|
Personas que que hablan en ella:
Ever FINEO
SIMANEO, gracioso
Jabín, REY de Asiria
SISARA, capitán
ABDIAS
BARAC
RUBEN
JAEL
TAMAR, criada de Jael
SOFONISA, hermana del rey Jabín
DEBORA, profetisa
MUSICOS
CAPITAN
| |
|
ACTO PRIMERO
|
|
Salen JAEL y TAMAR, criada |
JAEL:
|
Ya no puedo caminar. |
|
TAMAR:
|
Y a descanso te convida |
|
|
aquesta fuente. | |
JAEL:
|
¡ Ay, Tamar, |
|
|
que es símbolo de la vida, |
|
|
un correr y un murmurar ! |
5 |
|
Ya son sus cristales fríos, |
|
|
ya furiosos, ya tardíos, |
|
|
ya por peñas, ya por prados, |
|
|
hasta que en el mar mezclados |
|
|
pierden sus nombres los ríos. |
10 |
|
¿: Qué es la muerte sino el mar |
|
|
a donde acaban las vidas ? |
|
TAMAR:
|
La tuya debes guardar. |
|
|
Si tus pesares no olvidas, |
|
|
tú misma te has de acabar. |
15 |
|
Mira ese valle florido, |
|
|
de sus flores guarnecido. |
|
JAEL:
|
Si a mí imitándome van, |
|
|
presto se marchitarán. |
|
|
Falte el sol, vendrá su olvido; |
20 |
|
que la Fortuna crüel |
|
|
un mismo fin apresura, |
|
|
y el mayor tormento en él. |
|
TAMAR:
|
Quien goza tanta hermosura, |
|
|
¿: por qué se queja, Jael ? |
25 |
|
¿: Qué importa que con rigor, |
|
|
por pensión de tu valor, |
|
|
te sea la suerte avara ? |
|
|
Pues, al fin traes en tu cara |
|
|
el mayorazgo mayor. |
30 |
JAEL:
|
¡ Ay, Tamar, nunca creí |
|
|
que era hermosa, aunque avisada |
|
|
del cristal o espejo fui, |
|
|
hasta verme desdichada; |
|
|
que entonces lo presumí. |
35 |
TAMAR:
|
Siéntate. | |
JAEL:
|
Llega a mi lado, |
|
|
verde sitio, hermoso prado |
|
|
para aumentar mi tristeza. |
|
TAMAR:
|
Aumenta más su belleza |
|
|
de los montes coronado. |
40 |
JAEL:
|
¿: Qué tierra [es ésta] ? | |
TAMAR:
|
No inquieres; |
|
|
que no lo puedo saber; |
|
|
mas al fin preguntar quieres |
|
|
por ser del todo mujer, |
|
|
aunque a todas te prefieres. |
45 |
|
Salen FINEO y SIMANEO |
SIMANEO:
|
¡ Qué ligero el corzo va ! |
|
FINEO:
|
Los cristales buscará |
|
|
de esa fuente clara y fría, |
|
|
¡ cosa tan cobarde cría |
|
|
el desierto de Judá ! |
50 |
SIMANEO:
|
Imposible es alcanzalle, |
|
|
y más yo, que un topo soy. |
|
FINEO:
|
Atrás deja el verde valle, |
|
|
y en parte corrido estoy |
|
|
de herirle y no matalle. |
55 |
SIMANEO:
|
A tan veloz animal, |
|
|
seguirle pudieras mal. |
|
|
Gente hay en la fuente, espera. |
|
FINEO:
|
¡ Oh, qué felice ribera ! |
|
|
Ninfas beben su cristal. |
60 |
SIMANEO:
|
¿: No es ésta caza mejor |
|
|
sin que se gasten las flechas ? |
|
FINEO:
|
Antes me anima el temor |
|
|
entre dudas y sospechas |
|
|
que los presume el amor. |
65 |
|
¡ Qué soberana belleza ! |
|
|
A no saber con certeza |
|
|
que hay sólo un Dios, adorara |
|
|
a Venus en esta cara, |
|
|
monstruo de naturaleza. |
70 |
SIMANEO:
|
¿: Por cuál dices ? | |
FINEO:
|
Hablad vos. |
|
|
Vista mis ojos pudieran... |
|
|
¡ No las entiendo, por Dios ! |
|
SIMANEO:
|
Pues, en tus ojos hubieran |
|
|
lugar a un tiempo las dos. |
75 |
|
Donde hay lengua, ¿: para qué |
|
|
han de hacer los ojos fe ? |
|
FINEO:
|
Advierte con más decoro, |
|
|
cuanto resplandece el oro |
|
|
si entre la plata se ve. |
80 |
SIMANEO:
|
Pienso que a la blanca humillas |
|
|
el corazón. | |
FINEO:
|
Maravillas |
|
|
miro en el cristal ligero. |
|
SIMANEO:
|
Pues yo a la morena quiero |
|
|
para hacerla seguidillas. |
85 |
TAMAR:
|
Si Narciso quieres ser, |
|
|
bien puedes mirarte más. |
|
JAEL:
|
Mal me sabes entender. |
|
TAMAR:
|
Sé que embelesada estás. |
|
|
Amor te podrás tener. |
90 |
SIMANEO:
|
Llega, pues. | |
TAMAR:
|
Gente ha llegado. |
|
|
¡ Qué cazador tan turbado ! |
|
|
De la suspensión me admiro. |
|
JAEL:
|
Mal acertaréis el tiro |
|
|
con el arco desarmado. |
95 |
|
Si caluroso buscáis |
|
|
la fuente, llegad. | |
FINEO:
|
No llego, |
|
|
por saber que me engañáis. |
|
|
Dieron vuestros ojos fuego |
|
|
y agua con la voz me dais. |
100 |
|
Mas, si hubiera de llegar, |
|
|
agua pudiera tomar |
|
|
cuando me he sentido arder; |
|
|
que si no para beber |
|
|
sirviera para llorar. |
105 |
|
¿: Quién eres, mujer divina ? |
|
JAEL:
|
Una mujer desdichada |
|
|
que desterrada camina. |
|
FINEO:
|
Una gloria está cifrada |
|
|
en beldad tan peregrina. |
110 |
|
¿: Eres gentil ? | |
JAEL:
|
De Israel, |
|
|
el Dios adoro y en El |
|
|
fundo esperanzas altivas. |
|
FINEO:
|
Ya de sentido me privas. |
115 |
|
¿: Cómo te llamas ? | |
JAEL:
|
Jael. |
|
|
¿: Y tú, quién eres ? | |
FINEO:
|
Escucha, |
|
|
porque te quiero obligar |
|
|
diciéndote brevemente |
|
|
mi estado y mi calidad. |
120 |
|
Yo me llamo Ever Fineo. |
|
|
Adoro al Dios de Abrahán. |
|
|
Ignorante de la escrita, |
|
|
sigo la ley natural. |
|
|
Fue mi ascendiente Esaú |
125 |
|
y soy nieto de Boaz, |
|
|
deudo del santo Moisés, |
|
|
vuestro heroico capitán. |
|
|
Cuando huyendo de Egipto |
|
|
fue pastor en Madián, |
130 |
|
le dio Jetro, sacerdote, |
|
|
la hija que quiso más. |
|
|
Después, cuando el Mar Bermejo |
|
|
hizo muro de cristal |
|
|
y pasó las doce tribus: |
135 |
|
Judá, Rubén, Isacar, |
|
|
Zabulón, Neftalí, Aser, |
|
|
Simeón, Benjamín, Dan, |
|
|
que Jacob llamó culebra, |
|
|
Efraín, Manasés, Gad, |
140 |
|
y después que Josüé |
|
|
quebró el viril del Jordán, |
|
|
[y] en la prometida tierra |
|
|
rompió los muros de Haí, |
|
|
bajó mi padre y familia |
145 |
|
de la hermosa Ciudad |
|
|
de las Palmas y habitaron |
|
|
los desiertos de Judá. |
|
|
Aquestos valles que miras |
|
|
que eternos abriles dan, |
150 |
|
cuyas fuentes son lazadas |
|
|
de las flores de coral, |
|
|
cubren los ganados míos |
|
|
de quien soy otro Labán |
|
|
sin que varas de Jacob |
155 |
|
puedan sus pieles manchar. |
|
|
Dime tú, Jael divina, |
|
|
iris hermosa de paz, |
|
|
¿: quién eres y qué es la causa |
|
|
que a este desierto te trae ? |
160 |
JAEL:
|
Obligada, Ever Fineo, |
|
|
a tu amor y voluntad, |
|
|
oye las desdichas mías |
|
|
en que un prodigio verás; |
|
|
el tribu de Benjamín, |
165 |
|
nieto querido de Isaac, |
|
|
me dio sangre clara y noble |
|
|
por serlo entre los demás. |
|
|
De ricos padres nací |
|
|
a quien no pude heredar |
170 |
|
porque hermanos codiciosos |
|
|
son ejemplo de crueldad. |
|
|
Si fui hermosa, o si la soy, |
|
|
tus ojos te lo dirán. |
|
|
Sólo sé que el parecerlo |
175 |
|
pudo mis penas causar. |
|
|
Muertos mis queridos padres, |
|
|
al partir con gusto igual |
|
|
la hacienda que nos dejaron |
|
|
en el monte de Galaad |
180 |
|
mis hermanos me dijeron, |
|
|
"Jael, ¿: qué tesoro hay |
|
|
[más] que tu rara hermosura |
|
|
que puede el sol envidiar ? |
|
|
No fue Raquel tan hermosa |
185 |
|
ni vio más belleza Adán |
|
|
en Eva, siendo su cuerpo |
|
|
de jazmines y azahar. |
|
|
¿: Qué rosas cría Samer, |
|
|
qué claveles Simaná, |
190 |
|
qué bellos lirios Emón, |
|
|
qué jazmines el Cedar |
|
|
que a tus mejillas y cuello |
|
|
no den superioridad |
|
|
confesando ser traslados |
195 |
|
de tu hermoso original ? |
|
|
Dividida en cuatro partes |
|
|
nuestra hacienda, ¿: quién será |
|
|
rico de todos nosotros |
|
|
si no es inmenso el caudal ? |
200 |
|
Tú, Jael, seguramente |
|
|
esposo rico hallarás, |
|
|
y por eso de la hacienda |
|
|
tu parte nos puedes dar. |
|
|
Dijeron y entre los tres |
205 |
|
sin temer que el Jehová |
|
|
poderoso castigase |
|
|
tan inhumana impiedad, |
|
|
parten los bienes y quedo |
|
|
como en la orilla del mar |
210 |
|
el que sin bajel desea |
|
|
romper sus montes de sal, |
|
|
como el mísero que pasa |
|
|
los desiertos de Farahán |
215 |
|
perdido en sus arenales |
|
|
no habiendo a quien preguntar. |
|
|
Piadosa y enternecida |
|
|
pedí el favor celestial |
|
|
como si entonces llovieran |
220 |
|
las nubes dulce maná. |
|
|
Determinéme, en efecto, |
|
|
a dejar mi natural. |
|
|
Aunque soy hija de Sara |
|
|
peregrina como Hagar, |
225 |
|
y con el traje que ves, |
|
|
con poca seguridad, |
|
|
de todos desamparada, |
|
|
