|
Personas que hablan en ella:
- CLODOBEO
- El REY de Borgoña
- El CONDE de Barcelona
- ALARICO
- LEONCIO
- TEODATO
- AURELIANO
- CLODOMIRA
- AMALASUNTA
- CROTILDA
- Un ALARDE
- Un LABRADOR
- Un MERCADER
- SAN MARTIN
- Un ANGEL
- PASTORES
- CAUTIVOS
- SOLDADOS
- CRIADOS
- MUSICOS
| |
ACTO PRIMERO
|
|
Sale un ALARDE, y uno con un estandarte lleno de
sapos y otro con una pica y en ella una cabeza, y otro con una
fuente y en ella una corona, y CLODOBEO en un carretón,
vestido de romano con una corona de laurel y dos leones que tiran
del carro y dos MUSICOS, y CLODOBEO saca una carta en las
manos, y CAUTIVOS y PRESOS. Canten |
MUSICA:
|
"Bien merece Clodobeo |
|
|
aqueste gallardo triunfo, |
|
|
pues asombra con su nombre |
|
|
las cuatro partes del mundo. |
|
|
Ríndale el reino de España |
5 |
|
y las naciones [adjuntos] |
|
|
que el invicto Clodobeo |
|
|
no es [moria] como los suyos". |
|
CLODOBEO:
|
Si el triunfador es romano |
|
|
y el que triunfa César es, |
10 |
|
en los méritos le gano |
|
|
pues soy Hércules francés |
|
|
ya que no nací Tebano. |
|
|
Pero en una cosa fío |
|
|
que aunque Roma mostró brío, |
15 |
|
en majestad y en blasón, |
|
|
nunca tuvo corazón |
|
|
de la grandeza que el mío. |
|
|
Su fascinación es tan alta, |
|
|
su valor tan sin segundo, |
20 |
|
que como lugar le falta, |
|
|
quiere hacer su cuerpo al mundo |
|
|
y así de mi pecho falta. |
|
|
Esa cabeza desvía |
|
|
que con bárbara arrogancia |
25 |
|
desde Italia pretendía |
|
|
serlo del reino de Francia |
|
|
sin tener miedo a la mía. |
|
ALARDE:
|
¡ Quita ! Que es caso feo; |
|
|
que el invicto Clodobeo |
30 |
|
siendo temido gigante |
|
|
se espante de ver delante |
|
|
la cabeza de un pigmeo. |
|
|
Vase |
CLODOBEO:
|
Para dar al mundo espanto |
|
|
la abatí su bizarría, |
35 |
|
alta no lo ha estado tanto |
|
|
que en fin en bajo vivía, |
|
|
y ya muerta la levanto. |
|
|
Bien es que esté de esta suerte |
|
|
porque al enemigo fuerte |
40 |
|
se ha de dar muerte crecida |
|
|
con palabras en la vida |
|
|
y con obras en la muerte. |
|
|
Porque del laurel Francés |
|
|
coronarse en vida quiso, |
45 |
|
de esa guirnalda que ves |
|
|
que un tiempo fue paraíso |
|
|
y ya funesto ciprés, |
|
|
honrando al muerto enemigo |
|
|
de la manera que digo |
50 |
|
dirá su reino infiel |
|
|
que yo no he triunfado de él; |
|
|
pero que él triunfó conmigo. |
|
|
Si el valor se galardona, |
|
|
yo le doy esa corona, |
55 |
|
y a tal grandeza lo subo |
|
|
por el ánimo que tuvo |
|
|
de atreverse a mi persona. |
|
|
Pónenle una corona en la cabeza |
SOLDADO:
|
Ya está su frente ceñida. |
|
CLODOBEO:
|
Ponla así en el muro fuerte |
60 |
|
porque su gente atrevida |
|
|
le vea honrado en la muerte |
|
|
pues se laureó en la vida. |
|
|
Y el mundo a quien miedo [diera], |
|
|
viendo esa cabeza hoy |
65 |
|
entre una y otra bandera, |
|
|
considerando quién era, |
|
|
echara de ver quién soy. |
|
|
En mi estandarte Francés |
|
|
honrar los sapos no es malo, |
70 |
|
y aquestas flores que ves, |
|
|
pues que ya a Marte me igualo |
|
|
y aún más ganaré después. |
|
|
Hoy las cárceles abrid. |
|
|
Todos merced me pedid |
75 |
|
con la lengua del deseo, |
|
|
porque soy, sin ser hebreo, |
|
|
otro Sansón y David. |
|
|
Soy un Pompeyo romano, |
|
|
Anibal cartaginés, |
80 |
|
y soy León Africano, |
|
|
y aun soy quien rinde a sus pies |
|
|
al bárbaro godo hispano. |
|
|
Los Césares ya difuntos |
|
|
fueron pintados trasuntos |
85 |
|
del corazón que poseo. |
|
|
Soy el francés Clodobeo |
|
|
y soy más que todos juntos. |
|
|
Publíquese mi trofeo |
|
|
para que crezca mi nombre |
90 |
|
tanto como mi deseo. |
|
SOLDADO:
|
Eres Marte, no eres hombre. |
|
|
¡ Viva el grande Clodobeo ! |
|
|
Salen AURELIANO y CLODOMIRA, y LEONCIO |
AURELIANO:
|
El reino pide una cosa |
|
|
en que muestra la afición |
95 |
|
de tu sangre valerosa. |
|
CLODOBEO:
|
¿: Y qué pide en conclusión ? |
|
AURELIANO:
|
Que elijas, señor, esposa. |
|
CLODOBEO:
|
Los ánimos levantados |
|
|
de los que somos soldados |
100 |
|
no eligen eso que quieres, |
|
|
porque tornan las mujeres |
|
|
los hombres afeminados. |
|
|
Sabed que es el casamiento |
|
|
muerte mezclada en contento, |
105 |
|
pasatiempo con cuidado |
|
|
y, en el hombre regalado, |
|
|
nunca cupo atrevimiento. |
|
|
¿: Cómo un hombre ha de poder |
|
|
oír los fuertes rüidos |
110 |
|
que suele el tambor hacer, |
|
|
si enternecen los oídos |
|
|
las voces de una mujer ? |
|
|
¿: Qué ha de hacer el homicida |
115 |
|
del enemigo francés, |
|
|
si su mujer muy querida |
|
|
le dice echada a sus pies: |
|
|
"¿: Agora te vas, mi vida ?" |
|
|
Si con esposa me adorno, |
120 |
|
y tarde a mi casa torno |
|
|
porque mi ejército marcha |
|
|
el enero con la escarcha, |
|
|
y el julio con el bochorno, |
|
|
¿: cómo hallaré a mi mujer ? |
125 |
|
¡ Cansada ya de esperar |
|
|
para su gusto y placer ! |
|
|
O me tiene de olvidar |
|
|
o cuando no, aborrecer. |
|
|
En efecto el buen soldado |
130 |
|
no tiene de ser casado, |
|
|
porque le impide el amor |
|
|
y suele echarse el honor |
|
|
en lecho desocupado. |
|
|
Y aunque suelo yo preciarme |
135 |
|
de no temer, decir puedo |
|
|
que desde que sé acordarme |
|
|
de nada he tenido miedo |
|
|
sino sólo de casarme. |
|
|
Mas yo, por Francia, lo haré |
140 |
|
como mujer se me dé |
|
|
a mi gusto, honesta y bella. |
|
AURELIANO:
|
Una propondré que en ella |
|
|
está en cifra el abecé: |
|
|
afable, buena, callada, |
145 |
|
dama, excelente, famosa, |
|
|
gallarda, hermosa, ilustrada, |
|
|
liberal, maravillosa, |
|
|
princesa, calificada, |
|
|
sublime, Tabia en beldad. |
150 |
|
Tiene pompa y majestad. |
|
LEONCIO:
|
Tres te faltan.
|
AURELIANO:
|
Así es; |
|
|
mas ella tiene otras tres, |
|
|
Que adora la eternidad |
|
|
y es Cristiana.
|
LEONCIO:
|
¡ Gran defecto ! |
155 |
CLODOBEO:
|
¿: Y quién es ella ?
|
AURELIANO:
|
Sobrina |
|
|
de Grundibaldo.
|
CLODOBEO:
|
¿: En efecto, |
|
|
es hermosa ?
|
AURELIANO:
|
Es peregrina. |
|
LEONCIO:
|
No vio el mundo tal sujeto. |
|
|
¡ Mas agora está en prisión ! |
160 |
AURELIANO:
|
¡ Gran crueldad !
|
CLODOBEO:
|
¿: Por qué razón ? |
|
CLODOMIRA:
|
Por llevar gente bisoña |
|
|
su padre, [el] rey de Borgoña, |
|
|
en la civil disensión. |
|
|
Matóle su mismo hermano |
165 |
|
con engaño y con traición. |
|
CLODOBEO:
|
¡ Barbaridad de tirano ! |
|
|
Para salir de prisión |
|
|
menester será mi mano. |
|
|
En mi nombre real le den |
170 |
|
de su reino el parabién, |
|
|
Leoncio y Aureliano; |
|
|
que yo le daré temprano |
|
|
el castigo a su desdén. |
|
|
Procuren ver su sobrina |
175 |
|
y si tan hermosa fuere, |
|
|
como en Francia se imagina, |
|
|
pídanla.
|
AURELIANO:
|
¿: Y si no la diere ? |
|
CLODOBEO:
|
Por la majestad divina, |
|
|
que si tal atrevimiento |
180 |
|
supiere en su pensamiento, |
|
|
con mi poder inmortal |
|
|
en su reino desleal |
|
|
un mar hiciera sangriento. |
|
|
Veinte mil hombres llevad |
185 |
|
y si es hermosa y la niega, |
|
|
abrasadle la ciudad. |
|
|
Sale un CRIADO |
CRIADO:
|
Mensajero de paz llega |
|
|
a hablar a tu majestad. |
|
CLODOBEO:
|
Entre.
|
AURELIANO:
|
La mano me [des]. |
190 |
|
No, mejor será los pies |
|
|
que mueven tu cuerpo tanto |
|
|
del reino de España espanto |
|
|
y columna del francés. |
|
CLODOBEO:
|
Procurad que ella reciba |
195 |
|
estos humildes despojos. |
|
AURELIANO:
|
(¿: Hermosísima cautiva Aparte |
|
|
quien habrá que sin tus ojos |
|
|
un sólo momento viva ?) |
|
|
Vanse AURELIANO y LEONCIO, y sale un mensajero
LABRADOR |
LABRADOR:
|
Poderoso Clodobeo, |
200 |
|
universal vencedor, |
|
|
con majestad y trofeo |
|
|
de que tengas más valor |
|
|
[que] el mundo tiene deseo, |
|
|
y, pues que Dios te ha criado |
205 |
|
tan temido y respetado |
|
|
que fama tu nombre tiene |
|
|
desde el quemado Pirene |
|
|
al Etiope abrasado, |
|
|
cuando al rey Sagrio venciste |
210 |
|
si al templo de los cristianos |
|
|
de su despojo eximiste, |
|
|
¿: por qué sacrílegas manos |
|
|
le dejaron pobre y triste ? |
215 |
|
Un soldado le robó |
|
|
y dos cálices tomó |
|
|
con que el altar se servía, |
|
|
fue en efecto tiranía |
|
|
que tu justicia eclipsó. |
220 |
CLODOBEO:
|
¿: Sabes tú quién fue el soldado ? |
|
LABRADOR:
|
No señor.
|
CLODOBEO:
|
(Yo lo sabré Aparte |
|
|
y pagará su pecado). |
|
|
Hazaña francesa fue. |
|
|
Valor tuvo como honrado. |
225 |
|
Yo a Sajonia me partí. |
|
|
Su rey tirano vencí. |
|
|
Hoy triunfé de la victoria, |
|
|
y a la perpetua memoria |
|
|
mi nombre eterno ofrecí. |
230 |
|
Licencia a mi gente he dado |
|
|
que despojasen la tierra, |
|
|
Tomólos como soldado |
|
|
y lo ganado en la guerra, |
|
|
en efecto, es bien ganado. |
235 |
|
Si conozco quién es hoy, |
|
|
verás qué premio le doy. |
|
SOLDADO:
|
(No es tiempo ya de callar; Aparte |
|
|
yo se los quiero enseñar). |
|
|
Poderoso rey, yo soy. |
240 |
|
Estos cálices serán |
|
|
en esta causa jüeces. |
|
|
Ellos el valor dirán. |
|
|
Va a dáselos al rey, y tiénele
[CLODOBEO] |
CLODOBEO:
|
El valor que tú mereces, |
|
|
estas manos te darán. |
245 |
|
¡ Infame, vil, mal nacido ! |
|
|
¿: Qué ley bárbara ha movido |
|
|
tu cobarde y traidor pecho |
|
|
para que presa hayas hecho |
|
|
en despojo prohibido ? |
250 |
|
Los que te vieron tomallo, |
|
|
por mi mandamiento y ley |
|
|
han podido entitulallo; |
|
|
que disfamar [puede] a un rey |
|
|
el delito de un vasallo. |
255 |
|
En los templos reservados |
|
|
entraste sin mi licencia. |
|
|
Yo reniego de soldados |
|
|
que han menester mi presencia |
|
|
para ser ellos honrados. |
260 |
|
Pero aquél que no lo es |
|
|
no debe de ser francés. |
|
|
Mas hoy sabrán los cristianos |
|
|
que yo premio con las manos |
|
|
y castigo con los pies. |
265 |
|
Dale una coz y mátale |
|
Estos los cálices son |
|
|
del templo de Dios sagrado, |
|
|
que por tenerle afición |
|
|
una cristiana he buscado |
|
|
en que dejar sucesión. |
270 |
|
Toma.
|
LABRADOR:
|
Besaré la mano |
|
|
de un cuerpo que es más que humano. |
|
|
Augusto el mundo te nombre. |
|
|
No quiera Dios que tal hombre |
|
|
carezca de ser cristiano. |
275 |
|
Dale [CLODOBEO] los cálices y se va |
CLODOBEO:
|
Mi clemencia mostrar quiero |
|
|
entre justicia y rigor, |
|
|
porque el mundo lisonjero |
|
|
que hoy me llama vencedor |
|
|
diga que soy justiciero. |
280 |
|
Justicia es mi corazón, |
|
|
yo un ministro que la sigo. |
|
|
Mis manos balanzas son: |
|
|
la izquierda pesa el castigo |
|
|
la derecha el galardón. |
285 |
|
Vea el pueblo este castigo |
|
|
y procure ser mi amigo, |
|
|
porque yo más gloria hallo |
|
|
en castigar al vasallo |
|
|
que vencer al enemigo. |
290 |
|
Dicen dentro TODOS |
TEODATO:
|
Lugar para entrar nos dad. |
|
CRIADO:
|
Es mucha temeridad; |
|
|
que el que así se atreve muere. |
|
CLODOBEO:
|
¿: Qué es esto ?
|
CRIADO:
|
Un hombre que quiere |
|
|
hablar a tu majestad. |
295 |
CLODOBEO:
|
Entre, pues.
|
CRIADO:
|
¿: Con armas ?
|
CLODOBEO:
|
Sí; |
|
|
que de nada me acobardo. |
|
|
Armados nunca temí. |
|
|
Si yo mismo no me guardo, |
|
|
¿: quién me ha de guardar a mí ? |
300 |
|
Salen TEODATO y AMALASUNTA con un pistolete
escondido en la mano y en hábito de hombre |
TEODATO:
|
(Valerosa Amalasunta, Aparte |
|
|
al infame pecho apunta |
|
|
que vivos escaparemos |
|
|
y cuando no, moriremos |
|
|
con honra y venganza junta). |
305 |
|
¡ Rey de Francia, rey de Francia ! |
|
|
El de las muchas victorias, |
|
|
el que hasta agora ha triunfado |
|
|
de la Alemania y Sajonia, |
|
|
tú que espantas a las gentes |
310 |
|
con las famas de tus obras, |
|
|
y a pesar de mil monarcas |
|
|
padre del mundo te nombras; |
|
|
tú que te hallas tan ufano |
315 |
|
porque el orbe te conozca |
|
|
que las alas de la fama |
|
|
y región del aire cortas; |
|
|
tú que el hombro valeroso |
|
|
y el membrudo brazo adornas |
320 |
|
con las insignias de Alcides |
|
|
a pesar del mundo arrojas; |
|
|
tú, que esas sienes reales |
|
|
ciñen laurel y corona, |
|
|
que ni el tiempo ni la muerte |
325 |
|
podrá marchitar sus hojas;... |
|
|
Aparte a ella |
|
(¡ Tírale ya, Amalasunta !) |
|
AMALASUNTA:
|
(Mal podré tirar, perdona. |
|
|
¡ Qué gallardo ! ¡ Qué robusto ! |
|
|
¡ Qué majestad ! ¡ Qué persona !) |
330 |
TEODATO:
|
Tú que vences a los reyes |
|
|
y el ribaldo cuello cortas, |
|
|
de aquel malogrado cuerpo |
|
|
que tantos príncipes lloran... |
|
|
(¡ Tírale, acaba !)
|
AMALASUNTA:
|
(¡ Buen talle !) |
335 |
TEODATO:
|
(¿: En la muerte le das honra, |
|
|
deshonrándole en la vida ? |
|
|
¡ Acaba ya !)
|
AMALASUNTA:
|
(¡ Qué persona !) |
|
TEODATO:
|
No son hazañas de Francia |
|
|
derramar la sangre goda |
340 |
|
con soberbia y tiranía |
|
|
mostrando cara piadosa. |
|
|
Victoria ha sido la tuya |
|
|
con qué las pasadas borras, |
|
|
dos caras con él tuviste |
345 |
|
como moneda de Roma... |
|
|
(¡ Dispara el fuego encendido |
|
|
para que el pecho le rompa !) |
|
AMALASUNTA:
|
(Señor puede ser del mundo. Aparte |
|
|
¡ Malhaya quien no le adora !) |
350 |
TEODATO:
|
Huérfanas y tristes dejas |
|
|
las provincias de la Europa. |
|
|
Luto visten por su muerte |
|
|
las naciones más remotas. |
|
|
Venganzas pide a los cielos |
355 |
|
la tierra esmaltada y roja |
|
|
con la sangre de sus venas |
|
|
a quien yo vengaré agora. |
|
|
El que mata a su enemigo, |
|
|
uno mata y muchos cobra |
360 |
|
que sus amigos y deudos |
|
|
la muerte a su cargo toman. |
|
|
Nunca estarás, rey, seguro. |
|
|
Contadas tendrás las horas. |
|
|
Siempre vivirás inquieto. |
365 |
|
Miedo tendrás de las sombras. |
|
|
¿: Agora estás descuidado ? |
|
|
(¡ Tira ya !) Aparte
|
AMALASUNTA:
|
(¿: Qué bien, qué gloria Aparte |
|
|
han hallado aquí mis ojos ? |
|
|
¿: Yo matalle ? Estaba loca. |
370 |
|
La venganza de mi esposo |
|
|
me trujo a Francia forzosa, |
|
|
dispuesta a perder la vida; |
|
|
pero ya murió la honra. |
|
|
Busqué mi fuerte enemigo, |
375 |
|
vilo, perdí la memoria |
|
|
de los enojos pasados. |
|
|
¡ Qué hazaña maravillosa !) |
|
CLODOBEO:
|
Acaba ya tu embajada. |
|
TEODATO:
|
¡ Y tú [sin] vida, señor ! |
380 |
|
¿: qué haces ? ¿: En qué imaginas ? |
|
AMALASUNTA:
|
En su vista milagrosa. |
|
TEODATO:
|
En efecto, Clodobeo, |
|
|
ya tu malicia pregona |
|
|
desde la blanca Alemania |
385 |
|
hasta la negra Etiopia. |
|
|
¡ Ah, tímida, mal nacida ! |
|
|
En ausencia, ¿: eres leona |
|
|
y agora mansa cordera ? |
|
AMALASUNTA:
|
No puedo, que soy piadosa. |
390 |
TEODORA:
|
¿: Invención ha sido tuya |
|
|
para matarme, traidora ? |
|
|
¿: No te basta con los ojos |
|
|
si no también con la boca ? |
|
CLODOBEO:
|
¿: Qué es al fin lo que pretendes ? |
395 |
TEODATO:
|
Hallarme en batalla a solas |
|
|
contigo; que soy su hermano |
|
|
del rey Sagrio.
