por Dios. |
|
ALEJANDRO: |
Dificultoso ha de ser, |
|
|
que la mujer más hermosa |
|
|
para mí demonio es. |
2280 |
MARDONIO: |
¿: Desde cuándo acá, Alejandro, |
|
|
tenéis ese parecer ? |
|
ALEJANDRO: |
No ha mucho. |
MARDONIO: |
¿: De qué ha nacido |
|
|
no estimar y aborrecer |
|
|
los sujetos mujeriles ? |
2285 |
|
Que si yo no me engañé, |
|
|
cuando os vi en Alejandría, |
|
|
el más silvestre clavel |
|
|
era de vos estimado. |
|
ALEJANDRO: |
Digo que razón tenéis; |
2290 |
|
pero ya estoy diferente |
|
|
de aquello que entonces fue. |
|
MARDONIO: |
Lo que digo no ha mil años, |
|
|
pues decir puedo que ayer |
|
|
os vi tan enamorado |
2295 |
|
que casi me lastimé |
|
|
de veros con tanto amor. |
|
ALEJANDRO: |
Habrá dos meses o tres |
|
|
que vivo con poco gusto. |
|
MARDONIO: |
¿: Y de qué nace ? |
ALEJANDRO: |
De haber |
2300 |
|
querido con mucho extremo, |
|
|
y como ordinario es |
|
|
aborrecer en gozando, |
|
|
ya aborrezco lo que amé. |
|
|
Y tan asustado vivo, |
2305 |
|
después que el ámbar gocé |
|
|
de la boca que adoraba, |
|
|
que es imposible tener |
|
|
gusto, y es de tal manera |
|
|
que en mi pecho está un Babel |
2310 |
|
de confusión, de tristeza, |
|
|
de pena y de tal desdén |
|
|
conmigo mismo, que yo |
|
|
no me puedo conocer. |
|
MARDONIO: |
Si de celos hay vislumbres, |
2315 |
|
no me espanto; que tal vez |
|
|
suelen ser causa los celos |
|
|
que lo que se quiere bien |
|
|
se aborrezca y no se estime, |
|
|
si bien suele suceder |
2320 |
|
ser acicates del gusto; |
|
|
mas cuando se llega a ver |
|
|
aquello que se sospecha, |
|
|
entonces forzoso es |
|
|
que en pena se trueque el gusto, |
2325 |
|
y en acíbar lo que es miel, |
|
|
en rigores las blanduras, |
|
|
y en gualda la candidez. |
|
|
Y cuando pasan los celos |
|
|
desde sospecha a no ser |
2330 |
|
mentira sino verdad, |
|
|
el amante más novel |
|
|
y el menos diestro en las armas |
|
|
de aquel rapacillo rey, |
|
|
el amor convierte en odio, |
2335 |
|
y en olvido el bien querer. |
|
|
Y así no me espanto yo |
|
|
que vos disgustado estéis, |
|
|
si vuestra dama ha entregado |
|
|
a otro dueño el rosicler. |
2340 |
ALEJANDRO: |
No, Mardonio, en este caso |
|
|
me han podido acometer |
|
|
los rigores de los celos, |
|
|
que seguridad hallé |
|
|
en el sujeto adorado, |
2345 |
|
no sólo un mes y otro mes, |
|
|
sino algunos años; y antes |
|
|
que llegase a merecer |
|
|
ser dueño de su hermosura, |
|
|
tan de veras me entregué |
2350 |
|
a la pasión amorosa, |
|
|
que sin poder conocer |
|
|
que imposibles intentaba, |
|
|
por todos atropellé, |
|
|
hasta que postré los muros |
2355 |
|
de la que me hizo poner |
|
|
en tan notorios peligros; |
|
|
pero después que llegué |
|
|
a gozar, dichoso amante, |
|
|
de sus labios el clavel, |
2360 |
|
de sus mejillas el nácar, |
|
|
de su hermosura la tez, |
|
|
de su aliento la fragrancia, |
|
|
y el donaire de su pie, |
|
|
todo yo tan otro estoy |
2365 |
|
que, sin que llegue a altivez, |
|
|
la fragrancia es olor malo, |
|
|
los donaires son desdén, |
|
|
las hermosuras fealdades, |
|
|
el nácar amarillez, |
2370 |
|
la nieve pura azabache, |
|
|
y aquella que imaginé |
|
|
cuando pretendí gozarla |
|
|
ser ángel más que mujer, |
|
|
demonio que me atormenta |
2375 |
|
me parece ya. |
MARDONIO: |
No deis |
|
|
lugar a tantas quimeras. |
|
ALEJANDRO: |
No sé cómo pueda ser |
|
|
divertir a la memoria, |
|
|
porque es verdugo crüel |
2380 |
|
que atormenta los sentidos. |
|
MARDONIO: |
En este mesón que veis |
|
|
aquí enfrente hay una moza |
|
|
de tal gracia y parecer |
|
|
que sabrá bien divertiros. |
2385 |
ALEJANDRO: |
Por imposible tendré |
|
|
que en tantas melancolías |
|
|
pueda alegrarme. |
MARDONIO: |
No estéis |
|
|
tan triste, que su donaire |
|
|
es tal que puede vencer |
2390 |
|
mayores dificultades; |
|
|
y para que os alegréis |
|
|
habemos de entrar allá; |
|
|
mas entrar no es menester |
|
|
que ya a la calle ha salido. |
2395 |
|
| |
Salen ÁLVAREZ, mesonero vejete, y
MARÍA, como moza de mesón |
ÁLVAREZ: |
Ya te he dicho, no una vez |
|
|
sino muchas, que a los mozos |
|
|
no los trates con desdén, |
|
|
porque ellos solos, María, |
|
|
nos pueden enriquecer; |
2400 |
|
y si a otro mesón se mudan, |
|
|
ya ves que me perderé. |
|
MARÍA: |
Yo lo haré de buena gana. |
|
ÁLVAREZ: |
Aqueso tienes que hacer, |
|
|
pues sólo en eso consiste |
2405 |
|
nuestro mal o nuestro bien. |
|
|
Mas aquestos galancitos |
|
|
que vienen de tres en tres, |
|
|
con más tufos y guedejas |
|
|
que un caballo de alquiler |
2410 |
|
lleva clines, y un frisón |
|
|
cernejas lleva en los pies, |
|
|
no hay que admitirlos, María, |
|
|
porque suele suceder |
|
|
pasar de burlas a veras; |
2415 |
|
que en viendo que el otro es |
|
|
más bien visto de tus ojos, |
|
|
y que tú no haces de él |
|
|
tanto caso como él piensa, |
|
|
con su espadita y broquel |
2420 |
|
quiere alborotar la casa, |
|
|
y sin respeto tener |
|
|
al dueño que en ella vive, |
|
|
se reviste de altivez, |
|
|
y con cólera prestada |
2425 |
|
las manos querrá poner |
|
|
en tu rostro. |
MARÍA: |
Ya te entiendo; |
|
|
no es menester que me des |
|
|
más lección, que ya conozco |
|
|
todos los de este jaez, |
2430 |
|
que piensan que por sus ojos |
|
|
bellidos una mujer |
|
|
ha de darles todo gusto; |
|
|
mas saldráles al revés, |
|
|
que yo estimo en más el rostro |
2435 |
|
del rey de Jerusalén |
|
|
estampado en el metal |
|
|
que sabe muros romper, |
|
|
que cuantas hay valentías; |
|
|
porque en no trayendo argén |
2440 |
|
el más valiente es cobarde, |
|
|
el más furioso es lebrel, |
|
|
y el que quisiere rendirme |
|
|
ha de dar, no prometer, |
|
|
que en mi opinión vale más |
2445 |
|
un toma que dos daré. |
|
|
Porque como la promesa |
|
|
de tiempo futuro es, |
|
|
cuando llega a ser presente, |
|
|
si presente llega a ser, |
2450 |
|
es con tal limitación |
|
|
que sólo promesa fue. |
|
ÁLVAREZ: |
Filósofa estás, María. |
|
MARÍA: |
No te espantes que lo esté, |
|
|
que es maestra la experiencia, |
2455 |
|
y son los hombres de quien |
|
|
aprendemos cada día. |
|
MARDONIO: |
¿: Qué hay, Álvarez ? |
ÁLVAREZ: |
Ya lo ves, |
|
|
señor Mardonio. |
MARDONIO: |
Este hidalgo, |
|
|
tan galán como cortés, |
2460 |
|
hoy a Tebas ha llegado, |
|
|
y en ella tiene que hacer |
|
|
unos negocios que importan, |
|
|
y quisiera su merced, |
|
|
porque tiene buenas nuevas |
2465 |
|
de la posada, escoger |
|
|
en ella algún aposento. |
|
ALEJANDRO: |
¡ Cielos ! Aquí es menester Aparte |
|
|
gran prudencia; ésta es María, |
|
|