sino sólo de Tamar, |
|
|
por inciertas sendas guío, |
230 |
|
hasta que la variedad |
|
|
de las flores de este prado |
|
|
entre lirios y arrayán |
|
|
al descanso convidaron |
|
|
con el dulce murmurar |
235 |
|
de las fuentes fugitivas |
|
|
que huyendo a su centro van, |
|
|
nuestros cansados alientos |
|
|
donde has venido a escuchar |
|
|
las desgracias de quien huyo |
240 |
|
pero corren ellas más. |
|
FINEO:
|
Aunque debo con razón |
|
|
culpar el término injusto |
|
|
de tus hermanos, es justo |
|
|
que alabe su discreción; |
245 |
|
pues entre varios efetos |
|
|
del ambicioso cuidado, |
|
|
Jael, contigo han andado |
|
|
avaros pero discretos. |
|
|
Hazaña fue peregrina |
250 |
|
el quitarte tus hermanos |
|
|
todos los bienes humanos |
|
|
conociéndote divina. |
|
SIMANEO:
|
¿: Y ella no dice quién es ? |
|
TAMAR:
|
Su criada. | |
SIMANEO:
|
Brevedad |
255 |
|
notable y facilidad. |
|
TAMAR:
|
Yo le informaré después. |
|
FINEO:
|
Fuerza es, divina mujer, |
|
|
que halles un rico esposo. |
|
|
Sólo es lo dificultoso |
260 |
|
que te pueda merecer, |
|
|
y si de mí conociera |
|
|
que méritos igualara |
|
|
y que al cielo de tu cara |
|
|
atrevido no ofendiera, |
265 |
|
ya puesto a tus plantas bellas, |
|
|
amante y enternecido, |
|
|
diera, siendo tu marido |
|
|
clara envidia a las estrellas. |
|
|
Y, si licencia me das, |
270 |
|
[si] para este atrevimiento, |
|
|
y si de mi pensamiento |
|
|
ya con enojo no estás, |
|
|
permíteme que te ofrezca |
|
|
un criado, no un esposo, |
275 |
|
que te sirva cuidadoso |
|
|
y que humilde te obedezca. |
|
|
Rica y servida serás |
|
|
y por tus ojos serenos, |
|
|
Jael, que no puedo menos |
280 |
|
ni puedo ofrecerte más. |
|
|
|
|
JAEL:
|
Fineo, el agradecer |
|
|
tu amor es justa razón, |
|
|
y pagar a tu afición |
285 |
|
si acaso pudiera ser. |
|
|
El casarnos, ¡ no os asombres !, |
|
|
es imposible los dos. |
|
|
Soy de los hijos de Dios |
|
|
y tú hijo de los hombres. |
290 |
|
En mi ley es prohibido |
|
|
el poder ser yo tu esposa. |
|
FINEO:
|
¿: No sabes, Jael hermosa, |
|
|
cuántos ejemplos ha habido ? |
|
JAEL:
|
Yo sigo la ley de Job. |
295 |
|
No vive otro sino tú, |
|
|
descendiente de Esaú |
|
|
entre hijos de Jacob. |
|
FINEO:
|
Justas las leyes serán. |
|
JAEL:
|
Y es excusada porfía. |
300 |
FINEO:
|
¡ Cuántos están de la mía |
|
|
en el seno de Abrahán ! |
|
JAEL:
|
Antes que Dios la ley diera |
|
|
en el Sinaí a Moisés, |
|
|
puede ser, mas no después. |
305 |
FINEO:
|
La grandeza considera |
|
|
de mi pueblo. Balán fue |
|
|
testigo de su valor. |
|
|
Si sois hijo del Señor, |
|
|
¿: cómo consentís que esté |
310 |
|
en esclavitud pisada, |
|
|
de Jabín, rey de Canaán ? |
|
JAEL:
|
Nuestras muchas culpas dan |
|
|
fuertes filos a su espada. |
315 |
|
Padece porque ofendió |
|
|
a su Dios. Porque estuvieron |
|
|
en gracia, presto cayeron |
|
|
los muros de Jericó. |
|
|
Y para decir verdad, |
320 |
|
por dichosa me tuviera |
|
|
si nuestra ley una fuera, |
|
|
en pagar tu voluntad. |
|
FINEO:
|
La mucha fuerza de amor |
|
|
a quien el alma rendí |
325 |
|
hoy quiere mostrar en mí |
|
|
todo su extremo mayor. |
|
|
Pobre vienes y cansada. |
|
|
Aquí si mi amor deseas |
|
|
te queda para que seas |
330 |
|
servida y reverenciada. |
|
|
Una tienda te armarán |
|
|
que al sol en belleza afrente. |
|
|
Tendrá la punta al oriente |
|
|
y sus columnas serán |
335 |
|
de cedro para que estés |
|
|
como tu beldad promete. |
|
|
Las columnas serán siete |
|
|
y la cama de ciprés. |
|
|
Allí de espacio, informado |
340 |
|
de tu ley, seguirla quiero |
|
|
y ser tu esposo. | |
JAEL:
|
No quiero, |
|
|
viéndome en tan pobre estado, |
|
|
no aceptar tu ofrecimiento |
|
|
pues que de ti me fío |
345 |
|
mi honor. |
|
FINEO:
|
No es amor el mío |
|
|
ni atrevido ni violento. |
|
|
Con respeto y cortesía |
|
|
has de ser de mí tratada. |
350 |
|
El hospedaje me agrada. |
|
SIMANEO:
|
¿: No habláis vos, morena mía ? |
|
|
¿: Es vergüenza o es temor ? |
|
|
(Derretido estoy por ella). Aparte |
|
FINEO:
|
El vano miedo atropella. |
355 |
JAEL:
|
No le tengo de tu amor. |
|
FINEO:
|
Sólo licencia te pido |
|
|
porque llegue a ser dichoso |
|
|
que alcance el nombre de esposo. |
|
SIMANEO:
|
Esposo de anillo has sido. |
360 |
JAEL:
|
Ese favor te concedo. |
|
FINEO:
|
Pues, ven, esposa querida. |
|
JAEL:
|
Amante y enternecida, |
|
|
al amparo tuyo quedo,. |
|
FINEO:
|
Ven, mi querida Jael. |
365 |
JAEL:
|
Soy esclava tuya al fin. |
|
FINEO:
|
Hoy, hija de Benjamín, |
|
|
claro espejo de Israel... |
|
|
Vanse |
SIMANEO:
|
¿: Osaráme a hablar agora |
|
|
que su ama no está aquí ? |
370 |
TAMAR:
|
Hablo poco. | |
SIMANEO:
|
Jamás vi |
|
|
mujer menos habladora. |
|
|
Milagro es que haya mujer |
|
|
que calle. |
|
TAMAR:
|
Si empiezo a hablar, |
375 |
|
muy tarde suelo acabar. |
|
SIMANEO:
|
Eso es fácil de creer. |
|
|
Advierte que no hay zagal |
|
|
en los desiertos que ha habido |
|
|
más fuerte ni más erguido. |
380 |
|
¿: Quiéresme ? | |
TAMAR:
|
Ni bien, ni mal. |
|
|
[Vanse]. Salen el REY y SOFONISA, su hermana, y el
capitán SISARA |
REY:
|
Dame los brazos. Bienvenido seas. |
|
SOFONISA:
|
Bien merecidos son esos favores. |
|
SISARA:
|
Por ver que mis deseos los empleas, |
|
|
se acrecientan en mí fuerzas mayores. |
385 |
|
Tú, viva emulación de las tebeas, |
|
|
que [así] con [tus] divinos resplandores |
|
|
afrentan su candor, dame tus plantas. |
|
SOFONISA:
|
Con la humildad al cielo te levantas. |
|
|
¿: Tienes salud ? | |
SISARA:
|
¿: No es fuerza que con muerte |
390 |
|
la cobre, aunque en tu ausencia me faltara ? |
|
SOFONISA:
|
Que nos escucha el rey, mi hermano, advierte. |
|
SISARA:
|
Deslúmbrame tu luz hermosa y clara.] |
|
REY:
|
Sísara, capitán heroica y fuerte, |
|
|
que en Aser y Canaán mi gente ampara, |
395 |
|
¿: cómo quedan Samaria y Palestina ? |
|
SISARA:
|
Pues, tú por mis venturas adivina: |
|
|
Saqué [desde] Haroset, el cananeo |
|
|
ejército marchando belicoso |
|
|
hasta mirar al muro jebuseo |
400 |
|
que esperaba entre palmas, temoroso; |
|
|
allí quisiera ver al gran hebreo |
|
|
que el mar rompió soberbio y espumoso, |
|
|
o el que detuvo al sol con tal porfía |
|
|
que se durmió la noche y todo el día. |
405 |
|
Del tribu de Judá vi las banderas, |
|
|
con el león real que al sol atreve |
|
|
al pasar del Jordán por sus riberas |
|
|
que goza a mediodía diez y nueve |
|
|
ciudades que puestas en hileras |
410 |
|
cerca del mar que sus cristales bebe, |
|
|
cobardes y rendidas, aunque tantas, |
|
|
sobre ellas puse mis altivas plantas. |
|
|
Rubén, que un monte por sus armas tiene |
415 |
|
y el reino goza de los amorreos, |
|
|
franco pasó. A mi ejército previene |
|
|
para que marche, rico de trofeos. |
|
|
Benjamín, con el buey por armas, viene |
|
|
humilde a presentarme sus deseos |
420 |
|
que hacia el septentrión límite inclina |
|
|
y con el Muerto Mar líneas termina. |
|
|
Dan mostró la culebra, su estandarte, |
|
|
mas fue para que humilde se rindiera; |
|
|
que el airado aquilón sus tierras parte |
425 |
|
gozando de su eterna primavera. |
|
|
Isacar, cuyas tierras a la parte |
|
|
del Líbano, del mar ve la ribera |
|
|
más humilde metió mis pretensiones |
|
|
que el animal que pinta en sus pendones. |
430 |
|
Neftalí, con el ciervo presuroso |
|
|
de sus armas llegó a besar mi mano; |
|
|
y Simeón, confuso y temoroso |
|
|
dejó los montes, ocupando el llano. |
|
|
Vi la Asiria y la Caldea hasta el hermoso |
435 |
|
campo en Damasco, conde por la mano |
|
|
de su Dios fue formado, porque asombre, |
|
|
del limo de la tierra el primer hombre. |
|
|
No se atrevió ninguno a dar señales |
|
|
de que alegre admite tu obediencia |
440 |
|
y los montes, los fieros animales |
|
|
aman tu nombre y temen mi presencia. |
|
|
¡ Y pensar que los dioses inmortales |
|
|
pudieran con humana inteligencia |
|
|
juntarse, me dieron [dos] mil desvelos |