| |
Vase a entrar TEODATO, y AMALASUNTA le dispara el
pistolete al entrar a la puerta |
CLODOBEO:
|
¡ Espera, torna ! |
|
|
Pero ya salgo a buscarte. |
|
|
No me huyas ni te escondas. |
400 |
|
Daré a tu cuello otra lanza |
|
|
y a tu vida otra corona. |
|
AMALASUNTA:
|
Vuelve, invicto Clodobeo, |
|
|
al asiento real que adornas; |
|
|
que yo a su aleve cuerpo |
405 |
|
le di por alma una posta. |
|
TEODATO:
|
¡ Ay, de mí !
|
AMALASUNTA:
|
El fuego que trujo |
|
|
contra tu vida famosa |
|
|
acabó la infame suya. |
|
|
Ya su cólera reposa. |
410 |
CLODOBEO:
|
¿: Quién eres hidalgo mozo ? |
|
AMALASUNTA:
|
Tu enemigo fui hasta agora; |
|
|
pero ya, gran Clodobeo, |
|
|
me suspendes y aficionas. |
415 |
CLODOBEO:
|
Dime, mancebo, tu nombre. |
|
AMALASUNTA:
|
Agora no me conozcas. |
|
CLODOBEO:
|
Préndesme el alma, por Dios. |
|
AMALASUNTA:
|
Y tú el corazón me robas. |
|
CLODOBEO:
|
¿: A qué viniste ?
|
AMALASUNTA:
|
A vengarme. |
420 |
CLODOBEO:
|
¿: Quién te ha ofendido ?
|
AMALASUNTA:
|
Tus obras. |
|
CLODOBEO:
|
¿: En qué ?
|
AMALASUNTA:
|
Ya no son ofensas. |
|
CLODOBEO:
|
Pues, ¿: qué son ?
|
AMALASUNTA:
|
Rayos de gloria. |
|
CLODOBEO:
|
¿: Te has de vengar ?
|
AMALASUNTA:
|
De otra suerte. |
|
CLODOBEO:
|
¿: Oféndote ?
|
AMALASUNTA:
|
Me aprisionas. |
425 |
CLODOBEO:
|
¿: De qué modo ?
|
AMALASUNTA:
|
Con la vista. |
|
CLODOBEO:
|
¿: Tienen mis ojos ponzoña ? |
|
AMALASUNTA:
|
Tienen flechas y me matan. |
|
CLODOBEO:
|
¿: Qué temes ?
|
AMALASUNTA:
|
Mi dicha corta. |
|
CLODOBEO:
|
Yo lo estimo.
|
AMALASUNTA:
|
Yo te adoro. |
430 |
CLODOBEO:
|
¿: Qué dices ?
|
AMALASUNTA:
|
Que me enamoras. |
|
CLODOBEO:
|
Hombre soy.
|
AMALASUNTA:
|
Eres más que hombre. |
|
|
Eres furia belicosa, |
|
|
eres relámpago y trueno, |
|
|
que al mundo tímido asombras. |
435 |
CLODOBEO:
|
¿: Vaste ?
|
AMALASUNTA:
|
Sí; que me conviene. |
|
CLODOBEO:
|
¿: He de verte ?
|
AMALASUNTA:
|
Eso me importa. |
|
CLODOBEO:
|
¿: Cuándo ?
|
AMALASUNTA:
|
Después.
|
CLODOBEO:
|
¿: Dónde ?
|
AMALASUNTA:
|
Aquí. |
|
CLODOBEO:
|
¡ Extraña y confusa historia ! |
|
|
Vanse y sale CLODOMIRA |
CLODOMIRA:
|
¡ Extraña imaginación ! |
440 |
|
¿: Qué sospechas la alimentan |
|
|
o sueños humanos son |
|
|
que muerte me representan ? |
|
|
Cielos, ¿: Hay tal confusión ? |
|
|
¿: Si es Teodato ? Verlo quiero... |
445 |
|
su rostro he visto. ¿: Qué espero ? |
|
|
Su propia voz conocí, |
|
|
y basta ser contra mí |
|
|
para salir verdadero. |
|
|
Ya mis ojos serán ríos, |
450 |
|
mis razones desvaríos, |
|
|
mis bienes serán antojos |
|
|
pues están sin luz los ojos |
|
|
de quien la tienen los míos. |
|
|
Sale TEODATO |
|
A Francia vine cautiva |
455 |
|
porque al son del atambor |
|
|
siguiendo tus pasos iba; |
|
|
mas hoy mirará el amor |
|
|
con mi muerte una fe viva. |
|
|
Escucha, ¿: no me conoces ? |
460 |
TEODATO:
|
¡ Amalasunta ! ¿: Sois vos ? |
|
|
.................. |
-oces]. |
|
CLODOMIRA:
|
Vivo está, pues no soy dios |
|
|
que resucitan mis voces. |
|
TEODATO:
|
Amalasunta crüel, |
465 |
|
es razón que el pecho me abras |
|
|
estando tú dentro de él. |
|
CLODOMIRA:
|
Vivo está, mas sus palabras |
|
|
tienen acíbar y hiel. |
|
|
De Amalasunta se acuerda. |
470 |
TEODATO:
|
Antes que la vida pierda, |
|
|
fue grande crueldad, señora, |
|
|
pues matas a quien te adora. |
|
CLODOMIRA:
|
Para mi muerte recuerda. |
|
|
¿: No ves que soy Clodomira ? |
475 |
|
(Después que me ha conocido Aparte |
|
|
de mala gana me mira). |
|
|
Mi bien, ¿: estás muy herido ? |
|
TEODATO:
|
¡ Ay, de mí !
|
CLODOMIRA:
|
¿: Cómo suspira ? |
|
|
¿: Quieres que te cure yo ? |
480 |
TEODATO:
|
¡ No !
|
CLODOMIRA:
|
¿: Pues, quién ?
|
TEODATO:
|
Quien me hirió. |
|
CLODOMIRA:
|
¿: Fue Amalasunta ?
|
TEODATO:
|
Ella fue |
|
|
la que mi hirió.
|
CLODOMIRA:
|
¿: Con qué ? |
|
TEODATO:
|
Con los ojos me mató. |
|
CLODOMIRA:
|
Con temerarios recelos |
485 |
|
tu vida lloré perdida; |
|
|
mas vida le dan los cielos. |
|
|
Ya, mi muerte que no es vida |
|
|
la que se pasa con celos. |
|
|
¿: Si te podrás sustentar |
490 |
|
para llevarte a curar ? |
|
TEODATO:
|
Si, podré.
|
CLODOMIRA:
|
¿: Quién no se espanta |
|
|
de mi mucho amor ? Levanta, |
|
|
que en hombros te he de llevar. |
|
|
A ser Anquises te ofrece, |
495 |
|
y Eneas a mí me cuadre; |
|
|
que así mi amor lo merece; |
|
|
que él llevó en hombros a su padre, |
|
|
pero yo a quien me aborrece. |
|
TEODATO:
|
Amalasunta, ¿: dó estás ? |
500 |
CLODOMIRA:
|
Aunque esto escucho le quiero. |
|
|
¿: Quien vio tal amor jamás ? |
|
TEODATO:
|
Clodomira, yo me muero. |
|
CLODOMIRA:
|
De amores de otra dirás. |
|
|
Vanse y salen el REY de Borgoña y AURELIANA
y LEONCIO y otros |
|
Huélgome mucho que mi sangre adquiera |
505 |
|
con la casa de Francia tal ventura, |
|
|
y quiera ser mi deudo Clodobeo. |
|
|
Hoy dejaréis, famosos capitanes, |
|
|
a mi sobrina en todo venturosa. |
|
AURELIANO:
|
Nuestro rey lo será con su belleza. |
510 |
|
Vuestro ejército vi, [hombres] franceses, |
|
|
y por la majestad del cielo santo, |
|
|
que nunca he visto gente más lucida. |
|
|
¡ Qué dispuestos soldados ! ¡ Qué gallardos ! |
515 |
|
¡ Qué unánimes en todo ! Al fin regidos |
|
|
por dos tan excelentes capitanes. |
|
|
Llama a Crotilda. Di que verla quieren |
|
|
los dos más valerosos capitanes |
|
|
que tuvieron los césares del mundo. |
520 |
LEONCIO:
|
Es propio de los príncipes famosos |
|
|
honrar con ese término al humilde. |
|
|
Gran victoria ha tenido Clodobeo |
|
|
con poca gente, solo confiado |
|
|
en el valor de su pecho generoso. |
525 |
AURELIANO:
|
Salió en su seguimiento echando fuego |
|
|
por los ojos de cólera y rabia |
|
|
que hasta el cielo alcanzaba con la vista, |
|
|
cuando comete bravo y animoso |
|
|
esgrimiendo la maza como Alcides, |
530 |
|
y en sintiendo los golpes poderosos |
|
|
teme la gente, y en tropel confuso |
|
|
huyen del monstruo que este nombre daban |
|
|
al invencible príncipe de Francia. |
|
|
Juntáronse en el campo cuerpo a cuerpo |
535 |
|
los dos reyes, al fin rindióse Sagrio. |
|
|
Digo rindióse; hallóse sin la vida. |
|
|
Volvió triunfando a Francia Clodobeo; |
|
|
mas ya Crotilda viene.
|
LEONCIO:
|
¡ Ay, Dios ! ¿: Qué veo ? |
|
|
Sale CROTILDA |
|
Crotilda muestra tristeza. |
540 |
|
Trata con más alegría |
|
|
a los huéspedes.
|
AURELIANO:
|
Su alteza |
|
|
nos dé sus manos.
|
CROTILDA:
|
Sería |
|
|
humillar vuestra grandeza. |
|
LEONCIO:
|
Besarémoste los pies. |
545 |
CROTILDA:
|
De los franceses no es |
|
|
humillarse a nadie.
|
LEONCIO:
|
Sí; |
|
|
mas quien no se humilla a ti |
|
|
no se tiene por francés. |
|
AURELIANO:
|
La francesa gente fuera |
550 |
|
[ya] como el bravo español, |
|
|
con eternas famas fiera, |
|
|
pero a la luz de tu sol |
|
|
está obligada a ser cera. |
|
|
El águila que conquista |
555 |
|
la luz del sol con la vista |
|
|
a sus hijos reconoce, |
|
|
y Francia al suyo conoce |
|
|
en que ese sol no resista. |
|
LEONCIO:
|
¡ Qué rostro [bello ! ¡ Oh,] qué trenza ! |
560 |
AURELIANO:
|
¡ Qué cabellos ! ¡ Beldad rara ! |
|
|
Y agora más, que comienza |
|
|
a tener su hermosa cara |
|
|
la rosa de la vergüenza. |
|
CROTILDA:
|
Sin duda alguna procura |
565 |
|
saber si tengo cordura |
|
|
vuestra lisonja y favor. |
|
LEONCIO:
|
Es centro del mismo amor. |
|
AURELIANO:
|
Es cárcel de la hermosura. |
|
|
(El rey sin tenella amor Aparte |
570 |
|
jüez me hizo [aqu]esta vez |
|
|
de su hermosura y valor. |
|
|
Causa es mía. Yo soy juez. |
|
|
Juzgar quiero en mi favor. |
|
|
¡ Ay, amor ! ¡ Ay, mal profundo ! |
575 |
|
Rey que no tiene segundo, |
|
|
néctar de engaños y asombros, |
|
|
hoy pongo sobre mis hombros |
|
|
el mayor peso del mundo; |
|
|
porque la mayor pasión |
580 |
|
para un hombre principal |
|
|
es hallarse en ocasión |
|
|
donde la sangre leal |
|
|
desampare el corazón). |
|
|
Hoy nuestro honor subir veo |
585 |
|
en las alas del deseo |
|
|
al cielo de la constancia. |
|
|
Hoy eres reina de Francia |
|
|
y mujer de Clodobeo. |
|
CROTILDA:
|
Siendo yo cristiana, ¿: tratas |
590 |
|
casarme con un pagano ? |
|
|
Dieron sus manos ingratas |
|
|
muerte a mi padre y hermano, |
|
|
¿: y agora el alma me matas ? |
|
|
Hoy el demonio sutil |
595 |
|
un cuerpo ilustre hace vil, |
|
|
y así tengo por muy llano |
|
|
que es peor el mal cristiano |
|
|
que el bárbaro más gentil. |
|
|
Que yo soy espejo repara |
600 |
|
donde Dios su ley ha visto, |
|
|
no quiera mi suerte avara |
|
|
que en el espejo de Cristo |
|
|
mire el demonio su cara. |
|
|
Casarme así no es razón, |
605 |
|
porque los cristianos son |
|
|
vasos de Dios y no es bueno |
|
|
que quieras echar veneno |
|
|
en un vaso de elección. |
|
|
Los que se casan, ¿: no ves |
610 |
|
que son un cuerpo, una pieza, |
|
|
pues, ¿: cómo, si un cuerpo es, |
|
|
tendrá gentil la cabeza |
|
|
y católicos los pies ? |
615 |
|
Si del mismo Dios sagrado |
|
|
son un retrato los dos, |
|
|
no estará mal retratado |
|
|
si un lado parece a Dios |
|
|
y al demonio al otro lado. |
620 |
|
Si dos cuerpos, en efeto, |
|
|
vuelve en uno el matrimonio, |
|
|
dime, pues eres discreto, |
|
|
¿: podrán Cristo y el demonio |
|
|
caber en solo un sujeto ? |
625 |
|
Esta sangre es tuya, dala |
|
|
a un cristiano que la iguala |
|
|
y pues soy, famoso rey, |
|
|
espada de buena ley, |
|
|
no me des guarnición mala. |
630 |
|
¡ Por el cielo en quien confío |
|
|
que ensangrentaré el cristal |
|
|
con aqueste hierro frío. |
|
LEONCIO:
|
Tente, aunque eres inmortal, |
|
|
divino imposible mío. |
635 |
CROTILDA:
|
Hiere el pecho en quien se ve |
|
|
un alma que toda fue |
|
|
de Dios, y si al pecho tocas |
|
|
se verán en él más bocas |
|
|
con que confiese mi fe. |
640 |
AURELIANO:
|
Ten, señor, más guardadas |
|
|
tus lágrimas estimadas. |
|
|
No rieguen tus santas venas |
|
|
los claveles y azucenas |
|
|
de esas mejillas rosadas. |
645 |
|
No marchiten este día |
|
|
noches de melancolía. |
|
|
Las flores de tu hermosura |
|
|
cobren ya nueva frescura |
|
|
con el sol de tu alegría. |
650 |
|
Que esas lágrimas que adoro |
|
|
dan a la tierra un tesoro |
|
|
de perlas y de cristales. |
|
CROTILDA:
|
Mejor dijeras corales |
|
|
pues es sangre la que lloro. |
655 |
|
No lloras así supieses |
|
|
que los franceses han sido |
|
|
lo mejor del mundo y vieses |
|
|
que te damos por marido |
|
|
el mejor de los franceses. |
660 |
|
Sal de tanta necedad |
|
|
pues el que rinde a los reyes |
|
|
te ofrece su majestad. |
|
CROTILDA:
|
Habiendo entre ambos dos leyes, |
|
|
mal habrá una voluntad. |
665 |
LEONCIO:
|
(Vea yo este alegre día Aparte |
|
|
que el rey de Borgoña envía |
|
|
este rostro sin segundo; |
|
|
que a pesar de todo el mundo |
|
|
ha de ser la presa mía). |
670 |
AURELIANO:
|
(Amor, que mi intento ves, Aparte |
|
|
muévele el pecho que quiera |
|
|
ser esposa del francés, |
|
|
que yo, aunque por ello muera, |
|
|
pienso gozalla después). |
675 |
|
Empiece a marchar la gente, |
|
|
que ya mi sobrina siente |
|
|
que está honrado su deseo, |
|
|
porque yo al gran Clodobeo |
|
|
pienso envialle un presente |
680 |
|
que, porque me están llamando |
|
|
cosas del reino forzosas, |
|
|
no la voy acompañando. |
|
LEONCIO:
|
(¡ A qué mejillas hermosas Aparte |
|
|
están sus ojos bañando !) |
685 |
CROTILDA:
|
¡ Qué así mi vida aniquiles |
|
|
en mis años juveniles ! |
|
|
¿: A mí un gentilita escucho ? |
|
|
No está católico mucho |
|
|
quien busca deudos gentiles. |
690 |
|
Montes de razón desnudos, |
|
|
decid mi mal y en sus labios |
|
|
moved sus peñas construdos; |
|
|
que en tan públicos agravios |
|
|
bastarán testigos mudos. |
695 |
|
Partid, capitanes, luego; |
|
|
que ella tendrá más sosiego |
|
|
viéndose ya en el camino. |
|
AURELIANO:
|
(Vertiendo aljófar divino Aparte |
|
|
va encendiendo más mi fuego). |
700 |
|
Vanse y salen AMALASUNTA y un MERCADER |
MERCADER:
|
Honra del linaje godo, |
|
|
a cuyos hermosos pies |
|
|
debe estar el mundo todo, |
|
|
¿: qué razón hay porque estés |
|
|
en Francia de aqueste modo ? |
705 |
|
Que estando así disfrazada |
|
|
de tu reino desterrada, |
|
|
emprendes alguna cosa |
|
|
o de mujer valerosa |
|
|
o de dama enamorada. |
710 |
|
Pues, agora en traje de hombre |
|
|
o quieres serlo en la ropa |
|
|
como en valor, pues tu nombre |
|
|
hace hasta Francia y Europa |
715 |
|
que de sus hechos se asombre. |
|
AMALASUNTA:
|
Ya la fama de mi vida |
|
|
volando al aire no mida; |
|
|
ni me dé el título agora |
|
|
de la goda vencedora |
720 |
|
mas de la goda vencida. |
|
|
En Francia entré de esta suerte |
|
|
por querer vengar la muerte |
|
|
de un hombre que tuvo amor |
|
|
y al fin salió vencedor |
725 |
|
y trocósenos la suerte. |
|
|
Aquéste el rey Sagrio era |
|
|
a quien venció fuerza fiera |
|
|
cuya victoria no calla |
|
|
la sangre de la batalla |
730 |
|
ni la gente lisonjera. |
|
|
Vengar quiso con recato |
|
|
su muerte, pero Teodato |
|
|
me descubrió que quería |
|
|
venir en mi compañía |
735 |
|
a matar al rey ingrato. |
|
|
Cególe amor imagino, |
|
|
intentó el traidor forzarme |
|
|
viniendo por el camino, |
|
|
mas yo por poder vengarme |
740 |
|
di fin a su desatino. |
|
|
Apenas los dos llegamos |
|
|
y al rey de Francia miramos |
|
|
para ser sus homicidas |
|
|
aventurando las vidas, |
745 |
|
cuando los dos nos helamos. |
|
|
El de miedo, yo de amor. |
|
|
El con temor de venganza, |
|
|
yo esperando su favor, |
|
|
y al fin yo tuve esperanza, |
750 |
|
faltó a mi brazo valor. |
|
|
Que mi noble sangre apenas |
|
|
vido sus partes tan buenas |
|
|
cuando al corazón corrió |
|
|
a dalle aviso y dejó |
755 |
|
desamparadas las venas. |
|
|
Rendida allí, como digo, |
|
|
muerte di a Teodato airada |
|
|
por matalle su enemigo |
|
|
y por la ofensa pasada. |
760 |
MERCADER:
|
¡ Extremado fue el castigo ! |
|
|
Mas, famosa Amalasunta, |
|
| |
respóndeme a una pregunta:
|
|
|
|
¿: qué es tu amor ? ¿: Qué es tu deseo ? |
|
AMALASUNTA:
|
Que dé vida Clodobeo |
765 |
|
a mi voluntad difunta. |
|
MERCADER:
|
No puede, porque se casa |
|
|
con Crotilda.