la que en el monte gocé, |
2470 |
|
que viéndose despreciada, |
|
|
de entre una y otra pared |
|
|
donde estaba recogida, |
|
|
ha salido, y ya seré |
|
|
más ingrato que hasta aquí |
2475 |
|
si no la estimo). |
ÁLVAREZ: |
Escoged, |
|
|
señor hidalgo, la pieza |
|
|
que a propósito os esté, |
|
|
que mi persona y mi casa |
|
|
a vuestras plantas tenéis. |
2480 |
ALEJANDRO: |
A tales ofrecimientos |
|
|
es forzoso agradecer |
|
|
con el alma y con la vida, |
|
|
y así digo que tendréis |
|
|
en mí un esclavo. |
MARÍA: |
(Alejandro Aparte |
2485 |
|
aquel caballero infiel, |
|
|
causa de todos mis males |
|
|
es éste. ¿: Qué puedo hacer |
|
|
sino callar y sufrir ? |
|
|
Que alguna ocasión tendré |
2490 |
|
en que mi sentir le diga. |
|
ÁLVAREZ: |
Hija María, ya ves |
|
|
que es forzoso aquí el cuidado. |
|
MARÍA: |
Digo, señor, que pondré |
|
|
en servirle diligencia. |
2495 |
ALEJANDRO: |
¿: Es hija vuestra o mujer ? |
|
ÁLVAREZ: |
No, señor, criada mía. |
|
ALEJANDRO: |
Es extremada. |
ÁLVAREZ: |
Diréis, |
|
|
si acabáis de conocerla, |
|
|
que por mi buena vejez |
2500 |
|
el cielo me la ha traído |
|
|
al mesón. |
ALEJANDRO: |
Digo y diré |
|
|
que es mesonera del cielo, |
|
|
y que puede el mismo rey |
|
|
servirse de ella. |
MARÍA: |
Señor, |
2505 |
|
suplico a vuesa merced |
|
|
no se gaste en alabarme, |
|
|
que lo que soy yo me sé, |
|
|
y aunque fuera mucho menos |
|
|
no me engañará otra vez. |
2510 |
ALEJANDRO: |
¿: Cuándo te he engañado yo ? |
|
MARÍA: |
Digo, señor, que me erré. |
|
|
Esta vez quise decir, |
|
|
y a decirlo vuelvo... |
ALEJANDRO: |
¿: Qué ? |
|
MARÍA: |
Que mi gusto, bueno o malo, |
2515 |
|
no se guisa para él; |
|
|
para guisar la comida, |
|
|
para la sala barrer, |
|
|
para limpiarle la cama, |
|
|
y cosa de este jaez, |
2520 |
|
eso sí, mas para esotro... |
|
|
| |
Santíguase |
|
¡ Dios me defienda ! |
ALEJANDRO: |
¿: Por qué ? |
|
MARÍA: |
Porque en sus ojos he visto |
|
|
que tiene traza de ser |
|
|
Vireno si soy Olimpa; |
2525 |
|
y a una mujer no está bien |
|
|
rendirse a quien puede darla |
|
|
acíbar, absintio y hiel |
|
|
por amores y requiebros. |
|
|
| |
Hace que se va |
ALEJANDRO: |
¿: Adónde vas ? |
MARÍA: |
Voy a hacer |
2530 |
|
lo que toca a su regalo. |
|
ALEJANDRO: |
Nunca mayor le tendré |
|
|
que mirar tus bellos ojos. |
|
|
¡ Oye ! ¡ Escucha ! |
MARÍA: |
Tome diez |
|
|
higas por ese favor; |
2535 |
|
mas no tiene para qué |
|
|
requebrarme, que es en vano, |
|
|
porque no me hará creer, |
|
|
según en sus ojos veo, |
|
|
que ha de ser firme. |
MARDONIO: |
¿: No es |
2540 |
|
del cielo la mesonera ? |
|
ALEJANDRO: |
Digo que razón tenéis, |
|
|
y pienso que ha de ser parte |
|
|
para alegrarme; traed, |
|
|
huésped, algo que cenemos. |
2545 |
ÁLVAREZ: |
Como un viento lo traeré. |
|
MARDONIO: |
¿: Queréis quedaros aquí ? |
|
ALEJANDRO: |
Siquiera volved después, |
|
|
porque intento divertirme. |
|
MARDONIO: |
¡ Quedad con Dios ! |
ALEJANDRO: |
¡ Id con él ! |
2550 |
|
| |
Vanse MARDONIO y ÁLVAREZ |
ALEJANDRO: |
Mesonera del cielo, |
|
|
cuyos ojos brillantes, |
|
|
con fulgores cambiantes |
|
|
abrasan todo el suelo; |
|
|
un Etna, un Mongibelo |
2555 |
|
en mi pecho se encierra; |
|
|
Amor me hace ya guerra |
|
|
después que vi tus ojos; |
|
|
no aumentes mis enojos, |
|
|
cuando en venturas tales |
2560 |
|
vienes a ser ocaso de mis males. |
|
|
Melancólico y triste |
|
|
a Tebas he llegado, |
|
|
y en tu donaire he hallado |
|
|
el aliento que me diste; |
2565 |
|
los rigores resiste |
|
|
que a mostrar comenzaste; |
|
|
no des conmigo al traste, |
|
|
ya que mi suerte ha sido |
|
|
tanta que he merecido |
2570 |
|
que mis melancolías |
|
|
se conviertan en gusto y alegrías. |
|
MARÍA: |
Caballero alevoso, |
|
|
villano mal nacido, |
|
|
Rómulo fementido, |
2575 |
|
Zopiro cauteloso, |
|
|
¿: cómo agora amoroso |
|
|
pretendes mis favores, |
|
|
cuando de mis rigores |
|
|
es bien la furia pruebes, |
2580 |
|
porque las nuevas lleves |
|
|
a los hombres ingratos |
|
|
que fuiste amante de villanos tratos ? |
|
|
¿: Tan presto te olvidaste |
|
|
de la traición que hiciste, |
2585 |
|
cuando atrevido fuiste |
|
|
que el honor me quitaste ? |
|
|
¿: Cómo no reparaste, |
|
|
cuando por la ventana |
|
|
entraste, tigre hircana, |
2590 |
|
con aliento bizarro |
|
|
y con mayor desgarro, |
|
|
que quedando burlada |
|
|
había de ser leona deshijada ? |
|
|
Pues, ¡ vive Dios, ingrato ! |
2595 |
|
| |
Sácale la espada |
|
Ya que me ocasionaste, |
|
|
después que me gozaste |
|
|
con alevoso trato, |
|
|
que perdiese el recato |
|
|
a la nobleza mía; |
2600 |
|
que de tu alevosía |
|
|
has de pagar agora |
|
|
con tu espada traidora |
|
|
la culpa merecida, |
|
|
que amante tal no es bien que tenga vida. |
2605 |
|
A Dios tengo ofendido, |
|
|
a mi honor deslustrado, |
|
|
y lo que había ganado |
|
|
del todo se ha perdido; |
|
|
por tu causa he venido |
2610 |
|
a ser mujer perdida; |
|
|
buena fui recogida, |
|
|
pero ya soy tan mala, |
|
|
que Taís no me iguala, |
|
|
y soy tan gran ramera |
2615 |
|
que me rindo a dar gustos a cualquiera. |
|
|
Y pues soy flor ajada |
|
|
de tu villana mano, |
|
|
defenderte es en vano |
|
|
de una tigre enojada; |
2620 |
|
que mujer despreciada, |
|
|
sin que el infierno tema, |
|
|
no se abrasa y se quema |
|
|
en furias y rigores |
|
|
sintiendo los dolores |
2625 |
|
del fuego que ha encendido |
|
|
un masageta necio y atrevido. |
|
|
Y así no ha de espantarte |
|
|
cuando enfrascada en vicios, |
|
|
de quien por sacros juicios |
2630 |
|
tú vienes a ser parte, |
|
|
que pretenda matarte. |
|
|
| |
Vale a dar y repara con la daga |
ALEJANDRO: |
El furor que te altera |
|
|
suspende. ¡ Aguarda, espera ! |
|
MARÍA: |
¿: Cómo esperarme puedo, |
2635 |
|
si la cólera heredo |
|
|
de serpiente pisada, |
|
|
y de mujer resuelta y agraviada ? |
|
ALEJANDRO: |
Yo confieso, María, |
|
|
que te sobran razones, |
2640 |
|
y el decirme baldones |
|
|
no juzgo a villanía; |
|
|
pero el rigor desvía |
|
|
retírese tu enojo, |
|
|
que ya por tu despojo |
2645 |
|
el alma se confiesa, |
|
|
pues gana e interesa, |
|
|
volviendo a recobrarte, |
|
|
más glorias que en el mundo tuvo Marte. |
|
MARÍA: |
¿: Cómo quieras que crea |
2650 |
|
que agora verdad tratas, |
|
|
si entre riscos y matas, |
|
|
con hazaña tan fea |
|
|
robaste la presea |
|
|
que más a Dios agrada, |
2655 |
|
mas de ti no estimada; |
|
|
pues luego en aquel monte, |
|
|
perjuro Laomedonte, |
|
|
apenas la robaste |
|
|
cuando, pirata necio, te ausentaste ? |
2660 |
|
¿: Entonces no decías, |