445 |
|
del globo los desiertos paralelos ! |
|
|
No temas que otra vez los israelitas |
|
|
salgan del cautiverio como hicieron |
|
|
de Egipto, a quien las plagas infinitas |
|
|
por orden de los dioses destruyeron. |
450 |
|
Conquista las naciones inauditas |
|
|
que de Orontes los cristales bebieron |
|
|
que estatuas tuyas de alabastro y jaspe |
|
|
han de ver las corrientes del Hidaspe. |
|
REY:
|
Ya conozco tu valor |
455 |
|
y te estimo de manera |
|
|
que contigo dividiera, |
|
|
para muestras de mi amor, |
|
|
el reino si de este modo |
|
|
mis deseos no afrentara, |
460 |
|
pues al que todo lo ampara |
|
|
fuera bien dárselo todo. |
|
|
Sólo te quiero advertir |
|
|
para saberte premiar |
|
|
que ya que soy corto en dar |
465 |
|
no los seas en pedir. |
|
SOFONISA:
|
¿: No respondes ? | |
SISARA:
|
Mil caminos |
|
|
intento, mas todos vanos; |
|
|
que por servicios humanos |
|
|
espero premios divinos. |
470 |
SOFONISA:
|
Bien te puedes atrever. |
|
|
Agora hay buena ocasión |
|
|
y no será discreción |
|
|
que así la dejes perder. |
|
SISARA:
|
Si por heridas pudiera |
475 |
|
el corazón enseñarte, |
|
|
de él, en la más noble parte, |
|
|
lo que he de pedir se viera. |
|
|
Del que puedes inferir |
|
|
lo que te quiero agradar, |
480 |
|
pues sabiendo pelear |
|
|
me turbo para pedir. |
|
REY:
|
Ya ofendes con esas dudas |
|
|
mis liberales antojos. |
|
SISARA:
|
Yo sé que hablan los ojos |
485 |
|
cuando están las lenguas mudas. |
|
|
De ellos pudieras saber, |
|
|
si puertas del alma han sido, |
|
|
que ciego de amor te pido |
|
|
a tu hermana por mujer. |
490 |
|
Perdóname, loco estoy. |
|
REY:
|
Justos son tus pareceres. |
|
|
Tú pides como quien eres. |
|
|
Yo he de dar como quien soy. |
|
|
Tuya es mi hermana cara, |
495 |
|
mi valor y su nobleza. |
|
|
Por dueño de su belleza |
|
|
desde luego te declara. |
|
|
Dale la mano. | |
SOFONISA:
|
Y con ella |
|
|
el alma que suya es ya. |
500 |
SISARA:
|
Humilde a tus pies está |
|
|
quien toda el Asia atropella. |
|
|
Job quedara envidioso |
|
|
de mis dichosos empleos, |
|
|
mas quiero que los trofeos |
505 |
|
veas que alcanza tu esposo. |
|
|
Los esclavos israelitas |
|
|
quiero que besen tus pies |
|
|
para que estimes después |
|
|
la libertad que me quitas. |
510 |
REY:
|
Dispón a tu gusto, en fin. |
|
SOFONISA:
|
No hay más bien que desear. |
|
SISARA:
|
A caza te he de llevar |
|
|
a los montes de Efraín, |
515 |
|
porque si conmigo vas, |
|
|
después de verme temido, |
|
|
viendo lo que yo he vencido, |
|
|
el vencerme estimarás. |
|
|
[Vanse]. Salen ABDIAS, BARAC, RUBEN, y
SOLDADOS |
ABDIAS:
|
Aquesta es su habitación. |
520 |
|
Este es el monte Efraín. |
|
BARAC:
|
Ya estoy con más confusión. |
|
|
Saber, Abdías, el fin |
|
|
me llama a esta ocasión. |
|
ABDIAS:
|
Ella misma lo dirá. |
525 |
|
Aquí vive entre Ramá |
|
|
y Betel. |
|
BARAC:
|
¿: Qué puede ser ? |
|
ABDIAS:
|
Aquesta ilustre mujer |
|
|
respuestas al pueblo da. |
530 |
|
Al pie de una palma altiva, |
|
|
después que murió su esposo |
|
|
Lapidot, para que viva |
|
|
en el seno venturoso |
|
|
y su nombre en bronces, escriba, |
535 |
|
vive Débora, y consulta |
|
|
con alta deidad oculta, |
|
|
al Dios de Abrahán e Isaac. |
|
RUBEN:
|
¿: Quién es aquéste ? | |
SOLDADO 1:
|
Barac. |
|
RUBEN:
|
Quiero ver lo que resulta. |
540 |
BARAC:
|
[El fin] de haberme llamado |
|
|
[cierto me lo dirá]. | |
SOLDADO 1:
|
Mira |
|
|
cuánta gente se ha juntado. |
|
ABDIAS:
|
Ya escucha el pueblo admirado; |
|
|
y su belleza me admira. |
545 |
|
Sale DEBORA |
|
Aquí está, Débora hermosa, |
|
|
Barac. |
|
BARAC:
|
A tus pies [me] tienes. |
|
|
(Mucho me mira y no habla. Aparte |
|
|
Más confusión me parece). |
550 |
DEBORA:
|
Sean los montes testigos |
|
|
cuyos peñascos parecen |
|
|
gigantes que al cielo suben |
|
|
armados de ramos verdes; |
|
|
los arroyos despeñados |
555 |
|
cuyas risueñas corrientes |
|
|
con ricas plumas de vidrio |
|
|
púrpura y azahar guarnecen; |
|
|
los animales feroces |
|
|
que a mis voces obedientes |
560 |
|
embelesados me escuchan |
|
|
y sin responder entienden |
|
|
de que el gran Dios de Jacob |
|
|
por mi indigna boca quiere |
|
|
hablar para remediaros, |
565 |
|
porque el ánimo os despierte. |
|
|
¡ Oh, pueblo de Dios querido ! |
|
|
¡ Victorioso tantas veces |
|
|
contra el número infinito |
|
|
de los idólatros reyes ! |
570 |
|
¡ Ah, vosotros que pasasteis |
|
|
el Mar Bermejo, de suerte |
|
|
que hombres [treparon] las ovas |
|
|
a donde habitaban peces, |
|
|
por quien cayendo las aguas |
575 |
|
sobre Faraón rebelde, |
|
|
el caballo y caballero |
|
|
vieron su sangre la muerte ! |
|
|
Los que una nube cubría |
|
|
para que el sol no les diese |
580 |
|
calor sino luz hermosa |
|
|
por los estíos ardientes; |
|
|
y de noche una columna |
|
|
de fuego os prestaba siempre |
|
|
luz para ver en los campos |
585 |
|
llover el maná de nieve; |
|
|
que cansándoos su dulzura |
|
|
disteis causa a que lloviese |
|
|
codornices por las ollas |
|
|
que llorasteis impacientes. |
590 |
|
¿: No sois los que con el arca |
|
|
el Jordán claro y alegre |
|
|
abierto por doce bocas |
|
|
os dio paso francamente |
|
|
y en la prometida tierra |
595 |
|
que manaba miel y leche, |
|
|
vencidas tantas naciones |
|
|
os vestisteis de laureles ? |
|
|
¿: Cómo, desagradecidos |
|
|
al Dios que os dio tantos bienes, |
600 |
|
falsos dioses adorasteis |
|
|
engañados del deleite ? |
|
|
Volved al Dios de Jacob, |
|
|
que El por mi boca os ofrece |
|
|
la victoria de Jabín |
605 |
|
y su capitán valiente. |
|
|
A ti, Barac, te ha elegido |
|
|
el Dios que ejércitos vence |
|
|
porque del número seas |
|
|
de los ilustres y jueces. |
610 |
|
Levanta pues, animoso. |
|
|
Trae al Tabor eminente |
|
|
del tribu de Neftalí |
|
|
origen de quien desciendes |
615 |
|
y deja brillar diez mil |
|
|
soldados con que presentes |
|
|
a Sísara la batalla, |
|
|
del Cisón en las corrientes. |
|
|
Allí el Dios de vuestros padres |
620 |
|
traerá a tus manos la gente |
|
|
de Sísara, con los carros |
|
|
falcados que rige y tiene. |
|
|
Será famoso tu nombre. |
|
|
Levanta, ¿: qué te suspendes ? |
625 |
|
Dios te llama y yo te aviso. |
|
|
Anímate, pues. El vence. |
|
BARAC:
|
¡ Oh, profetisa divina, |
|
|
el ánimo helado enciendes ! |
|
|
La ceniza de mis canas |
630 |
|
en vivas brasas conviertes. |
|
|
No dudo de la victoria |
|
|
sino de hallarme imprudente |
|
|
para empresa tan heroica |
|
|
que tanta industria requiere. |
635 |
|
Débora, si vas conmigo, |
|
|
con tu amparo atreveréme; |
|
|
mas si no vas, mi osadía |
|
|
se acobarda y entorpece. |
|
|
No iré si no me acompañas |
640 |
|
porque quiero que peleen |
|
|
mi espada y tus oraciones. |
|
|
No es miedo aunque lo parece. |
|
DEBORA:
|
¡ Qué no por llamar Jacob |
|
|
ciervo a Neftalí te viene |
645 |
|
parte de su cobardía ! |
|
|
Contigo iré, pero advierte |
|
|
que no tiene de ser tuya |
|
|
la victoria que Dios quiere; |
|
|
que a manos de una mujer |
650 |
|
Sísara la vida deje. |
|
ABDIAS:
|
¡ Vivan Débora y Barac ! |
|
|
¡ A sus contrarios sujeten ! |
|
|
Ciña este laurel honroso, |
|
|
Barac ilustre, tus sienes. |
655 |
|
Dentro |
VOCES:
|
¡ Por aquí va el capitán ! |
|
|
Con él al valle desciende |
|
|
su alteza. |
|
SISARA:
|
Deja el caballo. |
|
ABDIAS:
|
Voces al aire suspende |
660 |
|
de cazadores. | | |
Salen SISARA y SOFONISA |
SISARA:
|
Teneos. |
|
|
¿: Qué hace aquí tanta gente ? |
|
DEBORA:
|
Este es Sísara. No temas. |
|
BARAC:
|
Ya es forzoso atreverme. |
|
SISARA:
|
¿: Qué es esto, viles hebreos ? |
665 |
|
¿: Quién os animó a juntar |
|
|
tanta gente, y en lugar |
|
|
contraria a nuestros deseos ? |
|
|
¿: Qué laureles, qué trofeos |
|
|
en la cabeza ponéis |
670 |
|
de un caduco ? ¿: A quién hacéis |
|
|
fiesta ? ¿: Qué memoria honráis ? |
|
|
¿: Los ácimos celebráis |
|
|
o la pascua ennoblecéis ? |
|
|