|
AMALASUNTA:
|
¡ Oh, santos cielos ! |
|
|
El corazón se me abrasa. |
|
MERCADER:
|
El rey viene.
|
AMALASUNTA:
|
¡ Ah, crueles celos ! |
770 |
MERCADER:
|
Oye, verás lo que pasa. |
|
|
Salen CLODOBEO y la GUARDA |
CLODOBEO:
|
Huelgo, mancebo, de verte, |
|
|
porque las veces que pienso |
|
|
que diste a Teodato muerte |
|
|
echaste sobre mí un censo |
775 |
|
con que obligaste a quererte. |
|
|
Y así, mancebo, te digo |
|
|
que dar muerte a mi enemigo |
|
|
y en cobrarme esa afición |
|
|
me has puesto en obligación |
780 |
|
de ser siempre muy tu amigo. |
|
|
Dime, mancebo, ¿: quién eres ? |
|
AMALASUNTA:
|
Si la palabra me das |
|
|
que todo lo que me oyeres |
|
|
en tu pecho guardarás. |
785 |
CLODOBEO:
|
Y aún la mano si la quieres. |
|
AMALASUNTA:
|
Si mano de esposo fuera |
|
|
más que un reino la quisiera. |
|
CLODOBEO:
|
Palabra y mano te doy |
|
|
de guardar secreto.
|
AMALASUNTA:
|
Estoy, |
790 |
|
siendo de bronce, de cera. |
|
|
Sepa, pues, tu majestad... |
|
CLODOBEO:
|
Mira que digas verdad. |
|
AMALASUNTA:
|
Y yo a decirla me ofrezco, |
|
|
la verdad es que apetezco |
795 |
|
tus prendas y calidad. |
|
|
(Mi pensamiento liviano Aparte |
|
|
quiere que diga el amor; |
|
|
mas viendo que honra no gano, |
|
|
tiéneme muda el temor |
800 |
|
y hago señas con la mano.) |
|
|
Poderoso rey de Francia, |
|
|
a quien los cielos no han visto |
|
|
de su pompa derribado |
|
|
ni de los hombres vencido, |
805 |
|
yo nací, según entiendo, |
|
|
entre las olas de un río, |
|
|
que en mi vida variable |
|
|
no conozco otro principio. |
|
|
Son mis sucesos de monstruo, |
810 |
|
y como a tal imagino |
|
|
que me parieron las aguas |
|
|
y me engendraron los ríos. |
|
|
En una cesta de juncos |
815 |
|
me sacaron dos egipcios |
|
|
de una de las siete bocas |
|
|
por donde entra al mar el Nilo. |
|
|
Ventura tiene a las veces |
|
|
el que ha de ser afligido |
820 |
|
porque se conserva en ellas |
|
|
para mayores peligros. |
|
|
A su rey me presentaron, |
|
|
agradéle aunque los niños, |
|
|
como lo son, nunca saben |
825 |
|
agradar por buen estilo. |
|
|
Amparóme Tolomeo |
|
|
con regalos cuando niño, |
|
|
cuando mancebo con galas. |
|
|
En fin de esto cobré bríos; |
830 |
|
que el que nace desdichado |
|
|
vuelve a su trabajo antiguo. |
|
|
Un aire fueron mis bienes, |
|
|
mi majestad fuego ha sido, |
|
|
peregriné por el agua |
835 |
|
y hoy por tierra peregrino. |
|
|
Al fin entre mis sucesos, |
|
|
uno fue que Teodorico, |
|
|
rey de los godos e Italia |
|
|
me recibió en su servicio. |
840 |
|
Yo como poco prudente, |
|
|
anduve desvanecido, |
|
|
también como algunas damas |
|
|
me daban nombre de lindo, |
|
|
imitando a Amalasunta |
845 |
|
cuya fama habrás oído. |
|
|
Es efecto su hermosura |
|
|
cegó mi libre albedrío |
|
|
y también como la vide |
|
|
casi quedé sin sentido. |
850 |
|
Cegóme, que es el amor |
|
|
un furioso basilisco, |
|
|
callando vio que la hablara |
|
|
que son transparentes vidrios |
|
|
los ojos por donde el alma |
855 |
|
ya muchas veces le ha visto. |
|
|
Descubríla mis deseos, |
|
|
y ella enojada de oíllos, |
|
|
para quitarme la vida |
|
|
quitó la vaina al cuchillo. |
860 |
|
Volví los pies y ella airada, |
|
|
"¡ Infame rapaz !" me dijo, |
|
|
"sólo el grande Clodobeo |
|
|
tiene de ser mi marido". |
|
|
Viendo, pues, su pecho casto, |
865 |
|
teniendo otro peregrino, |
|
|
bajéme al rey de Borgoña |
|
|
de mi amor arrepentido. |
|
|
Sirviéndole en su palacio |
|
|
como mancebo, me vido |
870 |
|
Crotilda... --¡ Dije su nombre !-- |
|
|
¡ Oh, mal haya mis sentidos ! |
|
|
Si el hombre calla la lengua, |
|
|
hace el corazón su oficio, |
|
|
y [da] lengua al corazón |
875 |
|
cuando le ven divertido. |
|
|
Mas tú guardarás secreto. |
|
|
Al fin, Crotilda me dijo |
|
|
que si yo te diese muerte |
|
|
se casaría conmigo. |
880 |
|
Aborrécete en extremo. |
|
|
No sé qué causa haya sido |
|
|
mas bástale ser cristiana |
|
|
para hacer tal desatino. |
|
|
Acompañóme Teodato |
885 |
|
determinado a lo mismo, |
|
|
y yo de ti aficionado |
|
|
di la muerte a tu enemigo. |
|
|
Esta, señor, es mi historia |
|
|
que brevemente te he dicho, |
890 |
|
temiendo que mis palabras |
|
|
enfadasen tus oídos. |
|
CLODOBEO:
|
¿: A mí, muerte inhumana ? |
|
|
Aquestas manos sangrientas |
|
|
muerte te dieran temprana |
895 |
|
si como hoy me lo cuentas |
|
|
me lo contaras mañana. |
|
|
¿: Contra mi grande poder |
|
|
se ha atrevido una mujer ? |
|
|
Mas, ¿: qué me espanto, que digo |
900 |
|
si es el mayor enemigo |
|
|
cuando da en aborrecer ? |
|
|
¡ En buena mujer me empleo ! |
|
|
No pudiendo con la mano |
|
|
me mata con el deseo. |
905 |
|
Denle aviso a Laureano |
|
|
parte a Borgoña un correo. |
|
|
Casarme no quiero ya. |
|
|
Quédese Crotilda allá; |
|
|
que mujer que ha aborrecido |
910 |
|
o matará a su marido |
|
|
o el honor le quitará. |
|
|
Y, al que es autor de mi pena |
|
|
ponedle en una cadena. |
915 |
LABRADOR:
|
Pues, ¿: a mí, señor ? ¿: Por qué ? |
|
CLODOBEO:
|
Por poner en su abecé |
|
|
ce por casta y be por buena. |
|
AMALASUNTA:
|
Es de la razón espejo. |
|
|
Perdónale tú, señor, |
920 |
|
y admite de mí un consejo. |
|
CLODOBEO:
|
Eres muy mozo.
|
AMALASUNTA:
|
En amor, |
|
|
más sabe el mozo que el viejo. |
|
|
Yo he servido a Teodorico, |
|
|
rey de Italia y godo rico, |
925 |
|
y sé que su hija te adora. |
|
|
Cásate con ella agora. |
|
CLODOBEO:
|
¿: Es hermosa ?
|
AMALASUNTA:
|
Certifico |
|
|
que es de muchos pretendida, |
|
|
y es en efecto gentil. |
930 |
CLODOBEO:
|
Ya de su fama extendida |
|
|
sé que es mujer varonil |
|
|
mas no es bien que al rey la pida |
|
|
que es mi enemigo. Primero |
|
|
sabré si me quiere.
|
AMALASUNTA:
|
Quiero, |
935 |
|
pues que su fama te agrada, |
|
|
llevarle yo una embajada |
|
|
que por servirte me muero. |
|
CLODOBEO:
|
Bien has dicho, ¡ norabuena !, |
|
|
con ella a solas lo ordena, |
940 |
|
desde aquí la tengo amor, |
|
|
y aunque es de poco valor |
|
|
ponla al cuello esta cadena, |
|
|
y dila quién se la envía |
|
|
y tú, mancebo, confía |
945 |
|
de mi amor y mi amistad. |
|
AMALASUNTA:
|
Yo sirvo a tu majestad. |
|
|
¡ Venturosa suerte mía ! |
|
|
Vanse y salen LEONCIO, [AURELIANO] y CROTILDA |
LEONCIO:
|
No se camine la siesta. |
|
|
Pare luego la carroza. |
950 |
CROTILDA:
|
Buena sombra será aquésta. |
|
LEONCIO:
|
(Y mejor si mi alma goza Aparte |
|
|
de tu gloria manifiesta). |
|
AURELIANO:
|
¿: Qué tienes ?
|
CROTILDA:
|
Melancolía. |
|
AURELIANO:
|
Para el sol de medio día |
955 |
|
sirva de nube esta sombra, |
|
|
y de cojín y de alfombra |
|
|
esta yerba y fuente fría. |
|
|
La corriente de agua pura |
|
|
llevará al mar tus enojos. |
960 |
|
Ya quisiera esta espesura |
|
|
que fueran las hojas ojos |
|
|
para mirar tu hermosura. |
|
CROTILDA:
|
Nada me puede alegrar. |
|
LEONCIO:
|
(Ocasión quiero buscar Aparte |
965 |
|
para cumplir mis intentos). |
|
|
Vase LEONCIO |
AURELIANO:
|
(Hoy logro mis pensamientos Aparte |
|
|
en este oculto lugar. |
|
|
Solo en efecto he quedado. |
|
|
Quiero descubrir mi amor. |
970 |
|
Pero no, que soy honrado |
|
|
y siendo vidrio el honor |
|
|
mal se remedia quebrado. |
|
|
Pero no será razón |
|
|
que pierda mi pretensión |
975 |
|
por no dar muerte a mi honra; |
|
|
que en efecto no es deshonra. |
|
|
Pero sí, que es gran traición. |
|
|
Mientras descansa y reposa |
|
|
la ocasión lograr pretendo. |
980 |
|
Pero como que es hermosa |
|
|
no lo haré; que al rey ofendo. |
|
|
Mas, ¿: qué digo ? Aun no es su esposa. |
|
|
Hoy mi corazón honrado |
|
|
sigue aprisa lo que veo; |
985 |
|
él morirá despeñado |
|
|
que es su caballo el deseo |
|
|
y corro desenfrenado. |
|
|
Mi amor me dice que embista |
|
|
y la razón que resista |
990 |
|
No verla será mejor |
|
|
que es basilisco el amor |
|
|
y se ceba con la vista. |
|
|
Mas temo que el corazón |
|
|
me dice, ¿: Por qué permito |
995 |
|
dejar tan buena ocasión ? |
|
|
Lo que intento es apetito |
|
|
y lo contrario es razón. |
|
|
Es el gusto breve gloria. |
|
|
Del bien dura la memoria. |
1000 |
|
Yo he adorado una cautiva |
|
|
y mi alma en ella estriba. |
|
|
¡ Víctor, la razón, victoria ! |
|
|
Vase AURELIANO y salen LEONCIO y su CRIADO |
CROTILDA:
|
Cuando pienso adónde voy, |
|
|
pierdo, mi Dios, el sentido. |
1005 |
|
Pero, al fin, forzada soy,. |
|
LEONCIO:
|
¿: Estás ya bien advertido ? |
|
CRIADO:
|
Tú verás como lo estoy. |
|
|
Vase el CRIADO |
LEONCIO:
|
Señora, ¿: tanta tristeza ? |
|
|
Alégrese vuestra alteza |
1010 |
|
en este campo florido |
|
|
cuya jardinera ha sido |
|
|
la misma naturaleza. |
|
|
Por él su cristal dilata |
|
|
un arroyo que se pierde |
1015 |
|
cercado de hierba grata |
|
|
que parece capa verde |
|
|
con guarniciones de plata. |
|
|
Ya esos árboles quisieran |
|
|
que sus ramas se volvieran |
1020 |
|
en racimos de esmeraldas |
|
|
para que hechos guirnaldas |
|
|
tu hermosa frente ciñeran. |
|
|
Y yo, que en tu rostro adoro, |
|
|
verte ya en París deseo |
1025 |
|
mandar gente y pisar oro. |
|
|
Sale el CRIADO |
CRIADO:
|
Rey de Francia, Clodobeo, |
|
|
lo que pretendes ignoro. |
|
|
No ocultes más tu persona |
|
|
que el ejército se altera |
1030 |
|
y se ofende tu corona. |
|
LEONCIO:
|
A darte la muerte fiera |
|
|
tu maldad te galardona. |
|
|
¡ Infame ! ¿: Yo no he mandado |
|
|
que esté quién soy ocultado |
1035 |
|
a Crotilda mi mujer |
|
|
hasta que la pueda ver |
|
|
alegre ? Mas, ¿: quién te ha dado |
|
|
tan bárbaro atrevimiento ? |
|
CRIADO:
|
Perdona, rey poderoso. |
1040 |
LEONCIO:
|
Tendré esta vez sufrimiento |
|
|
por aqueste rostro hermoso |
|
|
que roba mi entendimiento. |
|
CRIADO:
|
Goza de la coyuntura |
|
|
que yo seré centinela. |
1045 |
|
Vase el CRIADO |
CROTILDA:
|
(¿: Este es el rey ? ¡ Suerte dura ! Aparte |
|
|
Parece que se desvela |
|
|
el cielo en mi desventura. |
|
|
Por extremo le aborrezco). |
|
LEONCIO:
|
Si como galán padezco |
1050 |
|
desdenes y desfavores, |
|
|
vuestros regalos y amores |
|
|
como marido merezco. |
|
|
Perdonadme si hasta aquí |
|
|
mi nombre eterno y famoso |
1055 |
|
de vos, Crotilda, encubrí, |
|
|
que a ver ese rostro hermoso |
|
|
oculto a Borgoña fui. |
|
|
Pero ya que en Francia estamos |
|
|
y casi a París llegamos, |
1060 |
|
goce yo de esa hermosura |
|
|
y envidiarán mi ventura |
|
|
fuentes, prados, montes, ramos. |
|
|
¿: Mas triste mi bien estás |
|
|
después que me he declarado ? |
1065 |
|
¿: Cómo los brazos no das |
|
|
a un marido apasionado ? |
|
CROTILDA:
|
Mejor mi pasión dirás. |
|
LEONCIO:
|
Pues mi grande amor me tiene, |
|
|
darme un abrazo conviene |
1070 |
|
pues estoy sin gente...
| |
Responde el CRIADO de dentro como eco |
CRIADO:
|
¡ Gente ! |
|
[CROTILDA:
|
¡ Detente, hombre, detente !] |
|
LEONCIO:
|
... y así me conviene.
|
CRIADO:
|
Viene. |
|
LEONCIO:
|
¡ Ea, presto, aguarda !
|
CRIADO:
|
Guarda. |
|
LEONCIO:
|
¿: Cómo tu respuesta tarda ? |
1075 |
|
Desde los peñascos huecos |
|
|
me han respondido los ecos. |
|
|
Sale AURELIANO |
|
La centinela es gallarda. |
|
AURELIANO:
|
¿: Descansa Crotilda ?
|
LEONCIO:
|
Sí. |
|
AURELIANO:
|
Cuando fuere tiempo, avisa |
1080 |
|
que yo la acompañe aquí. |
|
|
(Y pondré por mi divisa Aparte |
|
|
que yo propio me vencí. |
|
|
Quiero excusarme de vella |
|
|
porque siendo ella centella |
1085 |
|
encenderá mi pasión). |
|
|
Vase AURELIANO |
LEONCIO:
|
Infunda en esta ocasión |
|
|
Venus hermosa su estrella. |
|
|
Tus bellos brazos me des. |
|
CROTILDA:
|
Cuando seas mi marido |
1090 |
|
yo te los daré después. |
|
LEONCIO:
|
¿: Qué ocasiones se han perdido |
|
|
sólo por ese después ? |
|
|
Por un "después" al real |
|
|
de Jerjes le vino mal; |
1095 |
|
que vida y gente perdió. |
|
|
Por un "después" no ganó |
|
|
a Roma el grande Anibal. |
|
|
Y pues que estás sola, vuelve, |
|
|
un solo abrazo me da, |
1100 |
|
[mi pasión ya se resuelve]. |
|
|
Mas dilación no haya.
|
CRIADO:
|
Ya. |
|
LEONCIO:
|
Mi intento resuelve.
|
CRIADO:
|
Vuelve. |
|
LEONCIO:
|
Mi amor aquí se concluye |
|
|
................. |
-uye] |
1105 |
|
en gozar de tu beldad. |
|
|
Sale AURELIANO |
AURELIANO:
|
Carta de tal novedad |
|
|
grandes sucesos arguye. |
|
LEONCIO:
|
(Mi invención se ha de saber Aparte |
|
|
y me ha de costar la vida; |
1110 |
|
pero remedio ha de haber). |
|
AURELIANO:
|
Una estafeta es venida. |
|
LEONCIO:
|
¿: Y trae nuevas ?
|
AURELIANO:
|
De placer; |
|
|
pero muy confusas son. |
1115 |
LEONCIO:
|
Sepamos la confusión. |
|
AURELIANO:
|
La carta te lo dirá. |
|
LEONCIO:
|
(Grandes sospechas me da Aparte |
|
|
mi afligido corazón). |
|
|
Lee |
|
Leoncio, Aureliano, por cosas justas |
1120 |
|
que me mueven conviene a mi servicio que |
|
|
viendo ésta os partáis a Francia sin tratar |
|
|
de mi casamiento, y si está tratado, no lo |
|
|
efectuéis. Y si acaso venís con Crotilda, |
|
|
dad orden como acá no llegue, porque esto |
1125 |
|
importa y en resolución no la quiero ver.
| |
Yo el rey. |
|
|
¿: Qué causa le movería ? |
|
AURELIANO:
|
Eso me tiene espantado. |
|
LEONCIO:
|
Bien de Crotilda sería. |
|
|
Casi en locura ha parado |
1130 |
|
su mucha melancolía. |
|
AURELIANO:
|
Muy triste está. Yo lo creo. |
|
LEONCIO:
|
Dice que soy Clodobeo |
|
|
y que he de ser su marido. |
|
AURELIANO:
|
Desdichada en todo ha sido. |
1135 |
|
Que nos hablase deseo. |
|
CROTILDA:
|
(Quizá podré con mi llanto Aparte |
|
|
hacer que cristiano sea. |
|
|
Dilatarélo entre tanto |
|
|
hasta que remedio vea. |
1140 |
|
Dadme favor, cielo santo). |
|
|
Rey de Francia poderoso, |
|
|
de cuyo nombre famoso |
|
|
teme el más famoso rey |
|
|
o recibe tú mi ley |
1145 |
|
o no quieras ser mi esposo. |
|
|
¿: Qué ley, ni razón humana |
|
|
juntó jamás en el mundo |
|
|
un gentil y una cristiana |
|
|
con hombre que es sin segundo |
1150 |
|
pero en ser mi esposo gana ? |
|
|
Así de tu majestad |
|
|
tiemble cualquier potestad |
|
|
y el gran Imperio Romano, |
|
|
que tú te tornes cristiano |
1155 |
|
o me des la libertad. |
|
AURELIANO:
|
¡ Gran lástima ! Efectos son |
|
|
del angustia que tenía. |
|
LEONCIO:
|
Afligido un corazón |
|
|
engendra melancolía. |
1160 |
CROTILDA:
|
¿: No respondes ?