|
|
derramando cristales, |
|
|
que curase tus males |
|
|
y tus melancolías: |
|
|
Con ansias y porfías, |
2665 |
|
¿: no intentaste ablandarme, |
|
|
mas fue para engañarme ? |
|
|
Y así, aunque viertas perlas, |
|
|
no tengo de cogerlas; |
|
|
porque en trance tan fuerte |
2670 |
|
no es crecido rigor el darte muerte. |
|
ALEJANDRO: |
Entonces yo confieso |
|
|
que con exceso amaba, |
|
|
y que poco faltaba |
|
|
para perder el seso; |
2675 |
|
pero de aqueste exceso |
|
|
--viéndote consagrada |
|
|
a la deidad sagrada-- |
|
|
saqué ser atrevido, |
|
|
y que Dios ofendido |
2680 |
|
mucho de mí estaría, |
|
|
pues en su misma esposa le ofendía; |
|
|
y lleno de temores |
|
|
por tanto barbarismo, |
|
|
me aborrecí a mí mismo |
2685 |
|
huyendo sus rigores; |
|
|
pero ya que de amores |
|
|
tratas, bella María, |
|
|
el amor que tenía |
|
|
vuelve a cobrar aliento; |
2690 |
|
y hago juramento |
|
|
a tu misma belleza |
|
|
de aventajar los montes en firmeza. |
|
MARÍA: |
De firmezas no trato, |
|
|
que la mayor firmeza |
2695 |
|
para mí es la riqueza; |
|
|
interés es mi trato; |
|
|
ya he tocado a rebato, |
|
|
a mi honor hago guerra; |
|
|
ya soy en esta tierra |
2700 |
|
pública pecadora; |
|
|
aquél más me enamora |
|
|
que me ofrece más oro, |
|
|
y de quien más paga es mi tesoro. |
|
|
Pero tú, fementido, |
2705 |
|
no intentes combatirme |
|
|
con decir serás firme, |
|
|
pues tan ingrato has sido, |
|
|
que si hubieras traído |
|
|
copia de cornerinas |
2710 |
|
y las que el alba finas |
|
|
congela varias perlas, |
|
|
más quisiera perderlas |
|
|
que volver a rendirme |
|
|
a quien no quiso ser amante firme. |
2715 |
|
Y así, vete, villano, |
|
|
que por no lisonjearte |
|
|
ya no quiero matarte |
|
|
| |
Arroja la espada |
|
con tu espada y mi mano; |
|
|
mas también será en vano |
2720 |
|
pretender ser mi amante, |
|
|
que porque más te espante, |
|
|
cuando te muestras tierno |
|
|
antes me iré al infierno |
|
|
que vuelva a sujetarme |
2725 |
|
a quien sólo ha querido deshonrarme. |
|
|
| |
Vase MARÍA |
ALEJANDRO: |
¡ Escucha, aguarda, espera ! |
|
|
Hipogrifo violento, |
|
|
no te calces de viento, |
|
|
no camines ligera |
2730 |
|
a superior esfera; |
|
|
reprime tus rigores, |
|
|
estima mis amores; |
|
|
mas ¿: cómo si amor tengo |
|
|
no la sigo y prevengo |
2735 |
|
del rigor ablandarla, |
|
|
pues alas me da Amor para alcanzarla ? |
|
|
| |
Vase ALEJANDRO. Salen PANTOJA, de peregrino a lo
gracioso, y ÁLVAREZ |
PANTOJA: |
¿: Cuánto habrá que aquesta moza |
|
|
tiene en casa ? |
ÁLVAREZ: |
Casi dos |
|
|
meses. |
2740 |
PANTOJA: |
¿: No más ? |
ÁLVAREZ: |
No. |
PANTOJA: |
¡ Por Dios ! |
|
|
Que mucha hermosura goza. |
|
ÁLVAREZ: |
¿: No es muy linda ? |
PANTOJA: |
Es extremada; |
|
|
y, si de espacio viniera, |
|
|
sólo por ella, asistiera |
2745 |
|
con gusto en esta posada. |
|
|
Mas voy de priesa, así |
|
|
no me puedo detener; |
|
|
pero yo haré por volver |
|
|
con brevedad por aquí |
2750 |
|
sólo por verla. El camino |
|
|
es menester que me enseñe, |
|
|
para que no se despeñe |
|
|
este pobre peregrino. |
|
ÁLVAREZ: |
Ya le digo que es pasando |
2755 |
|
aquella cuesta de enfrente, |
|
|
donde está una hermosa fuente |
|
|
de sí misma murmurando, |
|
|
hay dos caminos inciertos |
|
|
adonde los peregrinos, |
2760 |
|
ignorando los caminos, |
|
|
se pierden por los desiertos. |
|
|
Porque el de mano derecha, |
|
|
que tira hacia Alejandría, |
|
|
aunque se anda cada día, |
2765 |
|
es una sendita estrecha; |
|
|
que por ser las peñas tantas, |
|
|
no se deja hollar la tierra, |
|
|
y así hacen cruda guerra |
|
|
a las peregrinas plantas. |
2770 |
|
Y el que está al izquierdo lado, |
|
|
si bien no es menos estrecho, |
|
|
hace camino derecho |
|
|
al desierto tan nombrado |
|
|
de la Tebaida de Egipto; |
2775 |
|
con esto no hay más que hacer, |
|
|
y si acertare a volver |
|
|
por aquí, será infinito |
|
|
el gusto que me dará |
|
|
volviéndose a la posada, |
2780 |
|
donde a su persona honrada |
|
|
en todo se acudirá |
|
|
cuanto hubiere menester. |
|
PANTOJA: |
¿: Y ha de ser de balde ? |
ÁLVAREZ: |
No |
|
|
que no puedo darle yo |
2785 |
|
cosa de balde. |
PANTOJA: |
Ofrecer |
|
|
a costa de mi dinero |
|
|
lo que tengo de yantar, |
|
|
cosa es digna de estimar; |
|
|
pero, hermano mesonero, |
2790 |
|
más merced le hago yo |
|
|
en tenerme por su amigo, |
|
|
pues viene a ganar conmigo |
|
|
dos tantos que le costó. |
|
ÁLVAREZ: |
¡ Pícaro, infame, bellaco ! |
2795 |
|
¿: Qué modo de hablar es ése ? |
|
PANTOJA: |
Eso de pícaro cese, |
|
|
que, por Cristo, que si saco |
|
|
atrás el pie y el bordón |
|
|
esgrimo como yo suelo, |
2800 |
|
que a su pesar bese el cuelo. |
|
ÁLVAREZ: |
Poquito a poco, bribón. |
|
PANTOJA: |
Muchito a mucho, vejete. |
|
ÁLVAREZ: |
Poco a poco, pordiosero. |
|
PANTOJA: |
Mucho a mucho, mesonero. |
2805 |
ÁLVAREZ: |
¡ Hijo de puta ! |
PANTOJA: |
¡ Alcahuete ! |
|
ÁLVAREZ: |
Eso es poco y mal hablado. |
|
PANTOJA: |
Esotro es mucho aunque poco. |
|
ÁLVAREZ: |
Vete noramala, loco. |
|
PANTOJA: |
Vete tú, desvergonzado. |
2810 |
ÁLVAREZ: |
¡ Sucio, mientes, por San Pablo ! |
|
PANTOJA: |
¡ Y tú más, por Cristo eterno ! |
|
ÁLVAREZ: |
¡ Váyase con el infierno ! |
|
PANTOJA: |
¡ Y él se quede con el diablo ! |
|
|
| |
Vanse cada uno por su parte. Sale LEONATO |
LEONATO: |
¿: Hasta cuándo, cuidados, |
2815 |
|
tan bien sufrido como mal premiados, |
|
|
por caminos inciertos, |
|
|
entre riscos pelados y desiertos |
|
|
de habitación humana, |
|
|
tengo de andar tras una tigre hircana, |
2820 |
|
despeñado Faetonte, |
|
|
en este inculto como altivo monte: |
|
|
Lucrecia no parece, |
|
|
el aliento y la fuerza desfallece, |
|
|
los pies están cansados, |
2825 |
|
sólo tengo los bríos alentados; |
|
|
¿: mas de qué sirven bríos |
|
|
si son tan infaustos los sucesos míos ? |
|
|
| |
Siéntase |
|
Al pie de aquesta fuente |
|
|
que desperdicia aljófar su corriente, |
2830 |
|
al son de sus cristales |
|
|
quiero hacer un recuerdo de mis males; |
|
|
que el mal comunicado |
|
|
suspende un poco al dueño desdichado. |
|
|
Fuentecilla, ya veo |
2835 |
|
que no puedo alcanzar lo que deseo, |
|
|
y me tendréis por loco |
|
|
cuando se estima mi fineza en poco; |
|
|
mas el ciego vendado |
|
|
sus dorados arpones me ha tirado, |
2840 |
|
y estoy de tal manera |
|
|
que olvidarla no puedo aunque quisiera. |
|
|
Ya que no puedo hallara, |
|
|
cristal puro, ¿: qué haré para olvidarla ? |
|
|
| |
Sale LUCRECIA vestida de pieles en lo alto de un
monte, de manera que venga a estar encima de la fuente |