Como al ídolo que adoro |
675 |
|
primero y a mí después, |
|
|
¿: No sois alfombra a sus pies |
|
|
de más divino tesoro ? |
|
|
Si le perdéis el decoro |
|
|
y no llegáis a adorar |
680 |
|
a Venus, hija del mar, |
|
|
en perfecciones tan raras, |
|
|
vuestra sangre en limpias aras |
|
|
le pienso sacrificar. |
|
|
¿: No habláis ? ¿: No respondéis ? |
685 |
|
Si es que turbados estáis, |
|
|
ya que la ocasión buscáis, |
|
|
por el miedo que tenéis, |
|
|
SISARA le quita la corona de laurel a BARAC y
se la presenta a SOFONISA |
|
vuestros laureles veréis |
|
|
puestos a sus plantas bellas |
690 |
|
para que se honre en ellas. |
|
DEBORA:
|
¡ Suelta, mujer ! | |
SOFONISA:
|
¡ Ay de mí ! |
|
SISARA:
|
¡ Vivan los dioses ! Que vi |
|
|
en el suelo las estrellas. |
|
|
Quítale DEBORA la espada a
SISARA |
DEBORA:
|
Levanta, Sísara. | |
SOFONISA:
|
Apenas |
695 |
|
puedo vencer el temor. |
|
SISARA:
|
La sangre con el furor |
|
|
helada queda en las venas. |
|
|
Manche las rubias arenas |
|
|
la sangre de la canalla. |
700 |
DEBORA:
|
Quien sin espada se halla, |
|
|
¿: cómo busca nuestra ofensa ? |
|
|
Si tú me das mi defensa, |
|
|
necia seré en no tomalla. |
|
SOFONISA:
|
Advierte que sólo estás |
705 |
|
y sin armas. | |
SISARA:
|
Loco estoy. |
|
|
Muestra mujer. | |
DEBORA:
|
No la doy |
|
|
para que te enojes más. |
|
|
De aquí adelante tendrás |
|
|
por defensa de Israel |
710 |
|
un contrario más crüel |
|
|
en el que informas así; |
|
|
que por eso le ceñí |
|
|
verdes hojas de laurel. |
715 |
|
Resucitado a Josué |
|
|
otro Judá ha nacido |
|
|
que a tu poder atrevido |
|
|
el castigo justo dé, |
|
|
y no será lo que fue. |
720 |
SISARA:
|
Bárbaros jueces nombráis |
|
|
cuando cautivos estáis, |
|
|
pero bien es que mostréis |
|
|
cuán poco valor tenéis |
|
|
pues de un caduco os fiáis. |
725 |
BARAC:
|
Sísara, si no te viera |
|
|
de tus carros rodeado, |
|
|
verte [he] de mí castigado |
|
|
y que el castigo te diera. |
|
|
Cubra la verde ribera |
730 |
|
del Carit y del Cisón, |
|
|
tu innumerable escuadrón |
|
|
agote el claro Jordán. |
|
|
Sube en tus carros. Serán |
|
|
los que perdió Faraón. |
735 |
|
Vuelve a Haroset y no esperes |
|
|
a que tu injusto rigor |
|
|
tanto incite mi valor; |
|
|
que te deshonras si mueres |
|
|
desarmado. | |
SOFONISA:
|
Si me quieres, |
740 |
|
como dices, no aventures |
|
|
tu vida y mi mal procures. |
|
|
¡ Si es difícil de vencer |
|
|
hasta que con el poder |
|
|
las victorias asegures ! |
745 |
SISARA:
|
Aunque del furor vencido, |
|
|
tu mandamiento obedezco |
|
|
y las causas que te ofrezco |
|
|
de estos que libres han sido. |
|
|
Vuestros nombres no he sabido. |
750 |
DEBORA:
|
Débora y Barac serán |
|
|
los que guerra te darán. |
|
SISARA:
|
Débora, guarda mi espada. |
|
DEBORA:
|
Presto la verás manchada |
|
|
con la sangre de Canaán. |
755 |
SISARA:
|
¡ Qué arrogancia de mujer ! |
|
|
¡ Y qué viejo confiado ! |
|
|
La guerra habéis publicado |
|
|
que vuestra muerte ha de ser. |
|
BARAC:
|
Dios tiene el sumo poder. |
760 |
SISARA:
|
¿: Qué poder si vivo estoy |
|
|
y asombro a los cielos doy ? |
|
DEBORA:
|
Confía en el Dios de Isaac. |
|
TODOS:
|
¡ Vivan Débora y Barac ! |
|
SISARA:
|
Rabiando de enojo voy. |
765 |
|
Vanse y sale SIMANEO |
SIMANEO:
|
Cada hora, cada instante |
|
|
va creciendo mi amorío; |
|
|
de noche no temo el frío, |
|
|
no hay día que el sol me espante. |
|
|
Ya no voy tras el ganado |
770 |
|
con el gusto que solía. |
|
|
Yo que amor no conocía |
|
|
en su ciencia soy letrado. |
|
|
Esta es la tienda en que están |
|
|
las dos de todos servidas, |
775 |
|
que de mozas tan garridas |
|
|
inficionados están. |
|
|
Saber un cantar quisiera |
|
|
con qué llamase a Tamar, |
|
|
pues que no sabe el cantar |
780 |
|
ruiseñor de esta ribera, |
|
|
como ella. ¿: Qué podré hacer |
|
|
para que pueda salir ? |
|
|
Que es leer y no escribir |
|
|
el cantar y no tañer. |
785 |
|
Gente suena. ¡ Juro a mí ! |
|
|
Instrumentos traen. Quisiera |
|
|
que alguno un cantar dijera, |
|
|
y se hiciese, porque así |
|
|
dijera que había sido |
790 |
|
requebrando a mi morena |
|
|
a costa de voz ajena |
|
|
que ya es uso introducido. |
|
|
Salen FINEO y los MUSICOS |
FINEO:
|
Como el bien aún no poseo |
|
|
que con esperar me engaña, |
795 |
|
adorando a esta cabaña |
|
|
le doy aliento al deseo. |
|
|
A mi esposa querida |
|
|
darle música concierto; |
|
|
que en cuidado tan despierto |
800 |
|
no ha de haber alma dormida. |
|
SIMANEO:
|
Este es mi amo. | |
FINEO:
|
¿: Quién va ? |
|
SIMANEO:
|
Bien arrebozado estoy. |
|
FINEO:
|
¿: Es Simaneo ? | |
SIMANEO:
|
El [soy]. |
|
|
Todos estamos acá. |
805 |
FINEO:
|
Pues tú, ¿: qué haces aquí ? |
|
SIMANEO:
|
También soy persona yo, |
|
|
y sus virotes gastó |
|
|
Amor, como en vos, en mí, |
|
|
y si a Tamar no me dais, |
810 |
|
amor, guárdaos el ganado. |
|
FINEO:
|
Gusto infinito me has dado. |
|
SIMANEO:
|
Como en esperas andáis |
|
|
de casaros, los desvelos |
815 |
|
diferenciáis de los dos; |
|
|
que gocéis la esposa vos |
|
|
y acá que nos papen duelos. |
|
|
[.......................] |
|
FINEO:
|
Calla; que yo estoy aquí |
820 |
|
para que imites a mí. |
|
|
[........................] |
|
MUSICOS:
|
"Levanta, paloma mía. |
|
|
Suene a mi oído tu voz, |
|
|
la de la tórtola a mí |
825 |
|
en nuestra tierra se oyó." |
|
|
Dentro |
JAEL:
|
Muéstrame, adorado mío, |
|
|
dónde, en ardiente calor, |
|
|
apacientas tus rebaños |
|
|
pues ves que a buscarte voy. |
830 |
[TAMAR]:
|
Estando el rey en su trono, |
|
|
el nardo dióme su olor. |
|
|
Hija de Jerusalén |
|
|
hermosa aunque negra soy. |
|
MUSICOS:
|
"A estos montes de Judá |
835 |
|
mi bella esposa subió, |
|
|
hermosa como la luna, |
|
|
escogida como el sol." |
|
JAEL:
|
Si viéredes a mi esposo, |
|
|
bellas hijas de Sión, |
840 |
|
llamadle y decidle todos |
|
|
que estoy muriendo de amor. |
|
|
Salen JAEL [y TAMAR] |
|
Levantéme, esposo, a verte |
|
|
cuando mi alma te oyó, |
|
|
llenas de mirra las manos |
845 |
|
para que abriesen mejor. |
|
FINEO:
|
Abreme, esposa querida, |
|
|
que el invierno no pasó, |
|
|
y el verano a dar empieza |
|
|
dulce fruto entre la flor. |
850 |
|
Ya se llega el mismo tiempo |
|
|
de nuestra imaginación, |
|
|
fruto ha dado la higuera, |
|
|
la viña flores brotó. |
|
|
Por el desierto subiste |
855 |
|
como hermosa inspiración |
|
|
del vino que de la mirra |
|
|
y del incienso nació. |
|
|
Es aceite derramado |
|
|
tu nombre. Tras ti me voy |
860 |
|
al olor de tus aromas |
|
|
de infinita estimación. |
|
|
Los tabernáculos santos |
|
|
del Cédar del rey mayor |
|
|
el vestido a tu belleza, |
865 |
|
son propia comparación. |
|
|
Hermosa eres, mi Jael, |
|
|
y mancha en ti [no] se halló. |
|
|
Tórtolas son tus mejillas, |
|
|
palomas tus ojos son. |
870 |
|
Tu cabellera el rebaño |
|
|
de las cabras que subió; |
|
|
del monte Galaad quedaba |
|
|
bellísimo resplandor. |
|
SIMANEO:
|
¿: No dejaréis que requiebre |
875 |
|
a Tamar un poco yo ? |
|
FINEO:
|
Antes quiero que nos vamos. |
|
|
Que descanse y es razón. |
|
JAEL:
|
¿: Qué más descanso que el verte ? |
|
FINEO:
|
Adiós, mi Jael. | |
JAEL:
|
Adiós. |
880 |
SIMANEO:
|
Vamos cantando, zagales, |
|
|
una amorosa canción. |
|
MUSICOS:
|
"Si tus ojos se ponen, |
|
|
zagala bella, |
|
|
no habrá luz que me alumbre |
885 |
|
cuando amanezca." |
|
|
Vanse todos |
|
|
|
|
ACTO SEGUNDO
|
Salen BARAC y DEBORA
BARAC:
|
Aquí, Débora, he traído, |
|
|
entre confusos criados, |
|
|
diez mil valerosos soldados, |
890 |
|
que son lo que me has pedido. |
|
|
El tribu de Zabulón |
|
|
y de Neftalí ofrecieron |
|
|
las vidas, que así admitieron |
|
|
alegres tu petición. |
895 |
|
Todos vienen animosos. |
|
|
Sólo yo cobarde vengo, |
|
|
y no porque dudas tengo |
|
|
en los hechos milagrosos |
|
|
de nuestro Dios de Israel; |
900 |
|
pero, si al temor me ajusto, |
|
|
es por no verme tan justo |