|
LEONCIO:
|
Desvaría. |
|
AURELIANO:
|
¡ Por cierto, extraño dolor ! |
|
|
.................... |
-or]. |
|
LEONCIO:
|
¿: Qué tienes determinado ? |
|
AURELIANO:
|
Lo que el rey nos ha mandado. |
1165 |
|
Llama al viejo labrador |
|
|
que está en esta casería |
|
|
y el cargo le dejaremos |
|
|
de que la guarde.
|
LEONCIO:
|
(Sería Aparte |
|
|
mi remedio).
|
AURELIANO:
|
Al rey diremos |
1170 |
|
su mucha melancolía, |
|
|
y si le puede mover |
|
|
y mudar de parecer |
|
|
por ella podrá enviar. |
|
LEONCIO:
|
(Yo así la podré gozar. Aparte |
1175 |
|
Cierto será mi mujer). |
|
|
Sale el LABRADOR |
AURELIANO:
|
Bien venido, viejo honrado, |
|
|
con el tiempo y con la fama |
|
|
tened en casa cuidado |
|
|
de regalar esta dama |
1180 |
|
que será muy bien pagado; |
|
|
que es mujer de calidad. |
|
|
Importa a su majestad |
|
|
la diligencia y recato. |
|
LABRADOR:
|
Siempre hallaréis en mi trato |
1185 |
|
obras de mucha verdad. |
|
|
¡ A fe que es hermosa y lozana ! |
|
AURELIANO:
|
No desciende tan hermosa |
|
|
de los montes la mañana, |
|
|
ni es tan alegre la rosa |
1190 |
|
teñida en sangre o en grana. |
|
LEONCIO:
|
Regaladla con amor. |
|
LABRADOR:
|
A mi cargo está, señor, |
|
|
que su rostro lo merece. |
|
LEONCIO:
|
Ingrata y falsa, padece |
1195 |
|
pues no me diste favor. |
|
|
Vanse todos y quedan el LABRADOR y CROTILDA |
CROTILDA:
|
No ha sido mi bien pequeño |
|
|
que me hayan así dejado. |
|
|
En efecto es Dios mi dueño. |
|
|
Todo el disgusto pasado |
1200 |
|
se me ha convertido en sueño. |
|
LABRADOR:
|
No estéis triste por quedaros |
|
|
entre estos laureles claros; |
|
|
que parecen en la rama |
|
|
leche que el monte derrama |
1205 |
|
para sólo regalaros. |
|
|
Veréis llena de ganado |
|
|
toda esta verde ribera, |
|
|
que no se parece el prado |
|
|
en partes que es primavera, |
1210 |
|
y en partes que está nevado. |
|
|
En ese bosque de día |
|
|
el sol entrarse porfía, |
|
|
la hoja lo está estorbando |
1215 |
|
y con el sol retozando |
|
|
parece de argentería. |
|
CROTILDA:
|
No dio gozo semejante |
|
|
la salud al hombre enfermo |
|
|
la posada al caminante |
1220 |
|
ni al melancólico el yermo, |
|
|
y el buen puerto al navegante, |
|
|
la victoria al vencedor, |
|
|
ni al pretendiente el favor, |
|
|
ni al preso la libertad, |
1225 |
|
como a mí la voluntad |
|
|
de este honrado labrador. |
|
|
ACTO SEGUNDO
|
|
Salen TEODATO y CLODOMIRA |
CLODOMIRA:
|
¿: Vas cansado ?
|
TEODATO:
|
Sí, de verte. |
|
CLODOMIRA:
|
¿: Qué dices ?
|
TEODATO:
|
Que voy cansado. |
|
CLODOMIRA:
|
Descansemos de esta suerte. |
1230 |
TEODATO:
|
¿: Cómo, si llevo a mi lado |
|
|
una sombra de la muerte ? |
|
CLODOMIRA:
|
¿: Va ya sana la herida ? |
|
TEODATO:
|
Esa me quita la vida. |
|
CLODOMIRA:
|
Dime, mi bien, ¿: cuál es ?
|
TEODATO:
|
Digo |
1235 |
|
que es muerte llevar consigo |
|
|
una cosa aborrecida. |
|
|
Ir conmigo no pretenda. |
|
CLODOMIRA:
|
¡ Que el quererte yo te ofenda ! |
|
TEODATO:
|
¿: Agora lo echas de ver ? |
1240 |
CLODOMIRA:
|
Amando y siendo mujer, |
|
|
¿: es mucho que no lo entienda ? |
|
TEODATO:
|
Amalasunta me mata, |
|
|
que ella es muerte de las gentes, |
|
|
y así de quedarte trata |
1245 |
|
entre estas hermosas fuentes |
|
|
de esmeraldas y de plata. |
|
|
En extremo te aborrezco |
|
|
y en resolución padezco |
|
|
por una que es mi enemiga. |
1250 |
CLODOMIRA:
|
¿: Que hay ingrato que tal diga ! |
|
|
Pero todo lo merezco. |
|
|
Si con tan poco decoro |
|
|
te ha herido tantas veces, |
|
|
con razón me quejo y lloro |
1255 |
|
que en extremo me aborreces |
|
|
porque en extremo te adoro. |
|
|
¿: Quién de las dos te merece ? |
|
TEODATO:
|
Mientras que más me aborrece, |
|
|
más me obliga a que la quiera. |
1260 |
CLODOMIRA:
|
Si éste es amor, considera |
|
|
que lo mismo me acontece. |
|
TEODATO:
|
No puedo ya responderte, |
|
|
queda a Dios, porque la sigo. |
|
CLODOMIRA:
|
No pienses que has de moverte, |
1265 |
|
sin que me lleves contigo. |
|
TEODATO:
|
Suéltame, o darte he la muerte. |
|
CLODOMIRA:
|
Si te doy viviendo enojos, |
|
|
deja con mi sangre rojos |
|
|
estos árboles ufanos, |
1270 |
|
y morir por tus manos |
|
|
la que muere por tus ojos. |
|
|
De este mi pecho constante |
|
|
la inocente sangre vierte, |
|
|
y quizá será bastante, |
1275 |
|
tirano, para vencerte, |
|
|
el corazón de diamante. |
|
TEODATO:
|
Yo no te pienso llevar, |
|
|
que me ofendo de escuchar |
|
|
tus suspiros y requiebros |
1280 |
|
entre estos sauces y enebros. |
|
|
Viva o muerta has de quedar. |
|
CLODOMIRA:
|
Mientras la vida me dura |
|
|
he de seguir tus pisadas. |
|
TEODATO:
|
Yo acertaré tu locura |
1285 |
|
si tus manos dejo atadas. |
|
|
Dentro de aqueste espesura |
|
|
de un árbol te he de colgar. |
|
CLODOMIRA:
|
Y allí me puedes matar. |
|
TEODATO:
|
No quiero ser tan crüel |
1290 |
|
que al pie de aqueste laurel |
|
|
te pienso, falsa, dejar. |
|
|
Las zarzas que le rodean |
|
|
harán con tejidos lazos |
|
|
que aun los cielos no te vean. |
1295 |
CLODOMIRA:
|
Ya estos obediente brazos |
|
|
que ya los ates desean. |
|
|
Atense, pues, que es tu gusto; |
|
|
que nada que tu desees |
|
|
dejará de ser muy justo. |
1300 |
TEODATO:
|
Parece que no me crees; |
|
|
que tu amor me da disgusto. |
|
CLODOMIRA:
|
Hasta agora no lo creo. |
|
TEODATO:
|
Pues, sabe que soy Jeseo |
|
|
y atándote de esta suerte, |
1305 |
|
viviré alegre sin verte; |
|
|
que no lo estoy si te veo. |
|
CLODOMIRA:
|
¡ Ingrato ! ¿: Por qué me dejas |
|
|
en esta zarza metida ? |
|
TEODATO:
|
Porque si de mí te quejas, |
1310 |
|
de nadie serás oída, |
|
|
si el laurel no tiene orejas. |
|
|
A fe que te dejo en parte |
|
|
donde no podrán hallarte |
1315 |
|
cuantos pasen por aquí. |
|
CLODOMIRA:
|
¿: Qué ? ¿: Atada me dejas ?
|
TEODATO:
|
Sí. |
|
CLODOMIRA:
|
¿: Pues, por qué ?
|
TEODATO:
|
Por no matarte. |
|
|
Culparme no te conviene. |
|
|
Amalasunta me rige; |
1320 |
|
que dentro en mi pecho viene. |
|
|
Ella te mata y te aflige |
|
|
que el alma de bronce tiene. |
|
|
Vase [TEODATO] |
CLODOMIRA:
|
¿: Es posible que te vas ? |
|
|
Pero no, sin duda estás |
1325 |
|
examinando mi amor. |
|
|
Pues, desátame, señor, |
|
|
que agora te quiero más. |
|
|
En estas zarzas repara, |
|
|
que para darte alegría |
1330 |
|
me están rasgando la cara. |
|
|
Sale AMALASUNTA |
AMALASUNTA:
|
Ventura fuera la mía |
|
|
si en este bosque lo hallara. |
|
|
Vínose el rey a cazar |
|
|
y yo le vengo a buscar |
1335 |
|
para concertar con él. |
|
CLODOMIRA:
|
¡ Amalasunta crüel ! |
|
AMALASUNTA:
|
¿: Quién me puede aquí llamar ? |
|
|
En todo aquesto no hay gente |
|
|
ni rumor ninguno suena |
1340 |
|
sino el agua de una fuente. |
|
CLODOMIRA:
|
¿: Por qué has dado tanta pena |
|
|
a un alma tan inocente ? |
|
AMALASUNTA:
|
¡ Válgame Dios ! ¿: Pena he dado ? |
|
|
¿: Quién me puede haber llamado ? |
1345 |
CLODOMIRA:
|
Teodato.
|
AMALASUNTA:
|
¡ Ay de mí ! |
|
|
Como la muerte le di |
|
|
.................... |
-ado]. |
|
|
Sin duda [ya me ha buscado]. |
|
CLODOMIRA:
|
Pues no me quisiste, advierte |
1350 |
|
que vas agora encontrando |
|
|
a quien te ha de dar la muerte. |
|
AMALASUNTA:
|
Ya me va pronosticando |
|
|
mal suceso. ¡ Oh, caso fuerte ! |
|
|
Atribulada me veo. |
1355 |
|
sólo busco a Clodobeo |
|
|
y él la muerte me ha de dar. |
|
|
¿: Qué he de hacer sino dejar |
|
|
de correr tras mi deseo ? |
|
CLODOMIRA:
|
El pago que tú me diste |
1360 |
|
sólo porque te adoraba, |
|
|
te dará muerte presto.
|
AMALASUNTA:
|
¡ Ay, triste ! |
|
CLODOMIRA:
|
Tu breve vida se acaba |
|
|
por lo mal que me quisiste. |
|
AMALASUNTA:
|
Fingir no quiero embajada |
1365 |
|
ni verme con él casada; |
|
|
mas ¡ ay que me abrasa el pecho ! |
|
CLODOMIRA:
|
Considera el mal que has hecho |
|
|
a una mujer tan honrada. |
|
AMALASUNTA:
|
Bien dice que hice mal |
1370 |
|
a Crotilda, en decir de ella |
|
|
que era incasta y desleal, |
|
|
mas yo volveré por ella. |
|
|
No permita el cielo tal. |
|
|
Y si Teodato viviera, |
1375 |
|
sólo mi marido fuera |
|
|
por esos cielos que adora. |
|
|
Pero ya tarde se llora, |
|
|
que remedio no se espera. |
|
|
Vase AMALASUNTA |
CLODOMIRA:
|
Teodato, ten caridad, |
1380 |
|
que estoy aquí padeciendo, |
|
|
y esas zarzas sin piedad |
|
|
con sangre están escribiendo |
|
|
en mi rostro tu maldad. |
|
|
Sale LEONCIO y su CRIADO |
LEONCIO:
|
Pues, por el rey Clodobeo |
1385 |
|
me ha tenido, agora creo |
|
|
que aquí en el campo afligida |
|
|
espera, ya arrepentida, |
|
|
el dilatar mi deseo. |
|
|
Y del rey [que está] cazando, |
1390 |
|
lo mismo quiero fingir |
|
|
yo; que me estoy abrasando. |
|
CRIADO:
|
Hoy la puedes persuadir |
|
|
a que te quiera.
|
CLODOMIRA:
|
¿: Hasta cuándo |
|
|
ha de vivir tu traición ? |
1395 |
|
Reprime tanta pasión. |
|
|
Mira que tu honra padece. |
|
LEONCIO:
|
¿: Quién habló ?
|
CRIADO:
|
Nadie parece. |
|
LEONCIO:
|
Voces de los cielos son. |
|
CLODOMIRA:
|
¡ Falso, traidor ! ¿: Dónde vas ? |
1400 |
|
Vuelve ya.
|
LEONCIO:
|
¡ Oh, cielo bendito ! |
|
|
Sin duda voces me das. |
|
|
¿: Qué habrá en aqueste distrito ? |
|
CRIADO:
|
Zarzas y árboles no más. |
|
CLODOMIRA:
|
¿: Quién me podrá dar favor |
1405 |
|
en aflicción tan extraña ? |
|
LEONCIO:
|
Tras sí me lleva el amor |
|
|
y hoy me avisa que me engaña |
|
|
dando voces el temor. |
|
|
¿: Qué me podrá suceder |
1410 |
|
por gozar una mujer ? |
|
CLODOMIRA:
|
Teme del cielo el castigo. |
|
LEONCIO:
|
Algún espíritu amigo |
|
|
o el miedo debe de ser. |
1415 |
CLODOMIRA:
|
De tu mucha sinrazón |
|
|
humilde pide perdón |
|
|
a la mujer que engañaste. |
|
LEONCIO:
|
Ya estoy advertido. Baste. |
|
|
Consejos del cielo son. |
1420 |
CLODOMIRA:
|
De tu culpa te arrepiente, |
|
|
que ya a los cielos espanta, |
|
|
el remedio está presente. |
|
LEONCIO:
|
Yo quiero hablar a la infanta |
|
|
pues agora está sin gente. |
1425 |
|
Vamos a la casería |
|
|
y allí de la culpa mía |
|
|
pediré que no se ofenda |
|
|
antes que en Francia se entienda |
|
|
mi engaño y alevosía. |
1430 |
|
Vanse LEONCIO y su CRIADO |
CLODOMIRA:
|
Que el cielo santo consiente |
|
|
en zarzas una mujer, |
|
|
como si fuera serpiente; |
|
|
aunque no lo puede ser |
|
|
quien fue tan poco prudente. |
1435 |
|
Dicen de dentro |
CLODOBEO:
|
¿: Por dónde fue ?
| |
Por aquí. |
|
CLODOBEO:
|
Mortal herida le di. |
|
CRIADO:
|
Sigue su curso ligero. |
|
CLODOBEO:
|
¿: Dó paró ?
|
CRIADO:
|
Buscarle quiero. |
|
|
Sale CLODOBEO |
CLODOBEO:
|
¡ Por Dios, bravo jabalí ! |
1440 |
|
Herido con una vara |
|
|
sin que de sus pies se fíe, |
|
|
viene sediento y se para |
|
|
en la fuente que se ríe |
|
|
con gusto de verse clara. |
1445 |
CLODOMIRA:
|
¿: Quién cegó tu pensamiento ? |
|
|
¿: Qué ha sido, dime, tu intento |
|
|
en dejar una mujer |
|
|
de tan casto proceder |
|
|
por quien busca tu tormento ? |
1450 |
CLODOBEO:
|
¿: Quién habló en esta espesura |
|
|
y pregunta mis intentos |
|
|
do no parece criatura ? |
|
CLODOMIRA:
|
Corrige tus pensamientos |
|
|
que la mudanza es locura. |
1455 |
|
Advierte que eres mortal |
|
|
y que el cielo grande mal |
|
|
para castigarte junta. |
|
|
No quieras a Amalasunta |
|
|
y olvides la más leal. |
1460 |
CLODOBEO:
|
¡ Oh, cielo, tú me aconsejas |
|
|
lo que me conviene agora ! |
|
CLODOMIRA:
|
¿: Quién te engaña porque dejas |
|
|
una mujer que te adora, |
|
|
dando al cielo justas quejas ? |
1465 |
CLODOBEO:
|
Porque a Crotilda dejé |
|
|
me riñe el cielo.
|
CLODOMIRA:
|
¿: Por qué |
|
|
tu propósito se muda ? |
|
CLODOBEO:
|
Conmigo habla sin duda. |
|
|
¡ Válgame Dios ! ¿: Qué haré ? |
1470 |
|
Si a un mozuelo se entregó, |
|
|
¿: cómo, cielo, me la ofreces ? |
|
|
¿: Es bien que me case yo ? |
|
CLODOMIRA:
|
Casta es la que aborreces, |
|
|
nunca nadie la gozó. |
1475 |
CLODOBEO:
|
Ya el cielo me desengaña; |
|
|
mas también es cosa extraña |
|
|
que un hombre dijese tal. |
|
CLODOMIRA:
|
Si alguno te ha dicho mal, |
|
|
mira, señor, que te engaña. |
1480 |
CLODOBEO:
|
Hoy el Señor soberano |
|
|
desengañarme ha querido. |
|
|
Mintió el mozuelo inhumano. |
|
|
Quiero saber si han venido |
|
|
Leoncio con Aureliano. |
1485 |
|
Sabré lo que dejan hecho |
|
|
y descansará mi pecho |
|
|
de este confuso cuidado |
|
|
haciendo que el cielo airado |
|
|
esté manso y satisfecho. |
1490 |
|
Vase CLODOBEO y salen el LABRADOR y CROTILDA |
LABRADOR:
|
Mira este campo florido |
|
|
que muere por tus amores |
|
|
desde el punto que te vido |
|
|
toquen tus manos las flores |
|
|
que estas selvas han tejido. |
1495 |
|
En la fuente de esta selva |
|
|
busca el [Mirlo] y madreselva; |
|
|
coge el alto mirabel |
|
|
que los amores de aquel |
|
|
hacen que el rostro le vuelva. |
1500 |
|
Ya el poniente se arrebola |
|
|
con la luz del sol inquieta. |
|
|
No te estés en casa sola; |
|
|
coge la parda violeta |
|
|
y la encarnada amapola. |
1505 |
CROTILDA:
|
Por la voluntad que ofreces, |
|
|
esta sortija mereces. |
|
LABRADOR:
|
No son tan grandes favores. |
|
|
Pues que también lo agradeces, |
|
|
perlas haré de estas flores. |
1510 |
CLODOMIRA:
|
¡ Ay !
|
CROTILDA:
|
¡ Santo Dios ! ¿: Quién suspira ? |
|
LABRADOR:
|
En todo el bosque no hay gente. |
|
CROTILDA:
|
Entre esos árboles mira. |
|
CLODOMIRA:
|
¡ Ay !
| |
............... |
-ente] |
1515 |
|
...................... |
-ira]. |
|
LABRADOR:
|
Estos suspiros que han dado, |
|
|
según he entendido de ellos, |
|
|
junta a un laurel acopado |
|
|
que los ásperos cabellos |
1520 |
|
de una zarza han marañado |
|
|
como en el tronco se enlaza |
|
|
y de la rama se abraza, |
|
|
en el cóncavo que deja |
|
|
sin duda está quien se queja. |
1525 |
CROTILDA:
|
¿: Quién será ?