LUCRECIA: |
Divertir la memoria |
2845 |
|
de tal suceso y de tan triste historia, |
|
|
es lo más acertado. |
|
LEONATO: |
En esta fuente un eco ha resonado. |
|
|
¡ Ay, Dios, si en ella hallase |
|
|
remedio con que el mal se minorase, |
2850 |
|
qué dichoso fuera ! |
|
LUCRECIA: |
Justo será que la memoria muera |
|
|
de laberinto tanto; |
|
|
que andar de risco en risco y canto en canto |
|
|
entre tanta espesura, |
2855 |
|
sin tener esperanzas, no es cordura. |
|
LEONATO: |
Parece que los ecos |
|
|
que salen de estos cóncavos y huesos |
|
|
formando desengaños, |
|
|
procuran libertarme de mis daños. |
2860 |
LUCRECIA: |
Refrene el pensamiento |
|
|
alas veloces que le presta el viento, |
|
|
que dejar remontarle |
|
|
a superior esfera es despeñarle, |
|
|
y más cuando no hay medio |
2865 |
|
que pueda ser de tanto mal remedio. |
|
LEONATO: |
¡ Oh, tú, que entre cristales |
|
|
vienes a ser remedio de mis males ! |
|
|
Si eres acaso monstro |
|
|
con alma racional, descubre el rostro; |
2870 |
|
que no es bien me lecciones |
|
|
poniéndome en mayores confusiones. |
|
LUCRECIA: |
Alma, si el trance es fuerte, |
|
|
y has de ser alma en pena hasta la muerte, |
|
|
¿: de qué sirve briosa |
2875 |
|
en torno de la luz ser mariposa, |
|
|
si al fin, al fin el fuego |
|
|
te ha de abrasar con tal desasosiego ? |
|
LEONATO: |
Verdades apuradas |
|
|
salen de entre estas rocas empinadas, |
2880 |
|
si no es que aquesta fuente, |
|
|
dando voz al cristal de su corriente, |
|
|
viendo mi mal notorio |
|
|
convierte en lengua el líquido abalorio, |
|
|
para que no me vuelva, |
2885 |
|
sátiro bruto de esta inculta selva. |
|
|
| |
Asómase a la fuente |
|
Pero, ¡ cielos ! ¿: Qué veo ? |
|
|
Éste, si no me engaña mi deseo, |
|
|
el rostro es de Lucrecia, |
|
|
si bien la vista, ya turbada y necia, |
2890 |
|
desmintiendo su traje, |
|
|
me la muestra vestida de salvaje. |
|
|
¡ Oye, Lucrecia mía ! |
|
LUCRECIA: |
Un hombre con extraña fantasía |
|
|
mirándose en la fuente |
2895 |
|
que hace sierpes de plata en su corriente, |
|
|
a voces me ha llamado; |
|
|
sin duda que mi rostro retratado |
|
|
en el cristal ha visto. |
|
|
¿: Cómo en bajarle a ver tanto resisto ? |
2900 |
|
Sin duda me conoce, |
|
|
pues le obliga mi vista se alboroce. |
|
|
¿: Si es Abrahán, mi esposo, |
|
|
que ya pretende, tierno y amoroso, |
|
|
volver a ser mi dueño ? |
2905 |
LEONATO: |
El alma tengo ya en mayor empeño. |
|
|
¿: Dónde, Lucrecia, has ido ? |
|
|
¡ No vuelvas a privarme de sentido ! |
|
|
¡ Lucrecia ! |
|
| |
Va bajando LUCRECIA por el monte, y quédase
en la mitad del monte sin bajar |
LUCRECIA: |
¿: Quién llama ? |
|
LEONATO: |
Quien a su costa tan de veras ama, |
2910 |
|
que por buscarte sólo, |
|
|
como Clicie divina el sacro Apolo, |
|
|
sin saber reportarme, |
|
|
me he visto a pique ya de despeñarme. |
|
LUCRECIA: |
Dime presto tu nombre, |
2915 |
|
que hace el no conocerte que me asombre. |
|
LEONATO: |
Yo soy, Lucrecia hermosa, |
|
|
Leonato, a quien amor rinde y acosa |
|
|
con extremo crecido; |
|
|
y es tanto extremo que me trae perdido |
2920 |
|
hasta gozar tus ojos, |
|
|
a quien se rinde el alma por despojos. |
|
|
Yo soy aquél que en Tebas, |
|
|
viéndome de ti amado, tuve nuevas |
|
|
que fuiste a Alejandría |
2925 |
|
para dejar entonces de ser mía; |
|
|
supe también que en ella |
|
|
te desprecia tu esposo por ser bella, |
|
|
y en tan funesto estado |
|
|
quiso dejarte por no ser casado. |
2930 |
|
Yo, viendo tu desprecio, |
|
|
cuya beldad adoro, estimo y precio, |
|
|
amante desvalido, |
|
|
por el inculto monte te he seguido, |
|
|
sin que nuevas hallase |
2935 |
|
con que mi amor gigante sosegase, |
|
|
hasta agora que el cielo |
|
|
quiso en mis males darme este consuelo. |
|
|
Baja, baja, señora, |
|
|
estima esta lealtad de quien te adora; |
2940 |
|
a Tebas nos volvamos, |
|
|
donde con gusto y con paz los dos seamos, |
|
|
uno el olmo, otro hiedra, |
|
|
que con lazos estrechos amor medra. |
|
|
Y pues ya que tu esposo |
2945 |
|
no quiso ser contigo venturoso, |
|
|
goce yo esta ventura, |
|
|
que lo será gozar de tu hermosura, |
|
|
como grande desdicha |
|
|
si no llego a gozar de aquesta dicha. |
2950 |
LUCRECIA: |
Bien quisiera ser parte |
|
|
para poder, Leonato, consolarte, |
|
|
y agradecer quisiera |
|
|
la relación que has hecho verdadera |
|
|
de firme enamorado, |
2955 |
|
pero yo vengo a hallarme en tal estado |
|
|
y en tan estrecho empeño |
|
|
después que me entregaron a otro dueño, |
|
|
que, olvidando el ser mía, |
|
|
toda yo me entregué al de Alejandría. |
2960 |
|
Y, aunque no consumado |
|
|
fue el matrimonio por infausto hado, |
|
|
tan de firme me precio |
|
|
que del mayor monarca hago desprecio; |
|
|
y así, Leonato, deja |
2965 |
|
la pasión amorosa que te aqueja; |
|
|
que viviendo mi esposo, |
|
|
no pretenda ninguno ser dichoso, |
|
|
porque ha de ser en vano |
|
|
intentar que a otro amante dé la mano |
2970 |
|
--esto, Leonato, es cierto-- |
|
|
hasta que sepa que mi esposo es muerto. |
|
|
| |
Vase por arriba |
LEONATO: |
¡ Oye, Lucrecia, escucha ! |
|
|
Muévete la pasión que en mi alma lucha. |
|
|
Mas si eres Atalanta, |
2975 |
|
Hipómenes seré para tu planta; |
|
|
que mostrándome fiero |
|
|
para vencerte en curso tan ligero, |
|
|
no con manzanas de oro |
|
|
sacado de las minas del Peloro, |
2980 |
|
sino con limpio acero, |
|
|
al que llamas esposo verdadero |
|
|
le quitaré la vida |
|
|
si de otra suerte no has de ser vencida. |
|
|
| |
Vase sacando la espada. Salen PANTOJA, de
peregrino, y ABRAHÁN, de hermitaño |
ABRAHÁN: |
¿: En efecto, mi sobrina |
2985 |
|
con tanta disolución |
|
|
hace vida en un mesón ? |
|
PANTOJA: |
Ella corrió la cortina |
|
|
a la vergüenza, y allí |
|
|
a quien la paga mejor |
2990 |
|
ofrece gusto mayor, |
|
|
aunque sea el gran Sofí. |
|
ABRAHÁN: |
Búscame, Pantoja amigo, |
|
|
un vestido de soldado, |
|
|
que quiero ser disfrazado |
2995 |
|
de su liviandad testigo. |
|
|
Y para que efecto tenga, |
|
|
ve volando a Alejandría, |
|
|
y pide de parte mía |
|
|
el dinero que convenga. |
3000 |
PANTOJA: |
De tu pensamiento apelo. |
|
|
¿: Qué es lo que quieres hacer ? |
|
ABRAHÁN: |
Si puedo, que llegue a ver |
|
|
la mesonera del cielo. |
|
PANTOJA: |
¿: Y quién te ha de acompañar, |
3005 |
|
señor, en esta ocasión ? |
|
ABRAHÁN: |
Tú, que sabes el mesón. |
|
PANTOJA: |
Bien me quisiera excusar, |
|
|
si puede ser, de ir contigo. |
|
ABRAHÁN: |
¿: Por qué ? |
PANTOJA: |
Porque cuando fui |
3010 |
|
con el vejete reñí |