|
|
que espere milagros de El. |
|
|
¿: Qué Moisés has escogido |
|
|
que le habla cara a cara, |
905 |
|
que a las peñas con su vara |
|
|
rompió el pecho endurecido, |
|
|
que en el Sinaí el Horeb |
|
|
le pueda ver amoroso ? |
|
|
¿: Qué Josüé valeroso ? |
910 |
|
¿: Qué virtüoso Caleb ? |
|
|
Sino un hombre pecador, |
|
|
de servirle tan ajeno |
|
|
que sólo ha tenido bueno |
915 |
|
el tener este temor. |
|
DEBORA:
|
Barac, aunque así te humillas |
|
|
miro, como Dios discreto, |
|
|
que en el humilde sujeto |
|
|
muestra Dios sus maravillas. |
920 |
|
El humilde le agradó, |
|
|
y por El fue levantado, |
|
|
y cuando más confiado |
|
|
el soberbio derribó. |
|
|
[Tú mismo te levantaste] |
925 |
|
por la humildad que has tenido. |
|
|
Justo a su pecho has venido; |
|
|
ya la victoria alcanzaste. |
|
|
No deseará de ti |
|
|
propio gozar la victoria, |
930 |
|
pues vences la vanagloria |
|
|
de verte ensalzado así. |
|
|
De aquí es justo que se vea, |
|
|
después de tiempos tan largos |
|
|
que Dios nunca da los cargos |
935 |
|
al hombre que los desea. |
|
|
Moisés bien supo temer |
|
|
cuando con Dios se excusaba, |
|
|
pues por su lengua dudaba |
|
|
poderle nadie entender; |
940 |
|
y así los reyes debían |
|
|
honrar al que no pretende. |
|
|
Mucho más, pues, de El se entiende; |
|
|
que ambiciones no porfían. |
|
|
Esto basta y no te vea |
945 |
|
más, Barac, desconfiado. |
|
BARAC:
|
Un pecho, por ti animado, |
|
|
bien es que sus dichas crea. |
|
|
Por ti destierro el temor. |
|
|
Mira, divina Belona, |
950 |
|
esa gente que corona |
|
|
estas cumbres del Tabor. |
|
|
Aunque pocos, bien armados, |
|
|
en sus puntas eminentes |
|
|
parecen las armas fuentes |
955 |
|
con los cristales helados, |
|
|
de cuyos blancos rebaños |
|
|
o con fuerza juveniles, |
|
|
duros peñascos movibles |
|
|
haciendo a la vista engaños. |
960 |
DEBORA:
|
Esos a la multitud |
|
|
de Sísara vencerán. |
|
BARAC:
|
Seguros, Débora están |
|
|
de tu industria y tu virtud. |
|
DEBORA:
|
¿: Quién viene ? | |
BARAC:
|
Abdías, amigo, |
965 |
|
¿: de dónde vienes ? | | |
Sale ABDIAS |
ABDIAS:
|
A ser |
|
|
del más soberbio poder,. |
|
|
Barac, ilustre, testigo. |
|
|
Salí como me mandaste |
|
|
a ver con el manto oscuro |
970 |
|
de la noche, de Haroset |
|
|
los inexpugnables muros. |
|
|
No pude llegar a verlos |
|
|
porque apenas el sol rubio |
|
|
daba resplandor al alba, |
975 |
|
sólo con bostezos suyos, |
|
|
cuando llegando a Cisón |
|
|
vide sus cristales turbios |
|
|
de los caballos que vienen, |
|
|
espumas entre los juncos. |
980 |
|
Detuve el ligero paso, |
|
|
no medroso mas confuso, |
|
|
haciendo como prudente |
|
|
prevenciones y discursos. |
|
|
Salió el padre de los días |
985 |
|
por diamantes y carbunclos |
|
|
para dorar pabellones |
|
|
adonde flores produjo. |
|
|
Enseñóme con sus rayos |
|
|
la multitud y discurso |
990 |
|
de los contrarios, por quien |
|
|
nuestra perdición anuncio. |
|
|
Del mar las arenas rojas |
|
|
entre corales y lucios, |
|
|
que de lágrimas del alba |
995 |
|
cuajan aljófar oculto, |
|
|
las hojas de aquesta selva |
|
|
a quien viste de oro julio, |
|
|
mayo de verde y octubre |
|
|
deja sus troncos desnudos, |
1000 |
|
las flores de aqueste campo |
|
|
que se igualen dificulto |
|
|
al número de la gente |
|
|
de este capitán robusto. |
|
|
La multitud es tan grande |
1005 |
|
que si contarlos presumo, |
|
|
átomos le cuento al sol |
|
|
y gotas de agua al diluvio. |
|
|
Filisteos arrogantes |
|
|
parecen montes robustos |
1010 |
|
de carne y hueso. Sus lanzas |
|
|
son cedros altos y duros |
|
|
Madianitas y Amorreos. |
|
|
Si arrojar pretenden juntos, |
|
|
sus flechas dejan al sol |
1015 |
|
cuando no eclipsado, oscuro. |
|
|
Los carros falcados son |
|
|
novecientos. Ved qué surcos |
|
|
harán entre los hebreos |
|
|
para el cananeo triunfo. |
1020 |
|
Cebadas vienen las ruedas |
|
|
de espadas cuyos agudos |
|
|
filos [a] las peñas parten. |
|
|
¿: Qué acero estará seguro ? |
|
|
Perdón os pido, jüeces, |
1025 |
|
animosos como justos, |
|
|
si con dudar la victoria |
|
|
vuestros créditos injurio. |
|
|
[Yo] no intento pervertir |
|
|
vuestro intento. Si procuro |
1030 |
|
que nuestras cervices vuelvan |
|
|
a sufrir de nuevo al yugo |
|
|
yo he de morir [el] primero; |
|
|
que de esta manera cumplo |
|
|
con la obligación que tengo; |
1035 |
|
que una vida paga mucho. |
|
|
¡ Buscad las divinas fuerzas ! |
|
|
¡ Acudid al sacro oculto ! |
|
|
¡ Sacrificad blancos toros ! |
|
|
¡ Suban voces entre el humo |
1040 |
|
al trono del Dios de Isaac ! |
|
|
Que con su favor no dudo |
|
|
que vuestra fama se alargue |
|
|
felices y largos lustros. |
|
DEBORA:
|
Parece que está turbado. |
1045 |
BARAC:
|
No es el pálido color |
|
|
cierto señal de temor, |
|
|
sino de enojo y cuidado. |
|
DEBORA:
|
Ese te importa tener |
|
|
para empresa tan altiva. |
1050 |
ABDIAS:
|
E infinitos años viva |
|
|
tan invencible mujer. |
|
DEBORA:
|
Ya que en el Tabor nos vemos |
|
|
de enemigos rodeados, |
|
|
bien es que a nuestros soldados |
1055 |
|
el bastimento busquemos. |
|
|
Yo me he de apartar de ti, |
|
|
Barac, por algunos días. |
|
BARAC:
|
¿: No bastara si tú envías |
|
|
a buscarle desde aquí ? |
1060 |
|
¿: Por qué me quieres dejar ? |
|
DEBORA:
|
Hablar yo misma deseo, |
|
|
porque es fuerza, a Ever Fineo; |
|
|
que de él pretendo alcanzar |
|
|
el socorro conveniente, |
1065 |
|
pues que sus blancos ganados |
|
|
cubren de Judá los prados. |
|
BARAC:
|
Mucho siento el verte ausente. |
|
DEBORA:
|
Tiene hechas con Jabín |
|
|
parias; que las rompa espero, |
1070 |
|
que deje el lugar primero |
|
|
y ocupe el valle Senín |
|
|
que es a la guerra importante. |
|
BARAC:
|
Y en mí lo es obedecerte; |
|
|
mas no es bien que de esta suerte, |
1075 |
|
mientras tú no estás delante, |
|
|
esté ocioso y retirado |
|
|
sin dar muestras de valor. |
|
|
Bajar quiero del Tabor |
|
|
encubierto y disfrazado. |
1080 |
|
Por mis ojos he de ver |
|
|
el contrario altivo y fiero; |
|
|
que quiero contar primero |
|
|
los que tengo de vencer. |
|
DEBORA:
|
Mucho me agradan tus bríos. |
1085 |
BARAC:
|
Si los gobierna un león, |
|
|
tigres las ovejas son. |
|
|
Tuyos son, que no son míos. |
|
DEBORA:
|
Seguro puedes partir, |
|
|
pues el cielo te defiende |
1090 |
|
de cualquier peligro. Entiende |
|
|
que con honra has de salir. |
|
|
No te acobarde el poder |
|
|
del contrario, ni el hallarte |
|
|
a tu parecer en parte |
1095 |
|
donde es fuerza el perecer. |
|
|
De todo victoria alcanza |
|
|
quien a Dios lleva por guía. |
|
BARAC:
|
¿: Quién miedo tener podría |
|
|
con tan segura esperanza ? |
1100 |
|
Tú, Abdías, rige la gente, |
|
|
pues que quedas esta vez |
|
|
por capitán y jüez |
|
|
en tanto que estoy ausente. |
|
DEBORA:
|
Del monte la cumbre altiva |
1105 |
|
corone; que así estará |
|
|
más seguro y gozará |
|
|
de la plata fugitiva |
|
|
de las fuentes del Tabor. |
|
ABDIAS:
|
En todo he de obedeceros; |
1110 |
|
que presto imagino veros, |
|
|
con fuerza y poder mayor, |
|
|
tener sujeto a Canaán. |
|
BARAC:
|
Tus brazos, Débora, pido. |
1115 |
DEBORA:
|
De la vida me despido. |
|
|
Guárdete el Dios de Abrahán, |
|
|
Dios de ejércitos, Dios santo. |
|
|
No pruebes más mi paciencia. |
|
BARAC:
|
¡ Que ya celebran tu ausencia |
1120 |
|
las corrientes de mi llanto ! |
|
|
Vanse y salen SISARA, el REY Jabín y su
hermana, SOFONISA |
SISARA:
|
Tanta merced y favor, |
|
|
¿: cómo la puedo pagar |
|
|
con una vida, señor ? |
|
REY:
|
Bien la merece gozar |
1125 |
|
quien tiene tanto valor. |
|
SOFONISA:
|
En tus pies pongo mi boca |
|
|
por la parte que me toca |
|
|
de la merced que le has hecho. |
|
REY:
|
Quien tiene parte en mi pecho |
1130 |
|
sin causa mi amor apoca. |
|
|
¡ Qué mucho que ven haber, |
|
|
el que defiende mi estado |
|
|
tan enseñado a vencer |
|
|
que a la Fortuna he quitado |