|
LABRADOR:
|
Un mozo de caza. |
|
|
Para darnos muerte o pena |
|
|
es [la] invención inhumana |
|
|
de la que llaman hiena |
|
|
que finge la voz humana |
1530 |
|
como en la mar la sirena. |
|
|
De los hombros suele atarse |
|
|
y así afligido quejarse |
|
|
para que ayudalle vamos |
|
|
y entre sus uñas caigamos. |
1535 |
|
¡ A fe que no ha de entregarse ! |
|
|
¡ Sireno, Olimpo, Silvano ! |
|
|
Un animal nos ofende. |
|
|
Dad al trabajo de mano |
|
|
que si él solo al mar desciende |
1540 |
|
no será esta vez temprano. |
|
|
No quede espada o lanzón |
|
|
que no salga a esta ocasión. |
|
|
[Respóndele desde dentro] |
|
¿: Es sólo ?
|
LABRADOR:
|
No.
| |
¿: Si es culebra ? |
|
|
Sin duda que es oso o [cebra]. |
1545 |
|
No será sino león. |
|
CLODOMIRA:
|
¡ Ay de mí !
|
LABRADOR:
|
Como ha sentido |
|
|
que hay caza, suspira más. |
|
|
¡ Qué bien lo hubiera fingido ! |
|
|
Bestia, no nos cogerás |
1550 |
|
que en tu lazo has ya caído. |
|
|
Salen PASTORES armados de graciosidades |
PASTOR 1:
|
Todos venimos armados |
|
|
que parecemos soldados. |
|
|
¿: Dónde está la bestia fiera ? |
|
PASTOR 2:
|
Tres somos y no quisiera |
1555 |
|
fuésemos en tres bocados. |
|
LABRADOR:
|
Cada cual la voz advierta, |
|
|
y así donde está sabremos, |
|
|
que si la dejamos muerta, |
|
|
la cabeza y piel pondremos |
1560 |
|
por blasón en nuestra puerta. |
|
|
Escuchad.
|
CLODOMIRA:
|
Cielo sagrado, |
|
|
¿: cómo favor no me has dado ? |
|
CROTILDA:
|
La voz tiene de mujer. |
|
PASTOR 1:
|
Serpiente debe de ser. |
1565 |
PASTOR 3:
|
Ya tiene miedo un soldado. |
|
PASTOR 2:
|
¿: Quién nos mete con serpientes ? |
|
|
Si quisiéremos reñir, |
|
|
riñamos con otras gentes, |
|
|
que sierpe que da en gruñir, |
1570 |
|
¡ par Dios, tenga tantos dientes ! |
|
CLODOMIRA:
|
¡ Tirano !
|
PASTOR 2:
|
¿: A Silvano llamas ? |
|
PASTOR 1:
|
¿: Por comer mis carnes bramas ? |
|
LABRADOR:
|
No lograrás tu deseo, |
|
|
la voz oigo y no la veo. |
1575 |
PASTOR 2:
|
La encubren zarzas y ramas. |
|
PASTOR 3:
|
Mi abuela es la que se queja |
|
|
porque vivió en esta casa |
|
|
muchos tiempos, y una vieja, |
|
|
si los años ciento pasa |
1580 |
|
sierpe se torna de oveja. |
|
PASTOR 1:
|
Que torna a quejarse. ¡ Calla ! |
|
CLODOMIRA:
|
Sola una mujer, no halla |
|
|
favor del cielo divino. |
|
PASTOR 2:
|
De esta vez me determino |
1585 |
|
entrar dentro hasta topalla. |
|
LABRADOR:
|
Poco a poco hacia el laurel, |
|
|
hacia las hojas del tronco. |
|
CLODOMIRA:
|
¿: Dónde te fuiste, crüel ? |
|
|
Que ya tengo el pecho ronco |
1590 |
|
de dar voces.
|
PASTOR 1:
|
¡ Das en él ! |
|
PASTOR 2:
|
¡ Una culebra es mayor |
|
|
que una casa, señor ! |
|
LABRADOR:
|
Pues, ¿: cómo una zarza tosca |
|
|
puede cubrilla ?
|
PASTOR 2:
|
Hecha rosca. |
1595 |
PASTOR 3:
|
¡ Grande la hizo el temor ! |
|
LABRADOR:
|
Déjame llegar a mí. |
|
CLODOMIRA:
|
Llegad, llegad, gente honrada. |
|
PASTOR 2:
|
La voz suena por aquí. |
|
LABRADOR:
|
Una mujer veo atada |
1600 |
|
de las más lindas que vi. |
|
CROTILDA:
|
Llégala a favorecer. |
|
PASTOR 2:
|
Luego vi que había de ser. |
|
PASTOR 1:
|
Sierpe dijiste, inocente. |
|
PASTOR 2:
|
Pues, dime tú, ¿: es diferente |
1605 |
|
la sierpe de una mujer ? |
|
LABRADOR:
|
¿: Quién se ha atrevido a dejarte |
|
|
entre espinas como rosa ? |
|
|
¿: Vas buscando en esta parte |
|
|
como la Fénix hermosa |
1610 |
|
leña para renovarte ? |
|
|
¿: Quién tus manos de claveles |
|
|
ató entre zarzas crüeles ? |
|
PASTOR 1:
|
Algún borracho sería. |
1615 |
|
¿: Tales hojas nacen ya |
|
|
a los pies de los laureles ? |
|
|
Sácala fuera |
CLODOMIRA:
|
El cielo gracias te dé |
|
|
por tanto bien, labrador; |
|
|
que yo sola no podré. |
1620 |
|
¿: Dónde estás ? Oye, señor... |
|
|
Mas, ¿: qué digo ? Ya se fue. |
|
|
Acabe, ingrato, tu vida |
|
|
una víbora encendida. |
|
|
Tus bellos ojos se quiebren |
1625 |
|
y tus amigos celebren |
|
|
tu muerte bien merecida. |
|
|
Mas, si acaso no te fuiste, |
|
|
mil bendiciones te den. |
|
|
Nunca en tu vida estés triste, |
1630 |
|
quiérante todos también |
|
|
como tú mal me quisiste. |
|
|
Sola tu persona sea |
|
|
la que el cielo gozar vea |
|
|
de eterna prosperidad, |
1635 |
|
y vivas más larga edad |
|
|
que la sibila Hecumea. |
|
CROTILDA:
|
Ninfa hermosa de este prado, |
|
|
sirena que el mar ha dado |
|
|
para encantar nuestra vida, |
1640 |
|
[sois] imagen parecida |
|
|
en este suelo humanado, |
|
|
¿: quién al bosque os ha traído ? |
|
|
¿: O de caza habéis venido |
|
|
en la enriscada espesura |
1645 |
|
con vuestra voz y hermosura, |
|
|
al unicornio rendido ? |
|
CLODOMIRA:
|
Los trabajos me engendraron, |
|
|
las desdichas me parieron, |
|
|
las lágrimas me criaron, |
1650 |
|
los gustos me aborrecieron, |
|
|
y los hados me acabaron. |
|
|
Mátame el ver que nací, |
|
|
huye la muerte de mí, |
|
|
siguiendo su curso voy, |
1655 |
|
la misma desdicha soy, |
|
|
pues ya no soy la que fui. |
|
CROTILDA:
|
¿: Quién te trujo aquí ?
|
CLODOMIRA:
|
Mi suerte. |
|
CROTILDA:
|
¿: Cómo viniste ?
|
CLODOMIRA:
|
Forzada. |
|
CROTILDA:
|
¿: Quieres bien ?
|
CLODOMIRA:
|
Sólo a la muerte. |
1660 |
CROTILDA:
|
¿: Qué vienes buscando ?
|
CLODOMIRA:
|
Nada. |
|
CROTILDA:
|
¿: Qué te da consuelo ?
|
CLODOMIRA:
|
El verte. |
|
CROTILDA:
|
¿: Aborreces mucho ?
|
CLODOMIRA:
|
Sí. |
|
CROTILDA:
|
Dime, pues, ¿: a quién ?
|
CLODOMIRA:
|
A mí. |
|
CROTILDA:
|
¿: Y te aborrecen ?
|
CLODOMIRA:
|
Sí.
|
CROTILDA:
|
¿: Quién ? |
1665 |
CLODOMIRA:
|
Uno que me quiso bien. |
|
CROTILDA:
|
¡ Grande mal ! Tu historia di. |
|
CLODOMIRA:
|
Teodato Sajano es |
|
|
primo de aquesta cautiva |
|
|
que en aquesta tierra ves. |
1670 |
|
Cuando a ser su esposa iba |
|
|
di en las manos del francés. |
|
LABRADOR:
|
Gente viene acá.
|
CLODOMIRA:
|
¡ Por Dios, |
|
|
que me escondas mientras pasa ! |
|
CROTILDA:
|
Pláceme. Seguidme vos. |
1675 |
PASTOR 3:
|
Una corte es nuestra casa. |
|
|
Hermosa mujer, ¡ por Dios ! |
|
|
Vanse y salen CLODOBEO y un CRIADO |
CLODOBEO:
|
¿: No los has hallado ?
|
CRIADO:
|
Entiendo |
|
|
que en el bosque se han perdido |
|
|
buscándote.
|
CLODOBEO:
|
Ya pretendo |
1680 |
|
lo que tengo aborrecido, |
|
|
ya con sus hielos entiendo, |
|
|
ya padezco y tengo gana. |
|
|
Mas, ¿: qué es esto ? ¿: Es cosa humana |
|
|
o en este bosque florido |
1685 |
|
a cazar ha descendido |
|
|
desde su esfera Diana ? |
|
|
Otro Anteón seré agora. |
|
|
Va saliendo CROTILDA, poco a poco |
CRIADO:
|
No es ella, pues verte deja. |
|
CLODOBEO:
|
Hermosísima señora, |
1690 |
|
con cuya rubia madeja |
|
|
el sol sus cabellos dora, |
|
|
y por ser resplandeciente |
|
|
hoy no salió del oriente, |
|
|
sino de tus ojos bellos, |
1695 |
|
porque oriente tendrá en ellos |
|
|
los cristales de tu frente, |
|
|
Esas aguas despeñadas, |
|
|
por losas tornasoladas, |
|
|
viendo que las almas robas, |
1700 |
|
hacen seda de las ovas |
|
|
en madejas marañadas, |
|
|
y para que más confíes |
|
|
de tu valor, hoy las fuentes |
|
|
que bullen entre alhelíes, |
1705 |
|
viendo tus ojos presentes, |
|
|
del arena hacen rubíes. |
|
|
Mueve ya el labio encarnado |
|
|
si no es que naturaleza |
|
|
con la lengua se ha quedado |
1710 |
|
en prendas de la belleza, |
|
|
que a tu rostro le ha prestado. |
|
CROTILDA:
|
Esas lisonjas, señor, |
|
|
hallarán lugar mejor |
1715 |
|
en las cortes de los reyes |
|
|
donde interpretan las leyes |
|
|
la codicia y el favor; |
|
|
pero en esta selva cruda, |
|
|
morada de labradores, |
1720 |
|
vive la verdad desnuda. |
|
|
¿: Tan presto ofrecéis favores ? |
|
|
Cortesano sois, sin duda. |
|
CLODOBEO:
|
Confieso ser cortesano |
|
|
y aun gané con esta mano |
1725 |
|
todo este reino francés, |
|
|
que por pisalle tus pies |
|
|
otro nuevo reino gano. |
|
|
Y pues que aplicas verdades, |
|
|
soy el rey.
|
CROTILDA:
|
Dadme licencia |
1730 |
|
no escuchéis mis necedades, |
|
|
porque alcanzo poca ciencia |
|
|
para hablar con majestades. |
|
|
Tu atrevimiento recelo. |
|
CLODOBEO:
|
Detén el ligero vuelo |
1735 |
|
de tus plantas y seré |
|
|
otro segundo Josué |
|
|
que detenga el sol del cielo. |
|
|
Si en cada signo dorado |
|
|
se detiene el sol un mes, |
1740 |
|
para aquí, que mi cuidado |
|
|
un signo de Cáncer es |
|
|
donde me siento abrasado. |
|
CROTILDA:
|
¿: Tan presto ?
|
CLODOBEO:
|
Sí, que el amor |
|
|
suele ser como el dolor |
1745 |
|
que a veces su mal dilata |
|
|
y otras de repente mata; |
|
|
que esta muerte es la peor; |
|
|
pero el que tengo yo fío |
|
|
que no es amor.
|
CROTILDA:
|
Yo lo creo, |
1750 |
|
porque será desvarío. |
|
CLODOBEO:
|
Es a lo menos deseo |
|
|
de un sumo bien que no es mío. |
|
|
Viendo tu mucho valor |
|
|
cobró mi vista color, |
1755 |
|
un deseo en mí engendrado; |
|
|
mas como no te ha gozado |
|
|
no ha llegado a ser amor. |
|
|
En un enfermo se vea |
|
|
que armada salud no llama |
1760 |
|
hasta que salud posea: |
|
|
lo que se goza se ama |
|
|
que lo que no, se desea. |
|
CROTILDA:
|
Respuesta a tu ingenio pido. |
|
|
¿: Cómo, si verdad ha sido |
1765 |
|
que deseas lo que viste, |
|
|
no amando lo que tuviste |
|
|
deseas lo que has tenido ? |
|
CLODOBEO:
|
No entiendo.
|
CROTILDA:
|
Estúdialo pues. |
|
|
(Galán, bizarro y robusto Aparte |
1770 |
|
es a mi gusto el francés... |
|
|
mal dije, no es a mi gusto |
|
|
pues que cristiano no es.) |
|
|
Vase CROTILDA |
CLODOBEO:
|
¡ Bizarra dama !
|
CRIADO:
|
¡ Graciosa ! |
|
|
Es muy afable y hermosa |
1775 |
|
pero, señor, ¿: a qué viene |
|
|
a este bosque ?
|
CLODOBEO:
|
Eso me tiene |
|
|
en confusión amorosa. |
|
|
Sale AURELIANO |
AURELIANO:
|
Gracias a Dios, señor, que te he hallado. |
|
CLODOBEO:
|
Yo muero por saber de todo punto |
1780 |
|
el fin adverso o próspero que tuvo |
|
|
la causa que a Borgoña os ha llevado. |
|
|
Ya muero por saber de mi Crotilda |
|
|
que ayer la aborrecía y hoy la adoro. |
|
AURELIANO:
|
Señor, como mandaste la pedimos |
1785 |
|
y él te la ofreció de buena gana, |
|
|
a ser tu esposa con nosotros vino, |
|
|
y ayer, cuando llegamos, aquí junto |
|
|
a este umbroso bosque que agora pisas |
|
|
en él por no enojarte la dejamos, |
1790 |
|
encomendada a un labrador honrado |
|
|
que vive...
|
CLODOBEO:
|
¿: Adónde ?
|
AURELIANO:
|
En esta casería. |
|
CLODOBEO:
|
Esta es, sin duda; ya entendí su enigma |
|
|
que no amé lo que tuve. Bien ha dicho |
|
|
pues teniéndola a ella no la he amado |
1795 |
|
y agora he deseado lo tenido. |
|
|
Ya vi su rostro hermoso. Ella es discreta. |
|
|
Queriéndola voy. Ya sólo reparo |
|
|
en lo que aquél me dijo; mas los cielos |
|
|
me desengañan.
| |
Hacen que se van y salen CLODOMIRA y
CROTILDA |
CLODOMIRA:
|
Ya se fue, sin duda. |
1800 |
CROTILDA:
|
Salgamos a este prado un rato al fresco. |
|
|
Sale LEONCIO |
CLODOBEO:
|
Ya vuelve hacia nosotros. ¿: Retiróse ? |
|
LEONCIO:
|
Sí, señor.
|
AURELIANO:
|
(Y [con ella] la cautiva Aparte |
|
|
que el alma me robó, ¡ grande ventura !) |
|
LEONCIO:
|
(La mía fue mayor en declaralle Aparte |
1805 |
|
mi engaño, y suplicalle perdonase |
|
|
mi culpa, que si no, viera mi muerte).
|
[CLODOMIRA]:
|
Visto nos ha.
|
CROTILDA:
|
No importa.
|
[CLODOBEO]:
|
Escucha, advierte: |
|
|
Vuestro rostro soberano |
|
|
de mi presencia huía. |
|
|
Es bien que siendo verano |
1810 |
|
se abrevie el alegre día |
|
|
poniéndose el sol temprano. |
|
|
Viendo mi pecho fiel |
|
|
que no huye sino aquél |
1815 |
|
que aborrece, teme o debe, |
|
|
advierto lo que te mueve |
|
|
a ser conmigo crüel. |
|
|
Porque a mí no me has temido |
|
|
que tengo el alma vencida, |
1820 |
|
pues el deudor no lo he sido, |
|
|
luego, ¿: ha sido tu huída |
|
|
porque me has aborrecido ? |
|
CROTILDA:
|
No ha sido, que no pretendo |
|
|
imitarte.
|
CLODOBEO:
|
No te entiendo. |
1825 |
CROTILDA:
|
Aborreciste sin ver |
|
|
y entiendes que una mujer |
|
|
ha de aborrecer no viendo. |
|
CLODOBEO:
|
Yo no aborrezco jamás |
|
|
antes de ver la mujer; |
1830 |
|
y pues que culpa me das |
|
|
sabe que no quise ver |
|
|
para desearlo más. |
|
CROTILDA:
|
Declaración fue galana; |
|
|
mas pues tu ingenio sutil |
1835 |
|
dificultades allana, |
|
|
pregunto ¿: por qué un gentil |
|
|
quiere a una mujer cristiana ? |
|
CLODOBEO:
|
Quiérola por su hermosura. |
|
CROTILDA:
|
¿: Y cómo estará segura |
1840 |
|
la vida y honra del rey |
|
|
en mujer que es de otra ley ? |
|
CLODOBEO:
|
Su nobleza me asegura. |
|
|
En mi alma satisfecha |
|
|
quiere amor tener lugar, |
1845 |
|
y está dentro la sospecha |
|
|
y al tiempo que quiere entrar |
|
|
fuera del alma la echa. |
|
|
(¿: Es posible que este cielo Aparte |
|
|
corrió el delicado velo |
1850 |
|
del honor y la vergüenza ? |
|
|
El alma a temer comienza, |
|
|
aunque me burló el mozuelo, |
|
|
que celos de enamorados |
|
|
dan disgusto y no deshonra; |
1855 |
|
mas como los de casados |
|
|
quitan el gusto y la honra, |
|
|
aun de burlas son pesados). |
|
|
Sale AMALASUNTA en hábito de hombre |
AMALASUNTA:
|
(Como temo, soy perdida). Aparte |
|
CLODOBEO:
|
.................... |
-ida]. |
1860 |
|
¿: Qué respuesta me traes ?
|
AMALASUNTA:
|
Buena; |
|
|
que fue prisión tu cadena |
|
|
para su alma y su vida. |
|
CLODOBEO:
|
¿: Es muy hermosa, es muy bella ? |
|
AMALASUNTA:
|
Estimada está por tal. |
1865 |
CLODOBEO:
|
(Será tanto como aquélla. Aparte |
|
|
El remedio de mi mal |
|
|
consiste en no conocella. |
|
|
Tiempo de caduca edad, |
|
|
pues ves que ya me enamoro, |
1870 |
|
descubre su falsedad, |
|
|
y ofreceré un viejo de oro |
|
|
al templo de la verdad). |
|
AMALASUNTA:
|
Honra y luz de las mujeres, |
|
|
dame tus manos.
|
[CLODOMIRA]:
|
¿: Quién eres ? |
1875 |
AMALASUNTA:
|
Pésame de la pregunta. |
|
|
Mira bien.
|
[CLODOMIRA]:
|
¡ Oh, Amalasunta ! |
|
|
¿: En todo ser hombre quieres ? |
|
|
[Abrázanse CLODOMIRA y AMALASUNTA] |
AURELIANO:
|
(¿: Hay tan grande desvergüenza ? Aparte |
|
|
Ya con pública deshonra |
1880 |
|
quién es a decir comienza; |
|
|
que en mujer muere la honra |
|
|
cuando enferma la vergüenza). |
|
CLODOBEO:
|
¡ Por mi temido poder |
|
|
que merece muerte dura |
1885 |
|
ese injusto proceder ! |
|
AMALASUNTA:
|
¿: Es delito, por ventura, |
|
|
abrazar [a] una mujer ? |
|
CLODOBEO:
|
¿: Cómo mujer ?