|
|
y quedó muy mi enemigo, |
|
|
y si me vuelve a coger |
|
|
en su casa, es ocasión |
|
|
de alborotar el mesón. |
3015 |
ABRAHÁN: |
Pantoja, aquesto ha de ser; |
|
|
y pues yo estaré a tu lado, |
|
|
no hay que temer el partido. |
|
PANTOJA: |
Señor, yo soy mal sufrido; |
|
|
y vestido de soldado, |
3020 |
|
si él dice palabras tales |
|
|
que yo me llegue a enfadar, |
|
|
no le puedo convidar |
|
|
a cerezas garrafales. |
|
ABRAHÁN: |
Enseñarásme el mesón, |
3025 |
|
y luego podrás volverte |
|
|
ya que temes de ponerte |
|
|
en semejante ocasión. |
|
PANTOJA: |
¿: Adónde me he de volver ? |
|
ABRAHÁN: |
A la entrada del lugar, |
3030 |
|
y allí podrás aguardar; |
|
|
que antes del amanecer |
|
|
estaré contigo yo. |
|
PANTOJA: |
Plegue a Dios que ello aciertes, |
|
|
y que no haya algunas muertes |
3035 |
|
en el caso. |
ABRAHÁN: |
Aqueso no, |
|
|
que lo sabré disponer |
|
|
mejor que imaginas tú. |
|
PANTOJA: |
Lléveme a mí Bercebú, |
|
|
si no hay harto que temer. |
3040 |
ABRAHÁN: |
Vamos, y pierde el recelo |
|
|
que te enfada y amohina, |
|
|
que ha de ser hoy mi sobrina |
|
|
la mesonera del cielo. |
|
PANTOJA: |
Vamos; mas, por Cristo eterno, |
3045 |
|
si llueven palos en mí, |
|
|
que vendrá a ser para mí |
|
|
mesonera del infierno. |
|
|
| |
Vanse los dos. Salen ALEJANDRO y MARDONIO |
MARDONIO: |
¿: Cómo va de amores ? |
ALEJANDRO: |
Mal. |
|
MARDONIO: |
¿: Por qué ? |
ALEJANDRO: |
Porque con rigores |
3050 |
|
corresponde a mis amores. |
|
MARDONIO: |
No vi condición igual, |
|
|
ni sé qué pueda decir, |
|
|
viendo que por varios modos |
|
|
hace buena cara a todos |
3055 |
|
y a vos no os quiere admitir. |
|
|
Y me da que sospechar, |
|
|
mirando tales resabios, |
|
|
que de por medio hay agravios |
|
|
que la obligan a mostrar |
3060 |
|
ceño y capote con vos. |
|
ALEJANDRO: |
Que tiene razón confieso |
|
|
de hacer conmigo este exceso. |
|
MARDONIO: |
Ya sabéis que entre los dos |
|
|
estrecha amistad ha habido; |
3065 |
|
y así decirme podéis |
|
|
si satisfacción tenéis |
|
|
de mí, que secreto ha sido, |
|
|
la causa de este desdén. |
|
ALEJANDRO: |
Corta nuestra amistad fuera |
3070 |
|
si agora parte no os diera |
|
|
de mi mal o de mi bien. |
|
|
Ya os acordáis que llegué |
|
|
a Tebas con poco gusto, |
|
|
y que nació este disgusto |
3075 |
|
de una mujer que gocé. |
|
MARDONIO: |
Sí, me acuerdo. |
ALEJANDRO: |
Pues, Mardonio, |
|
|
es ésta misma; y en fin |
|
|
este humano serafín |
|
|
se me convirtió en demonio |
3080 |
|
después que de su hermosura |
|
|
gocé el néctar soberano, |
|
|
que me obligó a ser tirano |
|
|
al verla en una clausura, |
|
|
adonde a Dios dedicada |
3085 |
|
con mucho gusto asistía; |
|
|
y viendo que le ofendía |
|
|
con acción tan arrojada, |
|
|
temiendo de su rigor |
|
|
la rigurosa sentencia, |
3090 |
|
determiné hacer ausencia |
|
|
olvidado de mi amor. |
|
|
Y como agora la vi |
|
|
sin estas obligaciones, |
|
|
a mis antiguas pasiones |
3095 |
|
con más fuerza me volví. |
|
|
Y responde que seré, |
|
|
cuando la digo mi amor, |
|
|
falso, perjuro y traidor |
|
|
más que cuando la gocé. |
3100 |
MARDONIO: |
En parte tiene razón; |
|
|
que una mujer agraviada, |
|
|
de su agravio hace espada |
|
|
y peto de su pasión. |
|
|
Y si da en aborrecer, |
3105 |
|
aunque amor la haya rendido, |
|
|
es el odio más crecido |
|
|
que fue el amor y el querer. |
|
|
¿: Qué pensáis hacer agora ? |
|
ALEJANDRO: |
Fáltame hacer un papel, |
3110 |
|
y esme forzoso ir por él |
|
|
antes que salga el aurora; |
|
|
y a la vuelta la diré |
|
|
que vuelva a estimar mi amor. |
|
MARDONIO: |
Si yo soy de algún valor |
3115 |
|
para serviros, lo haré. |
|
ALEJANDRO: |
Satisfecho estoy de vos, |
|
|
y así os pido que me deis |
|
|
licencia. |
MARDONIO: |
Vos la tenéis. |
|
ALEJANDRO: |
Con Dios quedad. |
MARDONIO: |
Id con Dios. |
3120 |
|
| |
Vase cada uno por su parte. Salen PANTOJA y
ABRAHÁN, éste también a lo soldado con gran
cabellera |
PANTOJA: |
Ya que habemos llegado |
|
|
al puerto de los dos tan deseado, |
|
|
ésta es, señor, la puerta |
|
|
del mesón; y pues sabes que está cierta |
|
|
con este mesonero |
3125 |
|
la pesadumbre, yo volverme quiero, |
|
|
donde en el prado ameno |
|
|
aquesta noche dormiré al sereno, |
|
|
contando las estrellas, |
|
|
si acaso el sueño me dejare vellas, |
3130 |
|
hasta que a la mañana |
|
|
María sirve al monte de Diana. |
|
ABRAHÁN: |
Darte quiero ese gusto, |
|
|
pero llama primero. |
PANTOJA: |
Aqueso es justo. |
|
|
¡ Álvarez ! ¿: Hay posada ? |
3135 |
|
| |
Dentro ÁLVAREZ |
ÁLVAREZ: |
Tan limpia como siempre y aseada. |
|
|
Entren vuesas mercedes. |
|
PANTOJA: |
Con aquesto, señor, quedarte puedes. |
|
|
| |
Vase PANTOJA |
ÁLVAREZ: |
Sea muy bien venido. |
|
ABRAHÁN: |
La fama de esta casa me ha traído |
3140 |
|
hoy a posar en ella, |
|
|
porque además de ser hermosa y bella |
|
|
con excesivos modos |
|
|
la mesonera, como dicen todos, |
|
|
también me han informado |
3145 |
|
que el dueño del mesón es muy honrado. |
|
ÁLVAREZ: |
Por lo menos deseo |
|
|
servir a los que me honran con aseo. |
|
ABRAHÁN: |
Bien el talle publica |
|
|
que vuestra voluntad de todo es rica. |
3150 |
|
Algo vengo cansado, |
|
|
y descansar quisiera. |
ÁLVAREZ: |
Aderezado |
|
|
tendrá el aposento |
|
|
la moza que decís, que es como el viento. |
|
ABRAHÁN: |
Si no os causa disgusto, |
3155 |
|
por decirme que tiene muy buen gusto, |
|
|
esta noche quisiera |
|
|
que fuera, si gustáis, mi compañera. |
|
|
Mi intento tenga efecto, |
|
|
que no formaréis quejas os prometo. |
3160 |
|
Tomad estos doblones |
|
|
y buscad qué cenar. |
ÁLVAREZ: |
A los varones |
|
|
de vuestra traza y modo, |
|
|
a servir con cuidado me acomodo. |
|
|
Yo hablaré a la moza, |
3165 |
|
que mil donaires en su aliento goza, |
|
|
y sin darme disgusto |
|
|
haré que acuda a daros ese gusto. |
|
|
¡ Sirvan luces, María ! |
|
|
| |
Sale MARÍA con dos velas encendidas en dos
candeleros, y pónelas en un bufete |
MARÍA: |
Aguardando en las manos las tenía. |
3170 |
ÁLVAREZ: |
¿: Qué os parece el despejo ? |
|
ABRAHÁN: |
(¡ Ay, querida sobrina ! ¡ Ay, claro espejo ! Aparte |
|
|
quebrado por mis males ! |
|
|
Reprimid, corazón, vuestros raudales. |
|
|
Es su gran bizarría |
3175 |
|
más que la fama publicado había). |
|
ÁLVAREZ: |
María, aqueste hidalgo |
|
|
quiere verte esta noche. |
MARÍA: |
Si yo valgo |
|
|
para hacerle ese gusto, |
|
|
desde luego, a su gusto yo me ajusto. |
3180 |
ABRAHÁN: |
(¡ Ay, cielos ! ¿: Quién dijera Aparte |
|
|
que tal facilidad en ella hubiera ?) |
|
|
Vamos al aposento. |