1135 |
|
ya su mudanza, el poder ! |
|
|
Que las veces que ha salido |
|
|
con mi ejército, vencido |
|
|
por los triunfos que alcanzó, |
|
|
no pregunten si venció |
1140 |
|
sino sólo si ha [venido]. |
|
SISARA:
|
¿: Qué te puedo responder |
|
|
a un favor tan soberano ? |
|
|
Pero debes de querer |
|
|
pagarte a ti de tu mano |
1145 |
|
pues de ella alcanzó el poder. |
|
|
¿: Quién celebra la corriente |
|
|
de un arroyo que la fuente |
|
|
no alabe de quien manó ? |
|
|
El ser que tengo nació |
1150 |
|
de tu valor excelente. |
|
|
Tuyas han de ser las glorias |
|
|
de mis hechos, pues han sido |
|
|
en tu nombre mis victorias |
|
|
porque al pesar del olvido |
1155 |
|
duren en sacras historias. |
|
REY:
|
Después de venirte a ver, |
|
|
Sísara, quiero saber, |
|
|
¿: cómo el amor se reparte |
|
|
entre Venus y entre Marte, |
1160 |
|
con la guerra y la mujer ? |
|
|
¿: Qué ratos alcanza Amor |
|
|
entre las armas desnudo ? |
|
|
Porque el bélico furor |
|
|
nunca asegurarle pudo |
1165 |
|
entre el temer ni el temor ? |
|
SISARA:
|
Antes en mi pecho cría |
|
|
esta belleza tan mía |
|
|
más aliento en la ocasión |
|
|
Amor, y la valentía |
1170 |
|
que es la fuerza del blasón. |
|
|
Vivo alegre de esta suerte |
|
|
con el bien que el alma estima, |
|
|
y es fuerza que en todo acierte |
|
|
que la posesión anima |
1175 |
|
si la esperanza divierte. |
|
REY:
|
De tu valor no he dudado; |
|
|
mas pienso que has acertado. |
|
|
Que quedes sólo a vencer; |
|
|
que dudo que pueda ser |
1180 |
|
si no amante, buen soldado. |
|
|
Ve y castiga los hebreos |
|
|
que en las cumbres del Tabor |
|
|
han de aumentar tus trofeos, |
|
|
pues con la paz y el amor |
1185 |
|
multiplican los deseos. |
|
|
Hoy mi hermana he de llevar. |
|
SOFONISA:
|
¡ Ay, si podréme quejar |
|
|
del agravio que me hiciste ! |
|
|
Pues pienso que el bien me diste |
1190 |
|
por volvérmele a quitar. |
|
|
En marciales ocasiones, |
|
|
Sísara, es bien que se vea |
|
|
conmigo entre tus pendones. |
|
|
Verás que por dos pelea, |
1195 |
|
pues lleva dos corazones. |
|
SISARA:
|
Mal contigo te aconsejas |
|
|
si solicitas mis quejas, |
|
|
¿: cómo tengo de poder |
|
|
a los hebreos vencer |
1200 |
|
pues que sin alma me dejas ? |
|
|
Si así mi paciencia pruebas, |
|
|
ten, señor, por cosa llana |
|
|
que la victoria te niegas; |
|
|
que en mí dejas a tu hermana |
1205 |
|
y en ella a Sisara llevas. |
|
SOFONISA:
|
Mira... |
|
REY:
|
No hay que replicar. |
|
|
Conmigo te he de llevar; |
|
|
que si de ti se destierra, |
1210 |
|
dará más prisa a la guerra |
|
|
para volverte a gozar. |
|
|
Desvelado le han de ver |
|
|
los que le llaman soldado; |
1215 |
|
que el que es fino lo ha de ser; |
|
|
ni ha de dormir sin cuidado |
|
|
ni de espacio ha de comer. |
|
|
Esta es mi resolución; |
|
|
que la harás con razón |
1220 |
|
que de gusto le limito |
|
|
y de su lado te quito. |
|
|
Doy a tu imaginación... |
|
SISARA:
|
¡ Por los dioses ! Que he de ser |
|
|
rayo que en las peñas arda. |
1225 |
|
¿: Qué daño puedes temer ? |
|
|
¿: Un caduco te acobarda |
|
|
y una ignorante mujer ? |
|
|
¡ Que así mis gustos impidas |
|
|
y del alma me dividas ! |
1230 |
|
Pésame en esta ocasión, |
|
|
que es poca satisfacción |
|
|
de mi enojo diez mil vidas. |
|
|
Ya Samaria y Palestina, |
|
|
Judá, en el monte y llano, |
1235 |
|
teman su fatal rüina; |
|
|
que Júpiter en mi daño |
|
|
sus vivos rayos fulmina. |
|
REY:
|
Si con mi hermana quedaras, |
|
|
menos tu valor mostraras. |
1240 |
SISARA:
|
Tú mi razón acreditas. |
|
|
Con el gusto que me quitas |
|
|
a todos los desamparas. |
|
SOFONISA:
|
Yo, triste y enternecida, |
|
|
a los dioses pediré |
1245 |
|
tu victoria con tu vida; |
|
|
que ella te muestre mi fe |
|
|
en ausencia tan temida. |
|
REY:
|
Ven, que la partida ordena. |
|
SOFONISA:
|
La esperanza el llanto enfrena. |
1250 |
REY:
|
Mañana partir podremos. |
|
|
Entra en mi tienda. | |
SISARA:
|
¡ Qué extremos |
|
|
de furia, de amor y pena ! |
|
|
¡ Capitán ! | | |
Sale un CAPITAN |
CAPITAN:
|
Señor, [¿: qué haré ?] |
|
SISARA:
|
Prevenid al campo altivo; |
1255 |
|
que mañana romperé |
|
|
ese cristal fugitivo |
|
|
a donde el valor se ve. |
|
|
Vayan los carros falcados |
|
|
con sesenta mil soldados, |
1260 |
|
y entre escuadras de amorreos, |
|
|
los gigantes filisteos, |
|
|
despojos de acero armados; |
|
|
que yo en mi carro triunfal, |
|
|
hecho otro Marte iracundo, |
1265 |
|
daré evidente señal |
|
|
que es poco abrasar el mundo |
|
|
por venganza de mi mal. |
|
CAPITAN:
|
Ya al campo partir querría. |
|
SISARA:
|
La mucha melancolía |
1270 |
|
siempre trae consigo sueño. |
|
|
La memoria de mi dueño |
|
|
divertir en él querría. |
|
|
Dadme una silla. | | |
Sacan dos soldados a BARAC |
SOLDADO 1:
|
¿: Qué hacéis ? |
|
BARAC:
|
¿: Todavía porfiáis ? |
1275 |
|
¿: Dónde llevarme queréis ? |
|
SOLDADO 2:
|
La sospecha que nos dais |
|
|
es justo que aseguréis. |
|
SISARA:
|
¿: Qué es esto ? | |
SOLDADO 1:
|
Este labrador |
|
|
es israelita, señor, |
1280 |
|
y aunque con leña venía, |
|
|
se presume que es espía. |
|
SISARA:
|
Más me enoja ese temor. |
|
|
¿: Qué espía ? ¿: Cómo o de quién ? |
|
|
¿: De cuatro esclavos hebreos, |
1285 |
|
que es fuerza por lo que ven, |
|
|
que de sus vanos deseos |
|
|
arrepentidos estén ? |
|
|
Dejad al pobre villano. |
|
|
Vengarme en él es en vano |
1290 |
|
cuando Barac me ha ofendido |
|
|
si no es que de mí lo he sido. |
|
BARAC:
|
Que soy espía es llano. |
|
SISARA:
|
¿: Qué importara que lo fueras ? |
|
|
Antes, en parte, me holgara |
1295 |
|
porque a ese hebreo dijeras |
|
|
la multitud sola y rara |
|
|
que agota aquestas riberas. |
|
|
Pienso que será mujer. |
|
|
Vuelve y dile la verdad: |
1300 |
|
el poder con que le sigo; |
|
|
que antes de verse conmigo |
|
|
se morirá de temor. |
|
|
Haced que la gente vea |
|
|
y dejadme sosegar. |
1305 |
CAPITAN:
|
Esas riberas rodea. |
|
BARAC:
|
¿: De qué me puede importar ? |
|
|
Sólo serviros desea |
|
|
mi afición. Dejadme aquí |
|
|
ver esta tienda que así |
1310 |
|
opuesta al sol resplandece. |
|
CAPITAN:
|
Bárbaro o simple parece. |
|
|
[Vamos]. | | |
Vanse [los SOLDADOS y duérmese SISARA |
BARAC:
|
El temor perdí. |
|
|
Sólo con él me quedo |
1315 |
|
y gozo francamente la salida. |
|
|
¡ Oh, asombro, espanto y miedo |
|
|
del pueblo de Israel, hoy con tu vida |
|
|
su libertad restauro |
|
|
y alcanzo sin peligro eterno lauro ! |
1320 |
|
Dormido tengo al fiero |
|
|
que al [pueblo] de Judá tiene oprimido, |
|
|
y aunque humilde cordero, |
|
|
con las divinas fuerzas atrevido, |
|
|
por la rubia que deja |
1325 |
|
la Ocasión, que la goce me aconseja. |
|
|
Pon fuerza, aliento y brío, |
|
|
Dios de Abrahán, en mi animosa mano. |
|
|
En tu valor confío. |
|
|
A sueño eterno pase este tirano |
1330 |
|
del que agora le ha dado. |
|
|
Parece que en la tierra estoy clavado. |
|
|
Mover los pies no puedo. |
|
|
¿: Cómo, si el corazón está animoso, |
|
|
las plantas muestran miedo ? |
1335 |
|
¡ Raro prodigio ! ¡ Efecto milagroso ! |
|
SISARA:
|
¡ Notable alevosía ! |
|
BARAC:
|
¡ Por el Dios de Jacob, que no dormía ! |
|
SISARA:
|
¿: Qué intentas ? ¿: Qué procuras ? |
|
BARAC:
|
Sólo para hüir estoy ligero. |
1340 |
|
¡ Extrañas desventuras ! |
|
SISARA:
|
¡ Detente, aguarda ! | |
BARAC:
|
Ya la muerte espero. |
|
SISARA:
|
¡ Traición, traición ! | |
BARAC:
|
¡ Ay, cielos ! |
|
|
¡ De plomo son los pies, las manos hielos ! |
|
|
Salen SOFONISA, hermana del rey, un CAPITAN y
SOLDADOS |
SOFONISA:
|
A la voz de mi esposo |
1345 |
|
acudo temerosa y afligida, |
|
|
y el amor es forzoso. |
|
BARAC:
|
Con tal engaño me quitan la vida. | |
SOFONISA:
|
¿: Qué tienes ? |
|
|
¿: Desprecios por abrazos me previenes ? |
|
SOLDADO 1:
|
Hombre, ¿: qué has hecho ? Tente. |
1350 |
BARAC:
|
Sujeto me tenéis a mi fortuna. |
|
SISARA:
|
¿: Qué sol en el oriente, |
|
|