|
AMALASUNTA:
|
Como amor |
|
|
su fortaleza y valor |
1890 |
|
en un pecho frágil junta. |
|
CLODOBEO:
|
¿: Quién eres ?
|
AMALASUNTA:
|
Amalasunta. |
|
CLODOBEO:
|
¡ Divino y santo favor ! |
|
|
Mi alma tendrá sosiego |
|
|
y tú, cuyo rostro adoro, |
1895 |
|
y a quien humilde me entrego, |
|
|
hoy has quedado como oro |
|
|
acrisolado en el fuego. |
|
|
Dame de tus manos una, |
|
|
y será firme columna |
1900 |
|
del bien que el cielo me muestra. |
|
|
Detén con tu blanca diestra |
|
|
la rueda de la Fortuna. |
|
|
Ya, Crotilda, soy dichoso |
|
|
pues merezco ser tu esposo. |
1905 |
AMALASUNTA:
|
¿: Cómo esposo ?
|
CLODOBEO:
|
Como Amor |
|
|
su fortaleza y valor |
|
|
juntó en su pecho amoroso. |
|
AMALASUNTA:
|
No puedes, porque me has dado |
|
|
tu palabra.
|
CLODOBEO:
|
No me obliga. |
1910 |
AMALASUNTA:
|
¿: Por qué ?
|
CLODOBEO:
|
Porque fui engañado. |
|
AMALASUNTA:
|
Harás público que diga... |
|
CLODOBEO:
|
¿: Dirás que estoy mejorado ? |
|
AMALASUNTA:
|
Diré...
|
CLODOBEO:
|
Mi honrada codicia... |
1915 |
AMALASUNTA:
|
Diré que si hay malicia |
|
|
en la palabra del rey, |
|
|
no tiene razón ni ley, |
|
|
ni prudencia y justicia. |
|
|
Diré que franceses son |
1920 |
|
muy falsos y poco sabios; |
|
|
y aun vengaré tu traición |
|
|
que, aunque mujer, los agravios |
|
|
dan aliento al corazón. |
|
|
Vase AMALASUNTA |
CLODOBEO:
|
Contra mi grande poder |
1925 |
|
se ha atrevido una mujer. |
|
|
Mas, ¿: qué me espanto ? ¡ Qué digo |
|
|
que es el peor enemigo |
|
|
cuando da en aborrecer ! |
|
CROTILDA:
|
Si la palabra le has dado |
1930 |
|
no es bien quebralla por mí. |
|
CLODOBEO:
|
Mira tú si fui engañado, |
|
|
pues que no la conocí, |
|
|
sólo tu rostro he adorado |
|
|
y el sí de tu boca espero. |
1935 |
CROTILDA:
|
Con tu licencia primero |
|
|
veré si, como cristiana, |
|
|
me es justo.
|
CLODOBEO:
|
De buena gana, |
|
|
a solas dejarte quiero. |
|
|
y en Clodomira confío. |
1940 |
|
(Que pues ha sido su dueño Aparte |
|
|
me ha de amparar en el mío). |
|
CLODOMIRA:
|
Es mi poder muy pequeño. |
|
[CROTILDA]:
|
El mismo Amor es tu brío. |
|
CLODOBEO:
|
Porque tu imaginación |
1945 |
|
discurre por la oración |
|
|
sola te quiero dejar. |
|
|
Vanse CLODOMIRA y [CLODOBEO]. Siéntase
CROTILDA |
CROTILDA:
|
Bien haces de dar lugar |
|
|
a una mortal confusión. |
|
|
Dudo y pierdo la paciencia. |
1950 |
|
Si me caso, ha de durar |
|
|
mi fe y mi buena conciencia. |
|
|
Aunque en el alma ha de estar, |
|
|
ha de tener apariencia. |
|
|
Si de hacerlo me desvío, |
1955 |
|
no es menor el daño mío, |
|
|
porque un rey, ¿: qué no ha de hacer |
|
|
con amor y con poder ? |
|
|
Dios me alumbre en quien confío. |
|
|
Ya el miedo y melancolía |
1960 |
|
sueño engendran, ya me duermo, |
|
|
los dos vencen a porfía, |
|
|
aunque si sea en este yermo, |
|
|
en efecto es osadía. |
|
|
A ser su mujer salí, |
1965 |
|
y no estoy segura aquí, |
|
|
que el amor no guarda ley |
|
|
y el que tiene amor es rey, |
|
|
mal le ha de guardar de mí. |
|
|
Sale arriba una FIGURA con unas barbas muy
largas |
FIGURA:
|
Crotilda, no te entristezcas |
1970 |
|
que el cielo santo ha querido |
|
|
casarte con Clodobeo, |
|
|
miedo y terror de este siglo. |
|
|
Aunque agora no es cristiano, |
|
|
los dos seréis el principio |
1975 |
|
de la religión de Francia, |
|
|
flor de todo el cristianismo. |
|
|
Santos tendréis descendientes, |
|
|
................ |
-i-o] |
|
|
emperadores del mundo, |
1980 |
|
pontífices y arzobispos. |
|
|
Y aunque es imagen de muerte |
|
|
el sueño, Dios ha querido |
|
|
que en el aparente veas |
|
|
que el dueño que te ha ofrecido |
1985 |
|
te importa; que por esposo |
|
|
elijas, pues te ha escogido |
|
|
el cielo, y por tu ocasión |
|
|
ha de recibir bautismo, |
|
|
pues que casada con él |
1990 |
|
de príncipes infinitos |
|
|
has de ser, Crotilda hermosa, |
|
|
el origen y principio. |
|
|
Y yo, que de estos sucesos |
|
|
con orden de Dios te aviso, |
1995 |
|
me vuelvo que soy el alma |
|
|
de tu padre Quilderico. |
|
|
Vase la FIGURA |
CROTILDA:
|
¿: Padre ? ¡ Padre, escucha, espera ! |
|
|
No me dejes de esa suerte, |
|
|
irme contigo quisiera. |
2000 |
|
Aunque eres sombra de muerte, |
|
|
no huyas, visión ligera. |
|
|
Poderoso Carlo Magno, |
|
|
Filipo, dadme la mano. |
|
|
¡ Válgame Dios tal trofeo ! |
2005 |
|
¿: Es mi esposo Clodobeo ? |
|
|
¿: Es posible eres cristiano ? |
|
|
Sale CLODOMIRA |
CLODOMIRA:
|
¿: Dormida habla de esa suerte |
|
|
tu alteza ?
|
CROTILDA:
|
¿: Estaba dormida ? |
|
CLODOMIRA:
|
Y en sueño profundo y fuerte. |
2010 |
CROTILDA:
|
Imagen fue de mi vida |
|
|
el sueño y no de mi muerte. |
|
|
Salen CLODOBEO, AURELIANO y un CRIADO |
CLODOBEO:
|
Ya, Crotilda, en tu presencia |
|
|
espero alegre sentencia |
|
|
en premio de mi esperanza. |
2015 |
|
Ya me trae la confianza |
|
|
al altar de tu clemencia. |
|
CROTILDA:
|
Ya no es tiempo que más huya |
|
|
de ofrecerme a tu servicio, |
|
|
y con esto se concluya. |
2020 |
|
Doy el alma en sacrificio |
|
|
a las aras de la tuya. |
|
CLODOBEO:
|
Si de méritos soy falto, |
|
|
¿: cómo me sube tan alto |
|
|
mi felicísima suerte ? |
2025 |
|
O dasme dulce la muerte |
|
|
con gusto o con sobresalto. |
|
|
Merezca tus manos ya. |
|
|
Goce esta gloria mi alma. |
|
CROTILDA:
|
Pues que merecida está, |
2030 |
|
tuya soy.
|
CLODOBEO:
|
Aquesta palma |
|
|
amor por premio me da. |
|
AURELIANO:
|
A buen tiempo vuelvo a verte, |
|
|
cautiva hermosa, y confío |
|
|
resucitar de mi muerte, |
2035 |
|
pues amor menor que el mío |
|
|
se premia de aquesta suerte. |
|
|
Mil siglos ha que mi mal |
|
|
espera suceso tal. |
|
CLODOMIRA:
|
¿: Tan larga vida has gozado ? |
2040 |
AURELIANO:
|
La vida de un desdichado |
|
|
siempre parece inmortal. |
|
|
Tocan cajas. Sale AMALASUNTA a caballo con una
lanza y adarga |
AMALASUNTA:
|
Si una mujer es temida |
|
|
de quien ofendida ha sido, |
|
|
yo vengo, rey, ofendida |
2045 |
|
más en haberte querido |
|
|
que en ser de ti aborrecida. |
|
|
Al campo te desafío |
|
|
y porque el ánimo mío |
|
|
tal agravio no consiente, |
2050 |
|
barre en tu sangre caliente |
|
|
de esta lanza el hierro frío. |
|
|
De esta cadena quisiera, |
|
|
por poder la muerte darte, |
|
|
del falso cuello colgarte; |
2055 |
|
mas por venganza más fiera |
|
|
en guerra quiero matarte. |
|
|
Nadie te ofrezca tributo |
|
|
ni en tu mujer tengas fruto; |
|
|
no mueve de hoy más las alas |
2060 |
|
tu corazón y por galas |
|
|
Francia arrastre largo luto. |
|
|
El buho y corneja canten |
|
|
pronosticando tus males, |
|
|
sombras confusas te espanten |
2065 |
|
y en lugar de arcos triunfales |
|
|
negros túmulos levanten. |
|
|
Pues a traidores enseñas, |
|
|
obren contra ti las peñas |
|
|
mil peligros con desastre. |
2070 |
|
Traidor caballo te arrastre |
|
|
por esas ásperas breñas. |
|
|
Nunca tengas mujer cuerda, |
|
|
tus hechos en sueños pasen, |
|
|
y la memoria se pierda. |
2075 |
|
Rayos de fuego te abrasen. |
|
|
Mala víbora te muerda. |
|
CLODOBEO:
|
Muerte le daré, ¡ por Dios ! |
|
|
Mas es mujer y con celos. |
|
|
¿: Qué decís, Crotilda, vos ? |
2080 |
CROTILDA:
|
Que nos den los santos cielos |
|
|
su alegre edad a los dos. |
|
|
Todos te rindan tributo. |
|
|
Goces de un eterno fruto. |
|
|
Vuelvas siempre como de antes, |
2085 |
|
alegre en carros triunfantes. |
|
|
Nunca en tu casa haya luto. |
|
|
Y a los cielos santos ruego |
|
|
te den reinos por sosiego |
|
|
y en llegando a la vejez |
2090 |
|
vuelvas al mundo otra vez |
|
|
para ser inmortal luego. |
| |
ACTO TERCERO
|
|
Salen unos MUSICOS tañendo y CLODOBEO
y CROTILDA. Está puesta un estrado y siéntanse |
CLODOBEO:
|
Por reclinarme en tus faldas, |
|
|
Crotilda, en bajo me siento |
|
|
aunque así no estoy en bajo |
2095 |
|
pues que estoy junto a tu cielo. |
|
|
Prosigue, pues, que te escucho. |
|
CROTILDA:
|
Prosigo, mi Clodobeo, |
|
|
que yerras en ser gentil. |
|
CLODOBEO:
|
¿: Y tú en ser cristiana ?
|
CROTILDA:
|
Acierto. |
2100 |
|
Los ídolos que tú adoras |
|
|
son estatuas de hombres muertos |
|
|
que en las memorias del mundo |
|
|
por sus cielos son eternos. |
|
|
Si Marte fue un homicida, |
2105 |
|
y fue adúltera una Venus, |
|
|
si Juno fue una envidiosa |
|
|
y Júpiter un soberbio; |
|
|
si fue Saturno un crüel |
|
|
y Mercurio un lisonjero, |
2110 |
|
y Baco un hombre vicioso, |
|
|
¿: por qué razón dioses fueron ? |
|
|
¡ Si para cumplir sus gustos |
|
|
afirma el vulgo que hicieron |
2115 |
|
transformaciones extrañas |
|
|
y fueron éstos los medios |
|
|
en que ellos han cometido |
|
|
muchos vicios y adulterios ! |
|
|
Pues en razón natural |
2120 |
|
no dirá el hombre discreto |
|
|
que esos pudieran ser dioses |
|
|
si dejan malos ejemplos. |
|
CLODOBEO:
|
No vituperes, Crotilda, |
|
|
los dioses a quien ofrezco |
2125 |
|
víctimas y sacrificios. |
|
|
Músicos, volved por ellos. |
|
|
Canten |
MUSICOS:
|
"Permitid, sagrados dioses, |
|
|
que asista el grave Himeneo |
|
|
en la unión de estos dos reyes, |
2130 |
|
perpetua a pesar del tiempo." |
|
CROTILDA:
|
Si en once cielos hermosos |
|
|
sólo hay un sol; si en un reino |
|
|
por conservarlo, hay un rey; |
|
|
y una cabeza en un cuerpo; |
2135 |
|
si en la fábrica compuesta |
|
|
de este hemisferio hay un cielo, |
|
|
¿: cómo pueden ser dos dioses ? |
|
|
Considera, señor, esto: |
|
|
quien dice Dios, dice un ser, |
2140 |
|
una igualdad y un gobierno, |
|
|
una voluntad inmensa, |
|
|
una causa y un efecto. |
|
|
Es su esencia sin principio |
|
|
y en el principio era el Verbo |
2145 |
|
que siendo Dios lo hizo todo, |
|
|
y sin El no hay nada hecho. |
|
|
Un Dios crió lo que has visto |
|
|
porque ser dos no pudieron; |
|
|
porque Dios es sin igual |
2150 |
|
uno en esencia y eterno. |
|
|
Vuelve, señor, esos ojos |
|
|
que a mí me sirven de espejos, |
|
|
porque en la imagen de Cristo |
|
|
hallarás el bien perpetuo. |
2155 |
|
Este sol salió a las doce, |
|
|
y a las tres se nos ha puesto. |
|
|
El oriente se pone |
|
|
de su glorioso madero; |
|
|
para redención del mundo |
2160 |
|
verás al manso cordero |
|
|
entre dos bestias nacido, |
|
|
y entre dos ladrones muerto. |
|
|
Con la cabeza inclinada |
|
|
está llamando y diciendo: |
2165 |
|
"Entrad por este costado, |
|
|
hijos amados, al cielo." |
|
|
En alto está para todos |
|
|
y con los brazos abiertos |
|
|
clavado que huír no puede, |
2170 |
|
sin escuchar nuestros ruegos. |
|
|
Rey es, mi señor, miradle. |
|
CLODOBEO:
|
De mi sangre degenero |
|
|
si dejo a los dioses santos. |
|
|
Músicos, volved por ellos. |
2175 |
|
Canten. Sale AURELIANO |
AURELIANO:
|
Deja, magnánimo César |
|
|
regalos y pasatiempos; |
|
|
que aunque son justos te llaman |
|
|
otros mayores sucesos. |
|
|
De decirle tu embajada |
2180 |
|
al rey de Borgoña vengo. |
|
|
El reino pedí en tu nombre |
|
|
como es tuyo de derecho. |
|
|
No quiere con su repuesta |
|
|
satisfacer tu deseo. |
2185 |
|
Lo que pretendes te niega |
|
|
vanaglorioso y soberbio. |
|
|
Levanta el famoso brazo |
|
|
con que al mundo has dado miedo |
|
|
y conozcan tu presencia |
2190 |
|
los que ya tu fama oyeron. |
|
|
Dale muerte al de Borgoña |
|
|
pues al padre tuvo preso |
|
|
de la infanta, mi señora, |
|
|
no te dé piedad el deudo. |
2195 |
|
El sabio Eurípides dice |
|
|
que si por algún suceso |
|
|
las leyes se han de romper |
|
|
sea por ganar un reino. |
|
|
¡ Guerra, guerra, Rey de Francia ! |
2200 |
|
Así el laurel verde y tierno |
|
|
que ciñe tu sacra frente |
|
|
produzca flores sin tiempo, |
|
|
y así las damas de Francia |
|
|
te derramen pomos llenos |
2205 |
|
de mil süaves olores |
|
|
y de los persas ungüentos. |
|
|
Levántase [CLODOBEO] |
CLODOBEO:
|
¡ Guerra, guerra Francia ! ¡ Francia, |
|
|
llama sus hijos soberbios, |
|
|
que espanten el ancho mundo |
2210 |
|
pues que son rayos de fuego ! |
|
|
No quede casa en Borgoña |
|
|
que con muerte de su dueño |
|
|
o en sangre no se sepulte |
2215 |
|
o resuelvan en humo negro. |
|
|
¡ Guerra, guerra !
|
CROTILDA:
|
Escucha, advierte, |
|
|
que es el primer movimiento. |
|
|
No vayas tras de su curso. |
|
|
Refrena, rey, tus intentos. |
2220 |
|
Mira que es mi amada patria |
|
|
y si al rey matas con ellos, |
|
|
derramarás con su sangre |
|
|
la que en estas venas tengo. |
|
|
Vuelve, señor, a mis brazos |
2225 |
|
que en irte de ellas sospecho |
|
|
que no me tienes amor. |
|
|
Tórnase [CLODOBEO] a sentar |
CLODOBEO:
|
Crotilda, a tus brazos vuelvo. |
|
AURELIANO:
|
(Con el amor de su esposa Aparte |
|
|
el ocio va apeteciendo. |
2230 |
|
Yo le incitaré a la guerra |
|
|
aquel valeroso pecho.) |
|
|
Vase [AURELIANO]. [Vuélvese a salir] AURELIANO
con un TAMBOR con su caja |
TAMBOR:
|
¿: [Toco] ?