|
|
(Alentad vuestros bríos, pensamiento, Aparte |
|
|
que de estas liviandades |
3185 |
|
y de aquestas lascivas libertades, |
|
|
con el favor divino, |
|
|
por modo extraordinario y peregrino, |
|
|
dejando el ser ramera, |
|
|
vendrá a ser de los cielos mesonera. |
3190 |
|
| |
Toma MARÍA una vela, y va delante de
ABRAHÁN y quédase ÁLVAREZ |
ÁLVAREZ: |
¡ Por San Pedro y San Pablo, |
|
|
que en el mesón se ha desatado el diablo ! |
|
|
Tratemos de la cena, |
|
|
que con tal huésped la tendremos buena; |
|
|
porque hablando verdades, |
3195 |
|
después que yo pasé mis mocedades |
|
|
y jóvenes ardores, |
|
|
el oro y el comer son mis amores. |
|
|
| |
Toma la vela y vase. Sale MARÍA con la
vela, y después de ponerla en el bufete, corre una cortina
adonde estará una cama muy bien aderezada, y ABRAHÁN |
MARÍA: |
¿: No ha de cenar su merced ? |
|
ABRAHÁN: |
Ya para cenar es tarde; |
3200 |
|
demás que no hay para mí |
|
|
mejor cena que gozarte; |
|
|
porque mirando tus ojos |
|
|
y lo airoso de tu talle, |
|
|
es tanto lo que te adoro |
3205 |
|
que el gusto se satisface. |
|
MARÍA: |
Avisaré, según eso, |
|
|
que de la cena no trate |
|
|
mi señor. |
ABRAHÁN: |
Decirlo puedes. |
|
MARÍA: |
¡ Oye vusted, señor Álvarez ! |
3210 |
|
| |
Dentro |
ÁLVAREZ: |
¿: Qué dices, hija María ? |
|
MARÍA: |
Que su merced no se canse |
|
|
en aderezar la cena, |
|
|
que no quiere más faisanes |
|
|
que gozar de mi hermosura. |
3215 |
|
| |
Dentro |
ÁLVAREZ: |
Háganme de aquesos males |
|
|
los huéspedes que vinieren, |
|
|
cuando yo quiero sentarme |
|
|
a comer. |
ABRAHÁN: |
Cierra la puerta. |
|
|
| |
Hace que se cierra |
MARÍA: |
Ya está cerrada con llave. |
3220 |
ABRAHÁN: |
Está bien. |
MARÍA: |
Agora puede |
|
|
en esta silla sentarse. |
|
ABRAHÁN: |
¿: Por qué dices que me siente ? |
|
MARÍA: |
Porque quiero descalzarle |
|
|
para que nos acostemos. |
3225 |
ABRAHÁN: |
Aún es temprano, bastante |
|
|
tiempo nos queda, María. |
|
MARÍA: |
Ya es razón acomodarme |
|
|
con su gusto. |
ABRAHÁN: |
Eres discreta. |
|
MARÍA: |
Ya no quiere acostarse, |
3230 |
|
me ha de conceder licencia |
|
|
que los cabellos aparte |
|
|
de su rostro. |
ABRAHÁN: |
Norabuena, |
|
|
que es lo que pides tan fácil, |
|
|
que fuera estimarte en poco |
3235 |
|
no hacer lo que tú gustares. |
|
|
| |
Apártale los cabellos, y túrbase, y
pónese de rodillas |
MARÍA: |
¡ Señor ! (¿: Qué es aquesto, cielos ? Aparte |
|
|
Mi tío en aqueste traje ?) |
|
ABRAHÁN: |
¿: Qué es esto ? |
MARÍA: |
¡ Señor ! |
ABRAHÁN: |
¡ Sobrina ! |
|
|
¿: Tú con tantas libertades ? |
3240 |
|
¿: Tú con tal desenvoltura ? |
|
|
¿: Tú con liviandad tan grande ? |
|
|
¿: Tú tan pública ramera, |
|
|
que hasta en las soledades |
|
|
de tu torpeza y locura |
3245 |
|
las peñas han hecho alarde ? |
|
|
¿: No eres tú la que en el monte |
|
|
eras tenida por ángel ? |
|
|
¿: Cómo por estas torpezas |
|
|
el ser ángel olvidaste ? |
3250 |
|
¡ María, corazón mío ! |
|
|
¿: Quién fue causa que trocases |
|
|
el angelical vestido |
|
|
por éste que nada vale ? |
|
|
Si del infernal dragón |
3255 |
|
convertido en tigre y áspid |
|
|
fuiste combatida entonces, |
|
|
y diste contigo al traste, |
|
|
¿: no era mejor que acudieras, |
|
|
pues era el remedio fácil, |
3260 |
|
a decírselo a tu tío, |
|
|
que yo, aunque malo, en tal trance |
|
|
pidiera a Dios con suspiros |
|
|
y con penitencias grandes, |
|
|
que de tales tentaciones |
3265 |
|
te librara como padre ? |
|
|
¿: Tu santidad, qué se ha hecho ? |
|
|
¿: Dónde están tus humildades: |
|
|
¿: Adónde tus devociones ? |
|
|
¿: Cómo tan presto trocaste |
3270 |
|
la santidad por el vicio, |
|
|
la abstinencia por la carne, |
|
|
por el regalo el ayuno, |
|
|
y los bienes por los males ? |
|
|
Vuelve en ti, mitad del alma; |
3275 |
|
ya tus durezas ablanden |
|
|
pedazos del corazón |
|
|
convertidos en cristales. |
|
|
Mas como estás enfrascada |
|
|
en vicios y vanidades, |
3280 |
|
y como tras un pecado |
|
|
pecados encadenaste, |
|
|
no querrás volverte a Dios, |
|
|
no procurarás llamarle, |
|
|
no intentarás reducirte, |
3285 |
|
porque los vicios son tales |
|
|
que si en el alma una vez |
|
|
comienzan a amontonarse, |
|
|
del infierno hacen su cielo, |
|
|
y gusto de los pesares. |
3290 |
|
¡ Ea, sobrina María !, |
|
|
que si del cielo cerraste |
|
|
las puertas con tus pecados, |
|
|
la penitencia las abre. |
|
|
Vuelve en ti, mira por ti; |
3295 |
|
no aguardes a que se pase |
|
|
el verdor de tus abriles, |
|
|
de tu hermosura el donaire, |
|
|
el nácar de tus mejillas, |
|
|
de tus ojos lo brillante, |
3300 |
|
el oro de tu cabello, |
|
|
de tus perlas el engaste, |
|
|
el marfil de tu garganta |
|
|
y los bríos de tu sangre, |
|
|
que si pasa todo aquesto, |
3305 |
|
y llega la inexorable |
|
|
parca que a nadie perdona, |
|
|
mal podrá recuperarse |
|
|
el tiempo desperdiciado |
|
|
en locuras y maldades. |
3310 |
|
Mira que corre tormenta |
|
|
el mar en que te embarcaste, |
|
|
y hay escollos peligrosos |
|
|
en que se rompa la nave. |
|
|
Coge las velas, María, |
3315 |
|
de culpas descarga el lastre, |
|
|
y como diestro piloto |
|
|
que en furiosas tempestades |
|
|
se abraza con el timón |
|
|
acude tú al gobernalle. |
3320 |
|
Éste es Cristo, que en el árbol |
|
|
de la cruz, un tiempo infame, |
|
|
derramó con abundancia |
|
|
sangre y agua en que te laves. |
|
|
Y si acaso te enmudece |
3325 |
|
el tener cuenta que darle |
|
|
de tantas maldades tuyas, |
|
|
no temas, nada te empache, |
|
|
que yo tomo a cuenta mía, |
|
|
sobrina, desde este instante, |
3330 |
|
dar cuenta de todas ellas |
|
|
a aquel tribunal grande |
|
|
como piadoso, terrible, |
|
|
donde disculpas no valen. |
|
|
Pero para tu descargo |
3335 |
|
derramaré tanta sangre |
|
|
que se conviertan las piedras |
|
|
en rubíes y granates. |
|
|
Mira que por reducirte |
|
|
he tomado aqueste traje, |
3340 |
|
me he fingido deshonesto, |
|
|
y he llegado a enamorarte. |
|
|
Vamos al monte, María, |
|
|
estas lágrimas te ablanden, |
|
|
estos suspiros te muevan, |
3345 |
|
estas ansias te contrasten, |
|
|
que allí para tus heridas, |
|
|
tan graves y penetrantes, |
|
|
seré médico que aplique |
|
|
medicinas saludables. |
3350 |
MARÍA: |
¿: A qué corazón de peña |
|
|
no harán, padre, que se ablande |
|
|
tus afectos y ternuras ? |
|
|
Dos veces eres mi padre, |
|
|
dos veces eres mi tío; |
3355 |
|
y así debo regraciarte |
|
|
el salir por tu ocasión |
|
|
de cautiverio tan grave. |
|
|
Llévame donde quisieres, |
|
|
mas temo que han de matarte, |
3360 |
|