a quien el alba le sirvió de cuna, |
|
|
salió con más belleza |
|
|
con rayos que alumbrasen mi tristeza ? |
1355 |
CAPITAN:
|
Si ha sido este villano |
|
|
causa de este alboroto... | |
SISARA:
|
¿: Vienes ciego ? |
|
|
¿: Vióse temor tan vano ? |
|
|
¿: No te he dicho que no ? Déjale luego. |
|
BARAC:
|
(¿: Qué es esto, cielo santo ? Aparte |
1360 |
|
Pues, ¡ cómo si me oyó, me sufre tanto ?) |
|
SOFONISA:
|
¿: Qué ha sido, esposo mío, |
|
|
la causa de tus voces dolorosas ? |
|
|
Tu valor y tu brío |
|
|
no se alteran [ya] por pequeñas cosas. |
1365 |
|
Llega, llega a mis brazos. |
|
SISARA:
|
Vida me pueden dar tales abrazos. |
|
|
El dolor, la tristeza |
|
|
de ver que el rey te aparta de mis ojos |
|
|
rindió mi fortaleza |
1370 |
|
entregándole al sueño mis despojos; |
|
|
mas en dicha pequeña, |
|
|
no descansa quien duerme pues que sueña. |
|
|
Soñé que se hundía |
|
|
el carro en que yo salgo a las batallas |
1375 |
|
y en un prado me veía, |
|
|
lleno de hermosas flores que al pisallas |
|
|
viva sangre corrían, |
|
|
púrpura humana a un valle prometían. |
|
|
En esto, del oriente, |
1380 |
|
una mujer salía, de luz vestida, |
|
|
coronada la frente |
|
|
con rosas de Gadí, y repartida |
|
|
sobre los hombros bellos |
|
|
la máquina gentil de sus cabellos. |
1385 |
|
El cándido vestido |
|
|
al nardo pudo dar sacros olores, |
|
|
tan vistoso y lucido |
|
|
que daba lustre [ya] a las secas flores, |
|
|
y en su rostro perfeto |
1390 |
|
un hermoso pensil venció al Himeto. |
|
|
Esta, pues, cifra bella |
|
|
del iris celestial que paz anuncia |
|
|
me habló. Llegué con ella |
|
|
donde sentado entre la grama y juncia |
1395 |
|
como en jardín Hibleo |
|
|
leche manó la tierra a mi deseo. |
|
|
Con la dulce acogida, |
|
|
sin sentido quedé sobre la grama. |
|
|
La mujer advertida, |
1400 |
|
sin temor de mis fuerzas y mi fama, |
|
|
con fatales desdenes, |
|
|
con un clavo crüel pasó mis sienes. |
|
|
Por eso voces daba. |
|
BARAC:
|
(Agora me acordé, Débora mía, Aparte |
1405 |
|
aunque dudoso estaba |
|
|
de tu divina y cierta profecía. |
|
|
Pues, una mujer fuerte |
|
|
dice que a este crüel dará la muerte. |
|
|
Por eso yo no pude |
1410 |
|
mover los pies). | |
SOFONISA:
|
Pues, [mi] querido dueño, |
|
|
¿: es posible que dude |
|
|
tu discreción en qué te dice el sueño ? |
|
|
Que es cierta tu victoria. |
1415 |
SISARA:
|
Da la interpretación pena a mi gloria. |
|
SOFONISA:
|
Ven las flores teñidas |
|
|
en sangre. [Muestra] que dará tu acero |
|
|
Israel tantas vidas |
|
|
que el sol, donde esmeraldas vio primero, |
1420 |
|
mire rojos rubíes |
|
|
juntando al clavel los alhelíes. |
|
|
La mujer que a la luna |
|
|
excedió en el candor tan milagrosa |
|
|
es la diosa Fortuna |
1425 |
|
que favorable se te muestra hermosa |
|
|
de estrellas circundida, |
|
|
alba su rostro si del sol vestida. |
|
|
El clavo significa |
|
|
que has de ponerle en su mudable rueda |
1430 |
|
para que estable y rica |
|
|
goces la vida que a su cargo queda. |
|
|
Y el ponerle en tus sienes |
|
|
señal es de laurel que te previenes. |
|
SISARA:
|
Profetisa discreta, |
1435 |
|
dame los brazos. Largos años vivas. |
|
BARAC:
|
(De otra suerte interpreta Aparte |
|
|
mi esperanza el suceso). | |
SISARA:
|
Ya me privas |
|
|
de dudas y recelos. |
|
BARAC:
|
(Ya espero la victoria de los cielos). Aparte |
1440 |
CAPITAN:
|
A los dos espera |
|
|
su majestad. | |
SOLDADO 1:
|
¿: Qué esperas hoy, villano ? |
|
|
Ya no veros quisiera. |
|
BARAC:
|
Aunque vivo le dejo, no es en vano |
|
|
la venida que he hecho. |
1445 |
SISARA:
|
Llévate el rey, y quedas en mi pecho. |
|
BARAC:
|
Yo volveré otro día. |
|
|
El cielo os guarde. | |
SISARA:
|
¿: Ha visto ya la gente |
|
|
el labrador ? | |
BARAC:
|
Podía, |
|
|
pero el veros me basta solamente. |
1450 |
SISARA:
|
Di a Barac que se guarde; |
|
|
que le fuera mejor nacer cobarde. |
|
|
Vanse todos. Salen FINEO y SIMANEO |
SIMANEO:
|
Yo pienso que vos y yo |
|
|
tenemos un mismo mal. |
|
FINEO:
|
¿: Cómo en pena tan mortal ? |
1455 |
|
¿: Cuándo descanso se halló ? |
|
|
No sé qué tengo de hacer. |
|
SIMANEO:
|
Acabaos de contentar. |
|
|
Ello es que habéis de dejar |
|
|
o la ley o la mujer. |
1460 |
|
Con requiebros solamente |
|
|
consoláis vuestra afición, |
|
|
amante camaleón |
|
|
que del aire se sustente. |
|
|
Dicen que un hombre tenía |
1465 |
|
por pena, en su ardiente fragua, |
|
|
tener a la boca el agua |
|
|
y sediento no bebía. |
|
|
Lo mismo venís a hacer, |
|
|
y lo peor es, por Dios, |
1470 |
|
ni acabar de beber vos |
|
|
ni dejarse a mí beber. |
|
FINEO:
|
Aunque adoro esta belleza, |
|
|
¿: no me ha de dar pesadumbre |
|
|
el ver que [al] mudar costumbre |
1475 |
|
mudó la naturaleza ? |
|
|
Contemplo la libertad |
|
|
de la ley en que he nacido, |
|
|
y en la escrita he conocido |
|
|
cansada dificultad. |
1480 |
|
Preceptos y mandamientos |
|
|
tantos, mal los guardará |
|
|
quien con libres pasos va |
|
|
solicitando contentos. |
|
SIMANEO:
|
Sabéis que me ha parecido |
1485 |
|
aunque más me lo neguéis, |
|
|
que ya en el amor tenéis |
|
|
esperezos de marido. |
|
FINEO:
|
Nunca quien ama de veras |
|
|
repara en dificultades. |
1490 |
SIMANEO:
|
Mis amorosas verdades |
|
|
aseguran tus quimeras. |
|
|
Dicen que a una imagen fría, |
|
|
que suspenso la miraba |
|
|
y tan elevada estaba, |
1495 |
|
que requiebros le decía. |
|
|
Vos sois a este necio igual. |
|
|
Amáis a una piedra dura; |
|
|
que es Jael por la blancura |
|
|
de mármol y aun de cristal. |
1500 |
FINEO:
|
Tu amor, ¿: en quién se emplea ? |
|
SIMANEO:
|
Aunque [ella] es conmigo franca, |
|
|
Tamar no es negra ni blanca. |
|
|
Es mujer de taracea. |
|
|
Tal cual es, yo estoy perdido |
1505 |
|
por ella sin caminar. |
|
|
Por lo que tiene de amar, |
|
|
su mismo norte he seguido; |
|
|
mas es moza carrasqueña. |
|
|
Salen TAMAR y JAEL |
TAMAR:
|
Aquí está. |
1510 |
JAEL:
|
(Triste le veo. Aparte |
|
|
Si darle gusto deseo, |
|
|
dificultades me enseña |
|
|
la ley que guardo). Señor, |
1515 |
|
¿: Qué tenéis, quién os disgusta ? |
|
|
Mirad que no hay causa justa |
|
|
pues [que es] tan grande mi amor. |
|
|
¿: Vos triste, vos enojado, |
|
|
cuando, llegándoos a hablar, |
1520 |
|
soléis conmigo mostrar |
|
|
rostro ni semblante airado ? |
|
|
¿: Vos sois el firme amador ? |
|
|
Sospechas me dais así |
|
|
que habéis visto falta en mí |
1525 |
|
o hay desmayo en vuestro amor. |
|
FINEO:
|
¿: Falta en vos, esposa mía ? |
|
|
Cuando en vos la imaginara |
|
|
los rayos al sol quitara, |
|
|
piadoso padre del día. |
1530 |
|
No es más limpio el cristal frío |
|
|
de esta fuente que desata |
|
|
cintas de quebrada plata, |
|
|
dando perlas por rocío. |
|
|
Vuestra belleza ha de dar |
1535 |
|
nueva causa a mi locura. |
|
|
¿: Qué importa ver la ventura |
|
|
si no la puedo gozar ? |
|
|
De esto nace mi tristeza. |
|
JAEL:
|
Si vos la culpa tenéis, |
1540 |
|
no es justo que me culpéis. |
|
SIMANEO:
|
[Aquí] mi sermón empieza. |
|
TAMAR:
|
Conténtate. Escucho, di. |
|
SIMANEO:
|
Cuando para no perderme, |
|
|
ha de dejar de traerme... |
1545 |
TAMAR:
|
¿: Cómo ? |
|
SIMANEO:
|
...de aquí para allí, |
|
|
¡ voto al sol !, que es una... | |
TAMAR:
|
¡ Tente ! |
|
SIMANEO:
|
¿: Cómo ? ¡ Que es una y aun dos ! |
|
|
[Me parece] que es, por Dios, |
1550 |
|
tener miedo a aquesta gente. |
|
|
Si no, andar al morro luego |
|
|
para ésta. Si no me dais |
|
|
la mano [porque pensáis] |
|
|
que soy bobo... | |
TAMAR:
|
Vienes ciego. |
1555 |
JAEL:
|
Fineo, más bien podía |
|
|
yo quejarme del amor |
|
|
que tenéis, pues es error |
|
|
que no sigáis la ley mía. |
|
|
Pero quieres y no alcanzas |
1560 |
|
la luz que dándote estoy, |
|
|
pues con ella tuya soy |
|
|
y alargas las esperanzas. |
|
|
Pudiera haber presumido |
|
|
de las dudas en que estás, |
1565 |
|
que por burlarme no más |
|
|
las finezas has fingido; |
|
|