|
AURELIANO:
|
Toca a recoger. |
|
|
Tocan |
CLODOBEO:
|
Con tal música me alegro, |
|
|
los soldados se recogen. |
2235 |
|
Crotilda, a tus faldas dejo. |
|
|
Levántase con furia y toma la maza y
dice |
|
¡ Guerra, guerra Francia ! ¡ Francia |
|
|
a recoger tocad luego. |
|
|
Mis ejércitos se junten |
|
|
que a Borgoña ganar quiero. |
2240 |
CROTILDA:
|
¡ Rey, esposo, señor mío ! |
|
|
¡ Ah, patria, cuánto te debo ! |
|
|
Músicos, cantad, tañedle, |
|
|
alegradle, entretenedlo. |
|
|
Tornan a tocar las cajas y luego cantan |
MUSICOS:
|
"Si hay con regalos del alma |
2245 |
|
amorosos pensamientos |
|
|
que será cuando las obras |
|
|
correspondan al deseo, |
|
|
Amor, tus fuerzas.... |
|
|
.................... |
-e-o]." |
2250 |
|
Vase a entrar CLODOBEO y a la puerta
detiénese a oír la música, y vase AURELIANO,
y como iban delante, quédase CLODOBEO y échase en
las faldas |
CLODOBEO:
|
¿: Qué me importan nuevas tierras |
|
|
si tantos regalos tengo ? |
|
|
Esta guerra hace despacio. |
|
|
Crotilda, a tus brazos vuelvo. |
|
|
Torna a salir AURELIANO y el TAMBOR |
AURELIANO:
|
¡ Ah, regalo, cuánto puedes ! |
2255 |
|
Tú acabas en un momento |
|
|
lo que nuestra edad apenas |
|
|
puede consumir el tiempo. |
|
|
Tocad, Tambor, a marchar. |
|
CLODOBEO:
|
Crotilda, tus brazos dejo. |
2260 |
|
¡ Guerra, guerra Francia ! ¡ Francia, |
|
|
marche mi ejército luego |
|
|
porque soy la luz del mundo |
|
|
y con tal amor me enciendo ! |
|
|
Tocan. Tórnanse a entrar AURELIANO y el
TAMBOR. Va a entrarse CLODOBEO y desde la puerta escucha los
músicos y detiénese |
CROTILDA:
|
Mira, señor, que es mi tío |
2265 |
|
el rey que está en su gobierno. |
|
|
Músicos cantad, tañedle, |
|
|
rogadle que torne luego. |
|
CLODOBEO:
|
¿: Cómo dejaré a mi esposa |
|
|
por cuyos amores muero, |
2270 |
|
por ganar reinos extraños ? |
|
|
Crotilda, a tus brazos vuelvo. |
|
|
Entranse los atambores. Sale LEONCIO |
LEONCIO:
|
Invencible rey de Francia |
|
|
a cuyo invencible pecho |
|
|
le pagan reinos extraños |
2275 |
|
parias y tributo inmenso, |
|
|
sin temor de tu grandeza |
|
|
hoy te han perdido el respeto |
|
|
el godo y el alemán |
|
|
del plateado cabello. |
2280 |
|
Con Alarico, rey godo, |
|
|
tus tierras va destruyendo |
|
|
la atrevida Amalasunta, |
|
|
más que mujer en sus hechos. |
|
|
Apellidando venganza, |
2285 |
|
por Francia va descendiendo. |
|
|
los fuertes va derribando |
|
|
y cabeza de los cuellos. |
|
|
Si con el poder de Francia |
|
|
no acudes luego al remedio, |
2290 |
|
Paris no estará seguro |
|
|
ni tu podrás defendello. |
|
|
Divisen tus estandartes |
|
|
tremolando con el viento. |
|
|
De tus armas y atambores |
2295 |
|
oigan siquiera el estruendo; |
|
|
que apenas habrán sentido |
|
|
que tú sales contra ellos |
|
|
cuando querrán de Atalanta |
|
|
tener el curso ligero. |
2300 |
CLODOBEO:
|
¿: Una mujer contra mí ? |
|
|
Pero a los dioses excelsos |
|
|
con sus eternas deidades |
|
|
los gigantes se tuvieron. |
|
|
Al arma toquen en Francia |
2305 |
|
y es justo que tenga miedo |
|
|
de una mujer enojada, |
|
|
con envidia, enojo y celos. |
|
|
Escarmiente en él de Troya |
|
|
en la peste de los griegos, |
2310 |
|
en la desgracia de Turno, |
|
|
en el fin de Tulio Serulo, |
|
|
en la muerte de Tarquino, |
|
|
y de Sansón el suceso, |
2315 |
|
de quien sólo las muertes |
|
|
la causa y principio fueron. |
|
|
Vase [CLODOBEO] |
CROTILDA:
|
Si hay sangre goda en mis venas |
|
|
seguir sus pisadas quiero. |
|
|
No ha de haber [menos] valor |
2320 |
|
en mi generoso pecho. |
|
|
Las invictas Amazonas |
|
|
principio a mi sangre dieron. |
|
|
Déjame, que sola salga |
|
|
a entrenar su atrevimiento. |
2325 |
|
Vanse, y tocan las cajas y armados salen ALARICO y
AMALASUNTA |
AMALASUNTA:
|
Toma, Alarico, tu lanza; |
|
|
que a la fuente enriquecida |
|
|
de tu valor y pujanza |
|
|
como una cierva herida |
|
|
vengo con sed de venganza. |
2330 |
|
Si la ofensa me da bríos, |
|
|
Francia esta vez se aniquila, |
|
|
y honraré estos brazos míos. |
|
|
Como en Roma Muciosila, |
|
|
han de hacer de sangre ríos. |
2335 |
ALARICO:
|
Con famoso rey compites. |
|
AMALASUNTA:
|
Ya tú me lo permites. |
|
|
De su cabeza he de hacer |
|
|
un vaso, para beber |
|
|
en mis fiestas y convites. |
2340 |
ALARICO:
|
De esta vez puedo afirmar |
|
|
que es más posible parar |
|
|
un águila muy ligera, |
|
|
un caballo en la carrera, |
|
|
un delfín cortando el mar, |
2345 |
|
el ímpetu desfrenado |
|
|
del ciervo, y es de temer |
|
|
un rayo precipitado |
|
|
que el valor de una mujer |
|
|
una vez determinado. |
2350 |
|
Para probar tu valor |
|
|
fuerte pinté a tu enemigo. |
|
|
Acomete sin temor, |
|
|
pues que llevas hoy contigo |
|
|
este brazo vencedor. |
2355 |
AMALASUNTA:
|
Su sangre verás vertida |
|
|
que soy víbora ofendida. |
|
|
La palabra que le di |
|
|
hace tal efecto en mí |
|
|
que ella me quita la vida. |
2360 |
|
Tigre soy, que al viento alcanza |
|
|
y con materna afición |
|
|
he de seguir la venganza |
|
|
de mis hijuelos, que son |
|
|
el honor y confianza. |
2365 |
ALARICO:
|
Ya, Francia, echada es la suerte. |
|
|
Marche el ejército fuerte |
|
|
al son del sonoro parche. |
|
|
Tocan |
|
¡ Marche el ejército, marche ! |
|
AMALASUNTA:
|
Antes di, ¡ marcha la muerte ! |
2370 |
|
Vanse todos y queda sola AMALASUNTA y sale
TEODATO |
TEODATO:
|
Aunque es tu nombre temor |
|
|
de franceses inhumanos, |
|
|
aquí tienes el favor |
|
|
de quien mataron tus manos |
|
|
y resucitó tu amor. |
2375 |
|
Si entre tus gentes me admites, |
|
|
y la vida me permites, |
|
|
serás, señora, servida |
|
|
de uno que volvió a la vida |
|
|
para que tú se la quites. |
2380 |
|
Espántase AMALASUNTA |
AMALASUNTA:
|
Espíritu de varón, |
|
|
el más valiente y supremo |
|
|
a quien maté sin razón, |
|
|
por mi delito te temo |
|
|
pero no por ser visión. |
2385 |
|
Si del cielo adonde estás |
|
|
venido a vengarte has |
|
|
de este brazo bravo y fiero, |
|
|
déjame vengar primero |
|
|
y luego te vengarás. |
2390 |
|
Ya sé que bien me quisiste |
|
|
pues ha salido verdad |
|
|
lo que entre los dos dijiste |
|
|
y pues de tu eternidad |
|
|
a tan buen tiempo viniste. |
2395 |
|
Por Marte, a quien satisfago, |
|
|
y por el cielo sagrado |
|
|
me digas, si no es exceso, |
|
|
si he de tener buen suceso |
|
|
en la venganza que hago. |
2400 |
|
Muda el tono TEODATO |
TEODATO:
|
(Pues por muerto me ha tenido, Aparte |
|
|
seguro puerto tendré |
|
|
de lo bien que la he querido). |
|
|
Yo, señora, lo diré |
|
|
pues que ya me has conocido. |
2405 |
|
Un príncipe poderoso |
|
|
al francés vanaglorioso |
|
|
dará la muerte crüel; |
|
|
y si te casas con él |
|
|
ganarás triunfo famoso. |
2410 |
|
Este vendrá disfrazado |
|
|
pero conocerle tienes, |
|
|
en que ha de andar a tu lado |
|
|
y ha de coronar tus sienes |
2415 |
|
y éste será el desposado |
|
|
que te merezca gozar. |
|
|
(Así la pienso engañar). Aparte |
|
|
Vase [TEODATO] |
AMALASUNTA:
|
Alma santa, ¡ espera, espera ! |
|
|
¡ Mi victoria es verdadera ! |
2420 |
|
¡ Toca, tambor, a marchar ! |
|
|
Vase AMALASUNTA y sale CLODOBEO vestido como en la
primera jornada y algunos con él. Salen CROTILDA, con un
bastón, y CLODOMIRA, con un estandarte, LEONCIO, AURELIANO
y un CRIADO tocando a marchar |
CLODOBEO:
|
Con escuadra tan hermosa |
|
|
hoy seremos vencedores, |
|
| |
y pésame de una cosa:
|
|
|
|
que los mataréis de amores |
2425 |
|
y es dalle muerte sabrosa. |
|
|
Estos que nos dan enojos |
|
|
den las vidas en despojos |
|
|
a los franceses ufanos. |
|
|
Yo mataré con las manos |
2430 |
|
y vosotras con los ojos. |
|
|
No vio la gente amazona |
|
|
entre sus armas y galas |
|
|
tal gloria por mi corona |
|
|
que cede a una diosa Palas; |
2435 |
|
pero, mi vida, perdona. |
|
|
Que viendo a ti mi estandarte |
|
|
y a ti el bastón de ese arte, |
|
|
y entre las dos mi valor, |
|
|
ni sabrán si es Marte amor |
2440 |
|
ni se mata de amor Marte. |
|
CROTILDA:
|
Este bastón de derecho |
|
|
me viene, y nadie se asombre |
|
|
si tu general me has hecho |
|
|
porque es mi ánimo de hombre, |
2445 |
|
pues te llevo a ti en mi pecho. |
|
|
Aunque en viéndonos dirán |
|
|
los que esta guerra nos dan |
|
|
que peleas con razón |
|
|
pues solas mujeres son |
2450 |
|
tu alférez y capitán. |
|
CLODOBEO:
|
No podrán decir que ha sido |
|
|
su general una dama, |
|
|
mas que del cielo ha venido |
|
|
a coronarte la Fama |
2455 |
|
antes de haberlos vencido. |
|
AURELIANO:
|
Y yo, Clodomira, digo |
|
|
que el llevarte a ti conmigo |
|
|
será mi mayor corona. |
|
|
Sale un CRIADO |
CRIADO:
|
El conde de Barcelona |
2460 |
|
ha llegado.
|
CLODOBEO:
|
¡ Grande amigo ! |
|
|
Tocan cajas y chirimías. Sale el CONDE de
Barcelona |
|
Dame tus pies.
|
CLODOBEO:
|
No es razón |
|
|
a quien ha tenido fe |
|
|
conmigo en esta ocasión. |
|
|
................. |
-é] |
2465 |
|
................. |
-ón]. |
|
|
Los del capitán hermoso |
|
|
besaré por ser dichoso. |
|
CROTILDA:
|
Por daros vuestro lugar |
|
|
el pecho me importa dar. |
2470 |
|
Quedaré ufano y glorioso. |
|
CLODOBEO:
|
¿: Viste al Godo ?
| |
Certifico |
|
|
que la gente de Alarico |
|
|
es sin número.
|
CLODOBEO:
|
La mía |
|
|
es muy poca.
| |
Mas fía |
2475 |
|
en tu pecho fuerte y rico. |
|
|
Con ejército pequeño |
|
|
se hizo Alejandro dueño |
|
|
del poder de su contrario |
|
|
y el ejército de Darío |
2480 |
|
fue pintura, sombra y sueño. |
|
|
Ejército de gigantes |
|
|
con caballos y castillos |
|
|
en espaldas de elefantes |
|
|
suele a veces destrüillos |
2485 |
|
el orden de cien infantes. |
|
|
Vencedor te considero. |
|
|
Acomete al godo fiero |
|
|
con presteza y ten memoria |
|
|
que es parte de la victoria |
2490 |
|
el acometer primero. |
|
AURELIANO:
|
Como, señor, te suspendes |
|
|
siendo fuerte sin segundo, |
|
|
a tu valor mismo ofendes |
|
|
si de Italia y todo el mundo |
2495 |
|
la sujección no pretendes. |
|
|
De tus contrarios te venga. |
|
|
Derriba al rey por el suelo |
|
|
y haz que su curso detenga; |
|
|
y pues tiene un sol el cielo |
2500 |
|
sólo un rey el mundo tenga. |
|
CLODOBEO:
|
Por el cristal de ese río |
|
|
pase el ejército mío |
|
|
que sólo me habrá pesado |
|
|
si al pasar del otro lado |
2505 |
|
no le abrasa el fuego mío. |
|
|
Tocad luego a acometer, |
|
|
y esta batalla que ofrezco |
|
|
desotra parte ha de ser |
|
|
de ese río a quien parezco |
2510 |
|
que atrás no puedo volver. |
|
|
Pasemos de la otra parte |
|
|
y tremola mi estandarte, |
|
|
¡ por Marte, y por Cristo vos ! |
2515 |
CROTILDA:
|
Ese marte sólo es Dios, |
|
|
que es el verdadero marte. |
|
|
Tocan. Vanse, tocando a marchar, y de dentro dice
ALARICO |
ALARICO:
|
Ya pasan con arrogancia |
|
|
a que cortemos sus cuellos |
|
|
los franceses sin constancia. |
2520 |
|
¡ Apriesa, a ellos, a ellos ! |
|
CLODOBEO:
|
¡ Cierra, Francia ! ¡ Cierra Francia ! |
|
|
Sale ALARICO |
ALARICO:
|
¿: Es posible que pueden los franceses |
|
|
resistir a los golpes de estos brazos |
|
|
a quien el mundo reverencia y teme ? |
2525 |
|
¿: Sabéis como me llaman Alarico |
|
|
y de los godos soy el rey famoso ? |
|
|
Sale AURELIANO |
AURELIANO:
|
Sabemos que tu muerte vas buscando. |
|
ALARICO:
|
Pues agora sabréis cuanta es mi fuerza. |
|
|
Vanse acuchillando y salen TEODATO y
AMALASUNTA |
TEODATO:
|
A tu lado tendrás, Amalasunta, |
2530 |
|
un pecho que te adora y te defienda |
|
|
aunque hasta agora no me has conocido. |
|
AMALASUNTA:
|
El favor agradezco, caballero. |
|
|
[Entranse] y sale CLODOBEO tras unos
soldados |
CLODOBEO:
|
¡ Oh, bárbaros altivos y arrogantes ! |
|
|
¿: Contra mi gran poder os atrevisteis ? |
2535 |
|
Pedazos he de haceros en mis brazos. |
|
SOLDADO:
|
Eres rayo, eres monstruo.
|
CLODOBEO:
|
Soy la furia |
|
|
que del lago infernal viene a vosotros. |
|
|
Entranse y dice de dentro
ALARICO |
ALARICO:
|
¡ Acometa el ejército sin orden, |
|
|
pues que hay pocos franceses, mueran todos ! |
2540 |
|
¡ Viva, Alarico el rey.
|
ALARICO:
|
¡ Victoria, godos ! |
|
|
Sale CLODOBEO con un escudo quebrado |
CLODOBEO:
|
¡ De qué sirven las fuerzas de estos brazos |
|
|
y ser el ánimo invencible de este pecho ? |
|
|
¿: De qué sirven los golpes de esta maza ? |
|
|
¿: De qué sirve el espanto de mi nombre |
2545 |
|
si con él me acontece lo que Alcides |
|
|
con la [hidra que al] querer cortar un cuello |
|
|
para uno que se cortan, nacen siete ? |
|
|
¡ Oh, gran temeridad de los franceses ! |
|
|
Mas temerario ando en esta guerra |
2550 |
|
que en el infierno anduvo el gran Teseo. |
|
|
Sale CROTILDA y quédase a la
puerta |
CROTILDA:
|
No invoques a los dioses, Clodobeo. |
|
|
Al verdadero Dios adora y llama |
|
|
que el número y sin número de godos |
|
|
la flor de Francia corta y aniquila. |
2555 |
CLODOBEO:
|
¡ Ay, Francia, que hasta agora terror fuistes |
|
|
del mundo universal ! ¿: En qué miseria |
|
|
te ha puesto el temerario pecho mío ? |
|
|
¡ Ay, Francia ! Mas ¿: qué digo ? ¡ Ay, padres tristes |
|
|
viva el francés ! No importa que lo diga, |
2560 |
|
pues que vienen mil godos contra uno. |
|
|
¡ Ay, escudo, a qué tiempo me has faltado ! |
|
|
Y borradas mis armas, ¡ mal agüero ! |
|
|
Eterno Dios a quien mi esposa adora, |
|
|
pues que sois la justicia y fortaleza, |
2565 |
|
ayudad al francés que yo os prometo |
|
|
que apenas habré visto la victoria |
|
|
cuando creyendo en vuestro ser inmenso, |
|
|
por vuestro me apellide y sea cristiano, |
|
|
y que cristiana sea toda Francia |
2570 |
|
haré, sin que gentil jamás consienta. |
|
|
Un reino ganarás, Dios verdadero, |
|
|
por la victoria que ganar espero. |
|
|
Aparécese un ANGEL con un escudo,
pintadas en él tres flores de lis, de oro |
|
Aunque tan pocos venís, |
|
|
volveréis con más jactancia |
2575 |
|
vencedores a París, |
|
|
y tenga por armas Francia |
|
|
estas tres flores de lis. |
|
|
La ley del Divino Coro, |
|
|
con valor, celo y decoro |
2580 |
|
defenderás desde hoy, |
|
|
y así por armas te doy |
|
|
campo azul y flores de oro. |
|
|
Toma el escudo [CLODOBEO] y desaparécese el
ANGEL |
CLODOBEO:
|
Si el cielo todo se espanta |
|
|
de que tan rico me nombras, |
2585 |
|
inmensa es tu gloria santa |
|
|
pues las vislumbres y sombras |
|
|
han dado a mis ojos tanta. |
|
|
Santo escudo, prenda cara, |
|
|
tu venida me declara |
2590 |
|
mi salvación, mi consuelo; |
|
|
porque un escudo del cielo |
|
|
golpes de infierno repara. |
|
|
Y siendo mi Dios así, |
|
|
yo debo por muchos modos |
2595 |
|
daros las gracias aquí |
|
|
que once hiciste para todos |
|
|
y éste sólo para mí. |
|
|
Como estáis muerto de amores |
|
|
por todos los pecadores, |
2600 |
|
y de mí os enamoráis, |
|
|
como galán me enviáis |
|
|
un ramillete de flores. |
|
|
¿: Quién duda que en vuestro coro |
|
|
jardines santos habrá ? |
2605 |
|
Mas, decidme, Dios que adoro, |
|
|
la fruta, ¿: de qué será |
|
|
si las flores son de oro ? |
|
|
Ya no habrá quien me resista |
|
|
que yo de decir desista; |
2610 |
|
que vos, Señor, sois sin fin |
|
|
y la fruta del jardín |
|
|
dais a comer por la vista. |
|
|
Mas ya mis brazos fieles |
2615 |
|
los lirios han de trocar |
|
|
en encarnados claveles |
|
|
con sangre que han de sacar |
|
|
de aquestos godos infieles. |
|
|
Ah, mi Crotilda, ¿: aquí estás ? |
2620 |
|
¿: Por qué un abrazo no das |
|
|
a quien has hecho cristiano ? |
|
|
Mete en mi pecho la mano |
|
|
si a tu Dios buscando vas. |
|
|
Ya bien podemos tener |
2625 |
|
hijos los dos. Bien he visto |
|
|
que hasta aquí no pudo ser |
|
|
que nos diese fruto Cristo |
|
|
a medias con Lucifer. |
|
CROTILDA:
|
Eterno Dios, obra es vuestra. |
2630 |
CLODOBEO:
|
Grande ejército demuestra |
|
|
pero la victoria es mía. |
|
CROTILDA:
|
Decir puedo con María |
|
|
que dais poder a mi diestra. |
|
CLODOBEO:
|
Hoy en el pueblo cristiano |
2635 |
|
el día de San Martín |
|
|
por mi devoto le gano. |
|
CROTILDA:
|
Poderoso Dios, al fin |
|
|
es obra de vuestra mano. |
|
|
Entranse por una puerta y toquen a rebato y
salgan por otra puerta huyendo los [SOLDADOS] godos y CLODOBEO
tras ellos |
CLODOBEO:
|
Hoy habéis de ser despojos |
2640 |
|
de la muerte.