si saben de aqueste robo |
|
|
los que fueron mis galanes; |
|
|
y así es menester recato, |
|
|
para que de ellos te escapes. |
|
|
Demás de esto, mis vestidos, |
3365 |
|
que más que un tesoro valen, |
|
|
¿: qué haré de ellos ? |
ABRAHÁN: |
Poco importa |
|
|
perderlos porque te ganes. |
|
|
En silencio está la noche, |
|
|
y así no debe alterarte |
3370 |
|
lo que sucederme puede, |
|
|
que como tu alma se gane, |
|
|
atropellaré brioso |
|
|
mayores dificultades. |
|
MARÍA: |
Vamos, pues, padre Abrahán, |
3375 |
|
que quiero que desde hoy me llamen |
|
|
la mesonera del cielo, |
|
|
que es el mejor hospedaje. |
|
|
| |
Vanse los dos. Sale PANTOJA |
PANTOJA: |
Mucho Abrahán se tarda, |
|
|
y ya la noche parda, |
3380 |
|
con la brillante luz del alba hermosa |
|
|
se retira y ausenta presurosa; |
|
|
y así es forzoso empeño |
|
|
volver a la posada de mi dueño |
|
|
a ver qué ha sucedido; |
3385 |
|
mas, ¡ por Cristo, que [ya] siento rüído ! |
|
|
| |
Hay ruido dentro |
|
No me contenta nada |
|
|
el ver aquesta gente alborotada. |
|
|
| |
Sale ÁLVAREZ huyendo de ALEJANDRO, con
espada desnuda |
ALEJANDRO: |
¡ Villano fementido ! |
|
|
¿: Dónde mi sol radiante está escondido ? |
3390 |
|
¿: Adónde está María ? |
|
ÁLVAREZ: |
El no saberlo es la desdicha mía. |
|
ALEJANDRO: |
¡ No me mientas, villano ! |
|
PANTOJA: |
¡ Oh, si acabase de apretar la mano, |
|
|
por lo menos me holgara |
3395 |
|
que un "persignum" le diera por la cara ! |
|
ALEJANDRO: |
¡ Acaba de decirlo ! |
|
PANTOJA: |
Y tú de persignarle con un chirlo. |
|
ÁLVAREZ: |
Anoche un huésped vino, |
|
|
con extraordinario modo y peregrino, |
3400 |
|
cuyo talle mostraba |
|
|
ser espejo, según representaba, |
|
|
de santidad perfeta, |
|
|
y éste... |
ALEJANDRO: |
¿: Qué ? |
ÁLVAREZ: |
Se ha llevado la maleta, |
|
|
y porque el mal me sobre, |
3405 |
|
con llevarla me deja triste y pobre. |
|
ALEJANDRO: |
Huésped con tanto brío, |
|
|
éste sin duda fue Abrahán su tío. |
|
|
A buscarle partamos, |
|
|
que aunque le oculte el monte entre sus ramos, |
3410 |
|
o la celeste esfera, |
|
|
en buscarle seré garza ligera. |
|
|
| |
Vanse los dos |
PANTOJA: |
Esto está en mal estado; |
|
|
mejor es acogernos a sagrado. |
|
|
| |
Vase. Sale el DEMONIO como antes |
DEMONIO: |
Lleno de rabia y furor |
3415 |
|
vuelvo a mirar estos riscos, |
|
|
donde habitan basiliscos |
|
|
que dan vida a mi dolor; |
|
|
que no puede ser mayor |
|
|
mi dolor y mi pesar, |
3420 |
|
que ver volver a ganar |
|
|
a un pecador convertido |
|
|
todo lo que había perdido |
|
|
con pecar y más pecar. |
|
|
¿: Quién imaginar pudiera |
3425 |
|
que tan pública mujer, |
|
|
ya sujeta a mi poder, |
|
|
de mis prisiones saliera, |
|
|
y que penitencia hiciera |
|
|
con tan alentado brío, |
3430 |
|
que echara por tierra el mío ? |
|
|
Mas, ¿: de quién formo querella, |
|
|
si es Dios el que me atropella |
|
|
con superior poderío ? |
|
|
Pero ya me vengaré |
3435 |
|
del mismo Dios en María, |
|
|
que mi cautela y porfía, |
|
|
ha de darla un puntapié, |
|
|
y a su pesar volveré |
|
|
a rendirla y sujetarla, |
3440 |
|
que quien supo derribarla |
|
|
de la alteza en que la vi, |
|
|
el mismo soy que antes fui |
|
|
para poder conquistarla. |
|
|
De poco han de aprovechar |
3445 |
|
disciplinas y silicios, |
|
|
yo la volveré a los vicios |
|
|
a pesar de su pesar; |
|
|
ya se acabó de azotar |
|
|
ya se quiere recoger; |
3450 |
|
mas mi cautela ha de hacer, |
|
|
por ser negocio importante, |
|
|
que todo el mundo se espante |
|
|
de mi fuerza y mi poder. |
|
|
| |
Sale MARÍA, vestida con saco, cogiendo unas
disciplinas |
MARÍA: |
Al paso, inmenso Señor, |
3455 |
|
que solté la rienda al vicio, |
|
|
voy pagando de mis culpas |
|
|
las penas entre estos riscos; |
|
|
que aunque es verdad que su cuenta |
|
|
las ha tomado mi tío, |
3460 |
|
es bien quien gozó los gustos |
|
|
que goce de los castigos. |
|
|
Licencioso el cuerpo fue, |
|
|
y es razón que el cuerpo mismo |
|
|
pague a costa de su sangre |
3465 |
|
lo que cometió atrevido. |
|
|
Y para lavar mis culpas |
|
|
tributa el corazón mío |
|
|
por las bombas de los ojos |
|
|
aljófares de hilo en hilo. |
3470 |
|
Y la regalada carne, |
|
|
de tantos males principio, |
|
|
para pagar deudas tantas |
|
|
destila granates líquidos. |
|
|
Todo es poco a lo que debo, |
3475 |
|
paga es corta a mis delitos, |
|
|
pena es breve a tanto infierno |
|
|
como tengo merecido. |
|
|
Pero vos, Señor inmenso, |
|
|
piadoso, manso, benigno, |
3480 |
|
los holocaustos pequeños |
|
|
hacéis grandes sacrificios. |
|
|
Oveja soy que perdida |
|
|
me salí de vuestro aprisco, |
|
|
pero ya me ha vuelto a él |
3485 |
|
lo dulce de vuestro silbo. |
|
|
La mesonera del cielo |
|
|
me llamaron en el siglo, |
|
|
mejor fuera me llamaran |
|
|
mesonera del abismo; |
3490 |
|
pues tantos por mi ocasión, |
|
|
llevados de su apetito, |
|
|
fueron a ser moradores |
|
|
del eterno precipicio. |
|
|
Pero ya que nombre tal |
3495 |
|
me pusieron los lascivos, |
|
|
no pretendo que este nombre, |
|
|
Señor, se entregue al olvido, |
|
|
sino que todos me llamen, |
|
|
estando en vuestro servicio |
3500 |
|
y gozándoos en el cielo, |
|
|
mesonera a lo divino. |
|
DEMONIO: |
Eso no será si puedo. |
|
MARÍA: |
¿: Quién en los cóncavos nichos |
|
|
de estas encumbradas peñas |
3505 |
|
y pirámides altivos |
|
|
esparce voces al viento ? |
|
DEMONIO: |
Yo soy, lucero de Egipto, |
|
|
que presuroso a buscarte |
|
|
desde Tebas he venido. |
3510 |
MARÍA: |
¿: Qué quieres ? |
DEMONIO: |
Decirte quiero |
|
|
que te muevan los suspiros, |
|
|
las congojas y ternezas |
|
|
las ansias y parasismos |
|
|
con que Alejandro te busca; |
3515 |
|
que si no le das alivio |
|
|
en tan crecidos rigores |
|
|
y en males tan excesivos, |
|
|
serás culpada en su muerte; |
|
|
sácale de este peligro, |
3520 |
|
líbrale de aqueste riesgo |
|
|
e intricado laberinto. |
|
|
Mira que a todos importa |
|
|
la vida de este Narciso; |
|
|
no permitas que se trueque |
3525 |
|
el gualda y cárdeno lirio |
|
|
el nácar de sus mejillas, |
|
|
lo alentado de su brío, |
|
|
lo airoso de sus acciones, |
|
|
que será rigor crecido, |
3530 |
|
cuando puedes remediarle |
|
|
no lo hacer; y pues es rico, |
|
|
dándole palabra y mano |
|
|
de esposa, que es permitido, |
|
|
puedes remediar sus males, |
3535 |
|
quedando con este arbitrio, |
|
|
Alejando con la vida |
|
|
y tú honrada con marido. |
|
MARÍA: |
¿: Qué te obliga a persuadirme |
|
|
con tal fuerza ? |
DEMONIO: |
Ser mi amigo |
3540 |
|
Alejandro y darme pena |
|
|