|
SOLDADO 1:
|
No lo dudo, |
|
|
rey, enfrena tus enojos. |
|
SOLDADO 2:
|
Rayos arroja este escudo |
|
|
que nos deslumbra los ojos. |
|
CLODOBEO:
|
El que vence es Dios eterno, |
2645 |
|
y yo justicia administro |
|
|
de su poder sempiterno. |
|
SOLDADO 3:
|
Huyamos porque es ministro |
|
|
de las furias del infierno. |
|
|
Mételos a cuchilladas y quédase
allí y sale el CONDE pasado con dos saetas y un escudo
blanco en la mano |
|
Vengo, señor, de matar |
2650 |
|
tan fatigado y sangriento |
|
|
que me ha faltado el aliento |
|
|
para poder pelear. |
|
|
No me aflige ni da pena |
|
|
ver mi sangre helada y fría |
2655 |
|
que por esta mano mía |
|
|
he vertido mucha ajena. |
|
|
Dame, pues, algún blasón |
|
|
que este escudo traigo en blanco |
|
|
para que te muestres franco |
2660 |
|
con toda mi sucesión. |
|
|
Moriré con esto ufano |
|
|
y será grande corona |
|
|
de Aragón y Barcelona |
|
|
tener armas de tu mano. |
2665 |
CLODOBEO:
|
De estas flores que los cielos |
|
|
me han presentado, una os diera |
|
|
pero, Conde, no quisiera |
|
|
daros con dárosla celos; |
|
|
que el que gloria me promete |
2670 |
|
me dio en flores la esperanza |
|
|
y será mala crianza |
|
|
deshacer el ramillete. |
|
|
Mas, pues, sangre vertéis ya |
|
|
por dar a Francia favores, |
2675 |
|
no será el blasón de flores |
|
|
pero de sangre será. |
|
|
Y de esta vuestra que pudo |
|
|
ver vuestras obras perfetas |
|
|
señalaré cuatro vetas |
2680 |
|
en el campo de ese escudo. |
|
|
El mundo dirá después |
|
|
en cuanto alumbrare el sol |
|
|
que ésta es sangre de español |
|
|
derramada a lo francés. |
2685 |
|
El cielo que nos gobierna |
|
|
que es honroso blasón sabe, |
|
|
y aunque el linaje se acabe |
|
|
vuestra sangre será eterna. |
|
|
Y de suerte derramáis |
2690 |
|
vuestra sangre hermosa y bella, |
|
|
que por vivir más con ella |
|
|
a este escudo la prestáis. |
|
[CONDE]:
|
Honrado blasón me das, |
|
|
y pues con sangre te esmalta |
2695 |
|
si para pintarla falta, |
|
|
yo quiero volver por más |
|
|
Y así dirá Barcelona |
|
|
que le ha costado interés. |
|
CLODOBEO:
|
¡ Ah, español aragonés !, |
2700 |
|
¿: quién te diera una corona ? |
|
|
Sale ALARICO |
ALARICO:
|
¿: Quién es el rey Clodobeo ? |
|
CLODOBEO:
|
Yo, que mi nombre publico. |
|
ALARICO:
|
¿: Sabes que soy Alarico |
|
|
y que matarte deseo ? |
2705 |
|
¿: Sabes como he dado asombros |
|
|
hasta el infierno profundo |
|
|
y que las fuerzas del mundo |
|
|
estriban sobre estos hombros ? |
|
|
¿: No sabes que rayo airado |
2710 |
|
el fuerte español me llama |
|
|
y que da voces mi fama |
|
|
desde el astro al polo helado ? |
|
CLODOBEO:
|
Sé que como mal cristiano |
2715 |
|
en la fe de Jesucristo, |
|
|
mezclar errores te han visto |
|
|
en la secta de Ariano. |
|
|
Y sé que con estos brazos |
|
|
te he de dar agora muerte. |
2720 |
|
Quiebra la maza CLODOBEO al primer golpe |
ALARICO:
|
¡ Fuerte espada !
|
CLODOBEO:
|
No es muy fuerte |
|
|
pues no te hizo pedazos. |
|
|
Mas pues tú, bárbaro godo, |
|
|
siendo Hércules Clodobeo, |
|
|
te atreviste como Anteo, |
2725 |
|
acabarás de este modo. |
|
|
Asense a brazos |
ALARICO:
|
A un monte abrazas. Disponte |
|
|
a morir.
|
CLODOBEO:
|
No dispondré |
|
|
que con un ascua de fe |
|
|
se puede abrasar un monte. |
2730 |
ALARICO:
|
Soy un muro.
|
CLODOBEO:
|
Yo soy rayo, |
|
|
que hiere con más violencia |
|
|
donde halla más resistencia. |
|
ALARICO:
|
Yo me ahogo y me desmayo. |
|
|
¡ Tus brazos me han de ahogar ! |
2735 |
|
Hace que se ahoga y déjale junto a la
puerta |
CLODOBEO:
|
Son brazos de mar profundo |
|
|
que el hombre es pequeño mundo |
|
|
y en el mundo ha de haber mar. |
|
ALARICO:
|
¡ Ay !
|
CLODOBEO:
|
Ya es muerto. Aquí lo llevo |
|
|
porque su gente le vea |
2740 |
|
y espanto de todos sea. |
|
AURELIANO:
|
¿: Tienes ya espíritu nuevo ? |
|
|
Sale AURELIANO |
CLODOBEO:
|
Pues falta capitán |
|
|
a su gente, acometamos. |
|
AURELIANO:
|
¿: Y tus armas ?
|
CLODOBEO:
|
Estos ramos |
2745 |
|
una maza me darán. |
|
|
Un tronco desgajaré |
|
|
que no he menester espada |
|
|
para gente acobardada. |
|
AURELIANO:
|
¡ Grande valor ! ¡ Grande fe ! |
2750 |
|
Vase AURELIANO. Tocan chirimías y sale SAN
MARTIN arriba con una espada |
SAN MARTIN:
|
Yo soy Martín, Clodobeo, |
|
|
que celebrando mi día |
|
|
tus llantos y voz oía, |
|
|
tu devoción y deseo. |
|
|
Y, pues que por abogado |
2755 |
|
hoy a mí me has escogido, |
|
|
esta espada te he traído |
|
|
que es digna de tal soldado. |
|
|
En otro tiempo, yo mismo |
|
|
me ceñí la que te doy. |
2760 |
|
Págamela con que hoy |
|
|
tomes agua del bautismo. |
|
|
Dale la espada y vase |
CLODOBEO:
|
¿: Quién en aquesta edad nuestra |
|
|
tal bien mereció de vos ? |
|
|
Mi bien cumplido se muestra |
2765 |
|
que para escudo de Dios |
|
|
me faltaba espada vuestra. |
|
|
Sale LEONCIO |
LEONCIO:
|
La gente se desordena |
|
|
y a la ciudad de Viena |
|
|
se van retirando todos. |
2770 |
CLODOBEO:
|
Sigamos, pues, a los godos. |
|
|
¡ Arma ! [¡ Seguid !]
|
LEONCIO:
|
¡ Norabuena ! |
|
|
Vanse y salen huyendo dos o tres SOLDADOS |
SOLDADO 1:
|
A la fuerte ciudad nos recojamos, |
|
|
pues tan trágico fin tuvo la guerra |
|
|
que no pudo un ejército copioso |
2775 |
|
vencer a ese francés.
|
SOLDADO 2:
|
Falta Alarico. |
|
|
También Amalasunta no parece. |
|
SOLDADO 3:
|
Entre la gente goda queda, que ya viene. |
|
|
¿: Qué podremos hacer sino apartarnos |
|
|
en el alcázar de la gran Viena ? |
2780 |
|
¡ Ah, de los muros fuertes ! ¡ Ah, soldados ! |
|
|
El ejército viene retirándose, |
|
|
y nosotros a avisar hemos venido. |
|
|
Que las puertas abráis.
| |
Asómase al muro un SOLDADO |
SOLDADO 4:
|
¿: Viene Alarico ? |
|
SOLDADO 2:
|
Murió por nuestro mal.
|
SOLDADO 4:
|
¡ Oh, gran desdicha ! |
2785 |
|
Luego nos cerca el grande Clodobeo |
|
|
por cobrar la ciudad que le ganamos. |
|
SOLDADO 1:
|
Abrid las puertas porque cerca suenan |
|
|
ya las trompetas y francesas cajas. |
|
SOLDADO 3:
|
¡ Ah, suceso infelice ! ¡ Ah, dura suerte ! |
2790 |
|
¡ Ejemplo de Fortuna variable ! |
|
|
¡ En nada el corazón del hombre acierta ! |
|
SOLDADO 1:
|
¿: Ya no abren ?
|
SOLDADO 2:
|
Cielo es esta puerta. |
|
|
Entranse y salen el CONDE, CLODOBEO,
LEONCIO, CROTILDA, y otros |
CLODOBEO:
|
Las puertas les abrieron. No pudimos |
|
|
alcanzar esa gente fugitiva. |
2795 |
|
El temor les prestó veloces plantas. |
|
CLODOBEO:
|
Cerco pondremos, y aunque más resista |
|
|
o por hambre o por sed han de entregarse |
|
|
con la ciudad, que un tiempo ha sido mía. |
|
|
Mas, ¿: qué espero trayendo tales armas ? |
2800 |
|
Romped las puertas.
| |
Sale CROTILDA en el muro con la espada |
CROTILDA:
|
Valerosa espada, |
|
|
si con Cristo partir capa supiste |
|
|
parte murallas hoy con los franceses |
|
|
que a tu dueño también le cabe parte. |
|
|
El muro tiembla todo. ¡ Oh, Santo Cielo ! |
2805 |
|
Cáese un lienzo del muro |
CROTILDA:
|
La muralla se inclina humilde al suelo. |
|
|
¡ Prodigios y milagros no pensados ! |
|
|
¡ Hazañas y favores nunca oídos ! |
|
|
¡ Alabado, mi Dios, mil veces sea ! |
|
|
¡ Bendito vuestro nombre entre las gentes ! |
2810 |
CLODOBEO:
|
Entremos a gozar de esta victoria |
|
|
y al momento imagino bautizarme; |
|
|
y si vasallo mío no me imita |
|
|
salir tiene de Francia desterrado. |
2815 |
|
Vuestra es, inmenso Dios, tan gran victoria. |
|
|
¡ Victoria ! |
|
|
Entranse todos diciendo "victoria" y salen
CLODOMIRA y AURELIANO |
CLODOMIRA:
|
Gente viene hacia nosotros |
|
|
y de los godos parecen. |
|
AURELIANO:
|
A buena ocasión se ofrecen. |
2820 |
|
Morirán como los otros. |
|
|
Escóndete.
| |
Escóndese y salen TEODATO con una corona de
laurel en la mano y AMALASUNTA |
TEODATO:
|
Este laurel, |
|
|
aunque hasta aquí no has vencido, |
|
|
te he de poner porque has sido |
|
|
tan ingrata como él. |
2825 |
AMALASUNTA:
|
¡ Ingrata yo ! ¿: De qué suerte ? |
|
TEODATO:
|
Porque como tigre brava |
|
|
a un hombre que te adoraba |
|
|
en Francia le diste muerte. |
|
AMALASUNTA:
|
Yo lo hice, pero ya |
2830 |
|
vivo tan arrepentida |
|
|
que mujer agradecida |
|
|
más que yo no se hallará. |
|
|
Y de haberme acompañado |
|
|
a mi lado en las batallas |
2835 |
|
tan obligada me hallas |
|
|
que serás mi desposado. |
|
|
(Sin duda es el caballero Aparte |
|
|
que me dijo Teodato). |
|
AURELIANO:
|
Sal, señora, con recato |
2840 |
|
que cautivarlos espero. |
|
|
¡ Dense o mueran !
|
AMALASUNTA:
|
¿: De qué suerte |
|
|
se han de dar los que primero |
|
|
rindieron al godo fiero |
|
|
dándoles furiosa muerte ? |
2845 |
CLODOMIRA:
|
Al fin, al fin has llegado, |
|
|
traidor ingrato y esquivo, |
|
|
a ser esclavo y cautivo |
|
|
de las manos que has atado. |
|
|
En una cosa este pecho |
2850 |
|
dirá el mundo agradecido |
|
|
en que a pagarme has venido |
|
|
el mal que me tienes hecho. |
|
TEODATO:
|
Clodomira, yo confieso |
|
|
que te he dejado ofendida, |
2855 |
|
mas yo podré con la vida |
|
|
pagarte, pues soy tu preso. |
|
AURELIANO:
|
¿: Amalasunta hermosa, |
|
|
presas vuestras manos bellas |
|
|
de las mías ?
|
AMALASUNTA:
|
Y por ellas |
2860 |
|
soy cautiva venturosa. |
|
AURELIANO:
|
Pues con esto buen intento |
|
|
la vida de quien recibo, |
|
|
aquí tenéis un cautivo, |
|
|
mi Clodomira os presento |
2865 |
|
porque esta presa no es |
|
|
para valor tan pequeña. |
|
AMALASUNTA:
|
Pues sois, señora, mi dueño |
|
|
quiero besaros los pies. |
|
CLODOMIRA:
|
¡ Oh, Amalasunta gallarda ! |
2870 |
|
Vuestra soy si lo merezco |
|
|
y en señal de esto os ofrezco |
|
|
al que fe y amor os guarda. |
|
|
El que quisisteis matar |
|
|
cobró en mis manos salud. |
2875 |
|
Matólo la ingratitud |
|
|
y volvió a resucitar. |
|
|
Ya Teodato está delante. |
|
|
Premiarle su amor podrás |
|
|
y así te convertirás |
2880 |
|
en un rubí de diamante. |
|
AMALASUNTA:
|
¿: Vivo estás ?
|
TEODATO:
|
Sí, y admirado |
|
|
del fruto de Clodomira |
|
|
que mi ingratitud me admira. |
|
|
Su clemencia me ha espantado. |
2885 |
CLODOMIRA:
|
¡ Ea ! Desposaos con él |
|
|
y agradeced su pasión. |
|
|
No ciñáis el corazón |
|
|
con la fuente del laurel. |
|
|
Yo al famoso Aureliano |
2890 |
|
que se casó Teodato, |
|
|
si he de olvidar a un ingrato |
|
|
te doy de esposa la mano. |
|
AURELIANO:
|
Dichoso yo dos mil veces. |
|
|
¿: Quién tan feliz pudo ser ? |
2895 |
AMALASUNTA:
|
Lo mismo quiero yo hacer |
|
|
pues que también me mereces. |
|
|
Tuya soy.
|
TEODATO:
|
¡ Oh, gran ventura ! |
|
|
...................... |
|
|
...................... |
2900 |
|
.................... |
-ura]. |
|
|
Sale LEONCIO |
LEONCIO:
|
¡ Oh, Clodomira famosa ! |
|
|
De parte de Clodobeo |
|
|
vengo a buscarte.
|
CLODOMIRA:
|
Ya veo |
|
|
que en todo soy venturosa. |
2905 |
LEONCIO:
|
En Viena ha sucedido |
|
|
un caso que pienso yo |
|
|
que ni la fama lo oyó |
|
|
ni el dorado sol lo vido. |
|
|
Prometió de ser cristiano |
2910 |
|
el rey y dalle favores: |
|
|
un escudo con tres flores |
|
|
bajó del cielo a su mano. |
|
|
Bautizarse agora quiso |
2915 |
|
dando a todos raro ejemplo. |
|
|
Puso lo pies en el templo |
|
|
y le volvió paraíso. |
|
|
Vino allí un obispo santo |
|
|
que se halló en la ciudad, |
2920 |
|
varón de mucha verdad, |
|
|
del infierno horror y espanto. |
|
|
A bautizarse llegó |
|
|
y desnudóse el rey mismo |
|
|
para el agua del bautismo, |
2925 |
|
pero la crisma faltó. |
|
|
Y suspensos los dos, |
|
|
vueltos los ojos al cielo, |
|
|
las rodillas en el suelo |
|
| |
y estas palabras en Dios:
|
|
2930 |
|
"¿: No recibes, Dios inmenso, |
|
|
de este rey algún presente |
|
|
pues que trajo del oriente |
|
|
el moro, mirra e incienso ?" |
|
|
"Tráigoos para mi paciencia |
2935 |
|
el oro de devoción, |
|
|
incienso de contrición, |
|
|
la mirra de penitencia. |
|
|
Tras de aquesta voluntad |
|
|
os prometo el alma misma, |
2940 |
|
y dadme, Señor, la crisma |
|
|
que falta en esta ciudad". |
|
|
Y así arrojando centellas |
|
|
con un dorado arrebol, |
|
|
se puso en el templo un sol |
2945 |
|
que a todos nos hizo estrellas. |
|
|
Y por esta luz asoma, |
|
|
cercada de un santo coro, |
|
|
con una ampollera de oro |
|
|
en el pico una paloma. |
2950 |
|
A las manos con instancia |
|
|
vino y quedó bautizado |
|
|
y la crisma se ha quedado |
|
|
para los reyes de Francia. |
|
|
Mandó pregonar el rey |
2955 |
|
que quien no se bautizare |
|
|
por indigno se declare |
|
|
de su reino y de su ley. |
|
|
Todos se van bautizando. |
|
|
No queda ningún francés |
2960 |
|
que ya cristiano no es. |
|
|
Ya el rey estará esperando. |
|
|
Porque según el rüido |
|
|
y la alegre novedad |
|
|
creo que por la ciudad |
2965 |
|
él, bautizado, ha salido. |
|
|
Chirimías. Vanse y salen CLODOBEO, vestido
de cristiano, con la gente de acompañamiento delante, que
pudiere, con fuentes, [rebollos] y jarras, y un estandarte
sembrado de flores de lis de oro y otro con los sapos |
CLODOBEO:
|
Mi Crotilda, eterna palma |
|
|
os dé el cielo verdadero, |
|
|
pues sois el móvil primero |
|
|
de los cielos de mi alma. |
2970 |
|
Sois de mi pasado abismo |
|
|
la gloria y eterna luz. |
|
|
Sois la fuente y arcaduz |
|
|
del agua de mi bautismo. |
|
|
Al fin, señora, por vos, |
2975 |
|
que el cielo y sol habéis sido, |
|
|
un alma no se ha perdido |
|
|
tan eterna como Dios. |
|
CROTILDA:
|
Vos, señor, salís agora |
|
|
de una fuente y paraíso |
2980 |
|
donde el alma hecho narciso |
|
|
de sí misma se enamora. |
|
|
Salís de una agua hermosa |
|
|
donde entrasteis pedernal |
|
|
y en la piedra de cristal |
2985 |
|
os hizo piedra preciosa. |
|
|
De un agua santa salís |
|
|
que dará con su valor |
|
|
vida, frescura y valor |
|
|
a vuestras flores de lis. |
2990 |
CLODOBEO:
|
Levantad un estandarte |
|
|
sembrado de flores santas. |
|
LEONCIO:
|
Con ellas al mundo espantas |
|
|
y al cielo has de levantarte. |
|
|
Salen AURELIANO y TEODATO, CLODOMIRA y AMALASUNTA.
Híncanse de rodillas delante del rey |
AURELIANO:
|
Debajo de tal bandera |
2995 |
|
se postran cuatro soldados |
|
|
ya cristianos y casados. |
|
CLODOBEO:
|
Saber cuáles son quisiera. |
|
AMALASUNTA:
|
Los que aquí humillados ves |
|
|
creen en Dios y son cristianos. |
3000 |
CLODOBEO:
|
El pecho, el alma, las manos |
|
|
he de daros, no los pies. |
|
|
Levantad, damas hermosas, |
|
|
fama de todos los hombres |
|
|
que eternizáis vuestros nombres |
3005 |
|
entre mujeres famosas |
|
|
el casamiento de todos |
|
|
y la fe que recibís, |
|
|
con otras flores de lis |
|
|
que el cielo ha dado a los godos. |
3010 |
|
Vamos al templo sagrado |
|
|
lleno de nuevas grandezas. |
|
|
Mejorará las cabezas |
|
|
el agua que me ha lavado. |
|
|
Y esta vuestra grande instancia |
3015 |
|
la historia podrá acabarse |
|
|
y empiece a comunicarse |
|
|
las flores de lis de Francia.
| |
FIN DE LA COMEDIA
|
| | |