verle en tan grande conflicto. |
|
MARÍA: |
¿: Pena te da de su pena ? |
|
|
Ya te entiendo, basilisco, |
|
|
ya penetro tus embustes, |
3545 |
|
tu embeleco está entendido. |
|
|
Ya conozco que pretendes |
|
|
volverme otra vez al siglo, |
|
|
para que me enrede más |
|
|
en disparates y vicios; |
3550 |
|
mas no lograrás tu intento, |
|
|
que si hasta agora he vivido |
|
|
para el mundo, ya estoy muerta; |
|
|
y aunque vivo yo no vivo, |
|
|
porque vive ya en mi alma |
3555 |
|
la misma verdad que es Cristo, |
|
|
y viviendo Cristo en ella |
|
|
poco importan tus bramidos. |
|
|
Y así, vuélvete, león, |
|
|
rugiente donde has venido, |
3560 |
|
que siendo de Cristo esposa |
|
|
poco has de medrar conmigo. |
|
|
| |
Vase MARÍA |
DEMONIO: |
¿: Hay más penas ? ¿: Hay más rabia ? |
|
|
¿: Hay más tormento ? ¿: Hay martirio |
|
|
más grave que darme pueda |
3565 |
|
--¡ Ay, de mí !--el infierno mismo ? |
|
|
Pero, ¿: para qué me quejo ? |
|
|
¿: Para qué en balde doy gritos, |
|
|
pues vienen a ser mis quejas |
|
|
para más oprobio mío ? |
3570 |
|
| |
Vase. Salen LEONATO, con la espada desnuda, y
LUCRECIA tras él |
LUCRECIA: |
¿: A dónde vas, Leonato ? |
|
LEONATO: |
A dar la muerte con aleve trato |
|
|
al que impide mis bienes. |
|
LUCRECIA: |
Detén la furia con que al monte vienes, |
|
|
que aunque mi esposo muera, |
3575 |
|
tengo que ser contigo tigre fiera. |
|
LEONATO: |
Yo sé que con su muerte |
|
|
te mostrarás, Lucrecia, menos fuerte. |
|
LUCRECIA: |
Repara en que es cansarte |
|
|
imaginar que tengo yo de amarte. |
3580 |
LEONATO: |
Cuando no hagas mi gusto, |
|
|
vendré a tenerle en darte ese disgusto. |
|
|
| |
Vanse. Sale ABRAHÁN, vestido de hermitaño |
ABRAHÁN: |
Inmenso Hacedor del orbe, |
|
|
que habitáis en solio eterno, |
|
|
en cuyo brillante trono |
3585 |
|
os cantan dulces Orfeos, |
|
|
ya sabéis que por librar |
|
|
de aquel lobo carnicero |
|
|
a mi sobrina María |
|
|
me fingí ser deshonesto; |
3590 |
|
y para más animarla |
|
|
dije que sobre mi cuello |
|
|
cargaba sus graves culpas, |
|
|
y que en el juicio tremendo |
|
|
de vuestra justicia sacra, |
3595 |
|
donde ninguno hay exento, |
|
|
estarían por mi cuenta; |
|
|
y así, Señor, os ofrezco |
|
|
estas penitencias pocas, |
|
|
que hago en aqueste desierto. |
3600 |
|
Mas de vos saber quisiera |
|
|
si aquesta ovejuela ha vuelto |
|
|
a vuestro rebaño sacro, |
|
|
libre del infernal perro |
|
|
que intentó despedazarla, |
3605 |
|
tan feroz como hambriento. |
|
|
| |
Cantan dentro |
MUSICOS: |
"Para que contento vivas, |
|
|
en este triste destierro, |
|
|
y porque te satisfagas, |
|
|
escucha, Abrahán, atento: |
3610 |
|
Con tanta fuerza volaron |
|
|
al soberano hemisferio |
|
|
los suspiros de María, |
|
|
que en ángel la convirtieron." |
|
|
| |
Córrese una cortina, adonde en una cueva, al
pie de una cruz, estará MARÍA, vestida con saco,
como muerta, y a su lado un ángel que le pone una corona,
y prosigue la MÚSICA |
|
"De aquesta manera premia |
3615 |
|
el Consistorio supremo |
|
|
lágrimas que derramaron |
|
|
los que culpas cometieron. |
|
|
Y aunque desenvuelta y libre |
|
|
fue mesonera del suelo, |
3620 |
|
la hacen hoy sus penitencias |
|
|
mesonera de los cielos." |
|
ABRAHÁN: |
Agora, Señor divino, |
|
|
sí que moriré contento, |
|
|
pues he visto por mis ojos |
3625 |
|
favor tanto y tanto premio. |
|
|
| |
Sale PANTOJA corriendo |
PANTOJA: |
¿: Qué haces, padre Abrahán, |
|
|
tan elevado y suspenso, |
|
|
cuando vienen en tu busca |
|
|
para quitarte el aliento, |
3630 |
|
lleno de furia un vejete, |
|
|
endemoniado un mancebo, |
|
|
fuego echando por los ojos, |
|
|
y por la boca veneno ? |
|
|
| |
Salen ÁLVAREZ y ALEJANDRO, con espadas
desnudas |
ÁLVAREZ: |
Entre estas rocas altivas |
3635 |
|
dicen que estaba encubierto. |
|
ALEJANDRO: |
Agora, santo fingido, |
|
|
pagarás tu atrevimiento. |
|
|
¿: Dónde tienes a María ? |
|
ABRAHÁN: |
Amigos, yo no la tengo. |
3640 |
|
| |
Levántase |
ALEJANDRO: |
¿: Del mesón no la sacaste ? |
|
ABRAHÁN: |
Sí, saqué. |
ALEJANDRO: |
¿: Pues, qué es aquesto ? |
|
|
¿: Cómo dices que no tienes, |
|
|
la que de Tebas fue espejo, |
|
|
sol claro de Alejandría, |
3645 |
|
y de estos montes lucero ? |
|
ABRAHÁN: |
Porque no la tengo yo. |
|
ALEJANDRO: |
¿: Quién la tiene, pues ? |
ABRAHÁN: |
El cielo |
|
|
tiene su alma y la tierra |
|
|
tiene solamente el cuerpo; |
3650 |
|
veis aquí lo que ha quedado. |
|
ALEJANDRO: |
A tus pies, padre, confieso |
|
|
| |
De rodillas |
|
mi culpa, pues por mi causa |
|
|
huyó de aquestos desiertos. |
|
ÁLVAREZ: |
Perdóneme a mí también. |
3655 |
|
| |
De rodillas |
PANTOJA: |
No perdone al mesonero. |
|
ABRAHÁN: |
¿: Por qué ? |
PANTOJA: |
Porque fue alcahuete |
|
|
por todos caminos diestro. |
|
ABRAHÁN: |
Yo os perdono, mas importa |
|
|
que haya enmienda, que es severo |
3660 |
|
el Juez, y a quien no se enmiende |
|
|
le castiga con infierno. |
|
|
| |
Dentro LUCRECIA |
LUCRECIA: |
¡ Huye, querido Abrahán ! |
|
PANTOJA: |
¿: Otro demonio tenemos ? |
|
|
| |
Salen LEONATO, con la espada desnuda, y LUCRECIA
tras él |
LEONATO: |
Pagarás, Lucrecia ingrata, |
3665 |
|
de esta suerte tus desprecios. |
|
ALEJANDRO: |
¡ Detén la espada, Leonato ! |
|
LEONATO: |
¿: Tú, Alejandro, en este puesto ? |
|
|
¿: Quién al monte te ha traído ? |
|
ALEJANDRO: |
Amigo Leonato, celos; |
3670 |
|
pero ya los he dejado. |
|
ABRAHÁN: |
Leonato, ¿: aquestos excesos |
|
|
de qué nacen ? |
LEONATO: |
De haber visto |
|
|
en Lucrecia tal desprecio, |
|
|
que me desprecia por ti, |
3675 |
|
y publica que teniendo |
|
|
vida su querido esposo, |
|
|
son vanos mis pensamientos; |
|
|
y así matarte quería. |
|
ABRAHÁN: |
Haz cuenta, pues, que estoy muerto, |
3680 |
|
Lucrecia, y dale la mano. |
|
LUCRECIA: |
Ya le he dicho que pretendo |
|
|
morir en aqueste monte, |
|
|
sin que me goce otro dueño. |
|
LEONATO: |
Pues si estás determinada, |
3685 |
|
y reducirte no puedo |
|
|
a que conmigo te cases, |
|
|
desde aquí a Tebas me vuelvo. |
|
ALEJANDRO: |
Yo no, que con tu licencia, |
|
|
si estar contigo merezco, |
3690 |
|
pretendo mudar de vida. |
|
PANTOJA: |
Y el hermano mesonero, |
|
|
¿: qué pretende hacer ? |
ÁLVAREZ: |
Volverme |
|
|
a mi mesón. |
PANTOJA: |
Yo lo creo, |
|
|
que los que una vez se enseñan |
3695 |
|
a dar gato por conejo, |
|
|
aunque Dios llame a la puerta, |
|
|
no abren a su llamamiento. |
|
ABRAHÁN: |
A Dios le demos las gracias, |
|
|
y sepultura a este cuerpo. |
3700 |
ALEJANDRO: |
Demos, porque tenga fin |
|
|
la mesonera del cielo. |
|
|
| |
FIN DE LA COMEDIA
|
| |