mas pienso que no es razón. |
|
|
Porque mi valor aumente |
|
|
que el nombre de esposo afrente |
1570 |
|
ni aun con la imaginación, |
|
|
tu misma tristeza heredo. |
|
|
Vete agora. | |
FINEO:
|
Para dar |
|
|
al pensamiento lugar |
|
|
me voy y contigo quedo. |
1575 |
|
A verte vendré después. |
|
|
Vase FINEO |
SIMANEO:
|
También yo volveré a vella. |
|
TAMAR:
|
Váyase ya. | |
SIMANEO:
|
Quédese ella. |
|
TAMAR:
|
¿: Que al fin se va ? | |
SIMANEO:
|
¡ Con los pies ! |
|
|
Vase SIMANEO |
TAMAR:
|
¿: Qué dices de esto, señora ? |
1580 |
JAEL:
|
Que en parte corrida estoy, |
|
|
pues cuando el alma le doy, |
|
|
las leyes de Amor ignora. |
|
TAMAR:
|
¿: No puedes ser su mujer |
|
|
aunque de tu ley no sea ? |
1585 |
|
¿: Aunque el alma lo desea ? |
|
JAEL:
|
De nuevo le quiero ver; |
|
|
aquí tengo la escritura |
|
|
sagrada. Déjame sola. |
|
TAMAR:
|
Así tu amor se acrisola |
1590 |
|
si la posesión procura. |
|
JAEL:
|
En el Deuteronomio, [yo] deseo, |
|
|
Dios de Abrahán, si puedo sin ofensa |
|
|
de tu divina ley, dar recompensa |
|
|
a Ever de [la] afición en justo empleo. |
1595 |
|
Agradecida estoy a Ever Fineo; |
|
|
mas no se agravie tu deidad inmensa, |
|
|
pues para tu justicia no hay defensa; |
|
|
temo tu enojo y tu justicia [leo]. |
|
|
Tu, gran legislador Moisés divino, |
1600 |
|
que a Dios hablaste con serena cara, |
|
|
muéstrame de estas dudas el camino. |
|
|
Milagros muestra tu divina vara; |
|
|
que [al] abrir una peña no imagino |
|
|
que iguale a una duda que [se] declara. |
1605 |
|
Salen DEBORA y RUBEN |
RUBEN:
|
Aquí en esta tienda vive |
|
|
Jael, que espera casarse |
|
|
con Fineo, y él la adora. |
|
DEBORA:
|
Ella quiero que le hable |
|
|
pues hará cuanto le pida. |
1610 |
|
A solas quiero dejarte. |
|
RUBEN:
|
Adiós, pues. | |
DEBORA:
|
Guárdete el cielo. |
|
|
(Divertida está, que hace, Aparte |
|
|
tendido el rubio cabello, |
1615 |
|
afrenta al oro que nace |
|
|
fomentado de los rayos |
|
|
del sol, generoso padre). |
|
JAEL:
|
Gozo en el alma [yo] siento. |
|
|
¿: Quién está aquí ? | |
DEBORA:
|
Dios te salve, |
1620 |
|
Jael, y bendita seas |
|
|
entre las mujeres. Halles |
|
|
gracia en los ojos de Dios. |
|
|
Tu casa todos alaben; |
|
|
el Señor sea contigo. |
1625 |
JAEL:
|
No sé qué respuesta darle. |
|
DEBORA:
|
No temas, Jael hermosa, |
|
|
el clavel teñido en sangre |
|
|
vuelve a las rojas mejillas, |
|
|
su púrpura ostente amable; |
1630 |
|
a los labios los rubíes, |
|
|
afrenta de los granates, |
|
|
los jazmines a la frente |
|
|
que copas de nieve agravien. |
|
|
¡ Oh, tú, felice mujer, |
1635 |
|
adorada de tu amante, |
|
|
que con un cabello tuyo |
|
|
le prendiste y cautivaste, |
|
|
Débora soy, profetisa, |
|
|
que suele comunicarme |
1640 |
|
el espíritu de Dios |
|
|
secretos [ejecutables]. |
|
|
Rijo el pueblo de Israel |
|
|
con Barac, tan digno Atlante |
|
|
de este peso, que en sus hombros |
1645 |
|
puede el cielo sustentarse. |
|
|
Ever, tu querido esposo, |
|
|
con Jabín ha hecho paces, |
|
|
debiendo al pueblo de Dios |
|
|
obligaciones más graves. |
1650 |
|
Bien sabes el cautiverio |
|
|
de nuestro pueblo, y bien sabes |
|
|
que Sísara por Jabín |
|
|
nos amenaza arrogante. |
|
|
Diez mil soldados tenemos |
1655 |
|
en el Tabor que no salen |
|
|
por falta de bastimentos |
|
|
a ver del Cisón la margen. |
|
|
En estas floridas vegas, |
|
|
en los montes y en los valles |
1660 |
|
ya sus caballos soberbios |
|
|
cristal beben, juncio pacen. |
|
|
Pídele que nos socorra |
|
|
y a Senín sus tiendas pase |
|
|
para que del enemigo |
1665 |
|
felice triunfo se alcance. |
|
|
Jael, a tu pueblo debes |
|
|
este favor. No te espante |
|
|
el temor de que Fineo |
|
|
no obedezca lo que mandes. |
1670 |
|
Serás el remedio nuestro |
|
|
en tantas adversidades. |
|
|
Otra Ester que no defienda |
|
|
cuando más nos amenace. |
|
|
Hija de Jerusalén, |
1675 |
|
toda hermosa, toda amable, |
|
|
con requiebros a tu esposo |
|
|
a nuestro bien persüade; |
|
|
que después de la victoria |
|
|
de multitud tan notable |
1680 |
|
las doncellas de Sión |
|
|
se honrarán de alabarte. |
|
JAEL:
|
Ya dejando el torpe miedo |
|
|
que me causa tu semblante |
|
|
de verte armada y hermosa, |
1685 |
|
vivo retrato de un ángel, |
|
|
animosa y atrevida, |
|
|
dispuesta estoy a agradarte |
|
|
atropellando por ti |
|
|
mayores dificultades. |
1690 |
|
Levanta, a mis brazos llega, |
|
|
que con sólo que me abraces |
|
|
alentarás mis afectos. |
|
|
Será lo imposible fácil. |
|
|
Enojado está mi esposo; |
1695 |
|
mas con todo quiero hablarle, |
|
|
que si con llorar le obligo, |
|
|
haré que dos fuentes manen |
|
|
de mis ojos. ¡ Tamar mía ! |
|
|
Sale TAMAR |
TAMAR:
|
¿: Señora ? |
1700 |
JAEL:
|
A mi esposo llamen. |
|
TAMAR:
|
El viene aquí. Ya imagino |
|
|
que hay alguna[s] novedad[es]. |
|
|
Salen FINEO y SIMANEO |
FINEO:
|
¿: Qué es esto, Débora bella ? |
|
|
¿: Cómo de Belén bajaste |
1705 |
|
a los campos de Judea ? |
|
DEBORA:
|
Tu esposa puede informarte. |
|
JAEL:
|
Querido esposo Fineo, |
|
|
hoy quiero que des señales |
|
|
del mucho amor que me tienes, |
1710 |
|
de la fe que me mostraste. |
|
|
De nuestro Dios inspirada, |
|
|
Débora, animosa Marte, |
|
|
contra Sísara y Jabín... |
1715 |
|
No es bien que amistad les guardes. |
|
|
En [su] favor, que confía, |
|
|
que ocupes te pide el valle |
|
|
de Senín y que sustentes |
|
|
el ejército que saquen. |
1720 |
|
A tus pies te pido aquesto, |
|
|
si acaso mis ruegos valen, |
|
|
que hagas lo que te pido |
|
|
porque a nuestro Dios agrades. |
|
|
Si vas con ella a la guerra, |
1725 |
|
cuando vuelvas pienso darte |
|
|
la posesión que te niego, |
|
|
agradecida y constante. |
|
FINEO:
|
¿: Cómo, si tus ojos miro |
|
|
con que el alma me robaste, |
1730 |
|
no estaré tierno a tu ruego |
|
|
aunque fuera de diamante ? |
|
|
Pide más, esposa mía, |
|
|
que así pretendo mostrarme |
|
|
tan tuyo que el gusto tuyo |
1735 |
|
todas mis acciones cause. |
|
|
Iré a ayudar a tu pueblo, |
|
|
aunque muera por dejarte; |
|
|
mas si dejo en ti la vida, |
|
|
imposible es que me maten. |
1740 |
|
Levanten luego mis tiendas |
|
|
para que en Senín se planten. |
|
|
Lleven ganado al Tabor; |
|
|
contra Canaán se declare |
|
|
la guerra. ¿: Quieres Jael, |
1745 |
|
otra cosa ? | |
JAEL:
|
Que te guarde, |
|
|
y [que su] gracia me preste |
|
|
para saber agradarte. |
|
|
Más su espíritu levanta |
|
|
[.........................-a-e]. |
1750 |
|
Hoy ampara a Israel. |
|
|
Haz cuenta que le libraste |
|
|
de la opresión que tenía. |
|
FINEO:
|
Toda el alma se me parte, |
|
|
que he de dejarte, Jael. |
1755 |
|
Prometílo. ¡ Ea, zagales, |
|
|
yo me voy, mi dueño queda ! |
|
|
¡ Que vuestro puedo llamarle ! |
|
|
¡ En mi lugar acudid ! |
|
|
En su regalo no falte |
1760 |
|
ninguno a cuanto pidiere. |
|
|
Todo lo gobierne y mande; |
|
|
que en volviendo le prometo |
|
|
al que más la regalare |
|
|
cincuenta ovejas que sólo |
1765 |
|
mi hierro sus pieles manche. |
|
SIMANEO:
|
¡ Voto al sol, que la he de her |
|
|
mil mercedes ! Por el aire |
|
|
le traeré las pajarillas |
|
|
para que en sus manos canten. |
1770 |
|
Para que en ellas se afrente, |
|
|
natas he [de] presentarle |
|
|
que estén diciendo "comedme" |
|
|
si ha habido leche que hable. |
|
JAEL:
|
Más mi sentimiento aumentas |
1775 |
|
viendo finezas tan grandes. |
|
|
Tráigate el cielo a mis ojos |
|
|
porque en ellos se retrate. |
|
FINEO:
|
Adiós, esposa querida. |
|
DEBORA:
|
Otra vez, vuelve a abrazarme; |
1780 |
|
que estoy contemplando en ti |
|
|
excelencias celestiales. |
|
FINEO:
|
Apenas hablarte puedo. |
|
DEBORA:
|
En partidas semejantes |
|
|
los ojos sirven de lenguas. |
1785 |
JAEL:
|
Mis suspiros te acompañen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
ACTO TERCERO
|
Salen FINEO, BARAC, DEBORA, ABDIAS y
otros
FINEO:
|
Ya habéis bajado de la cumbre altiva |
|
|
del Tabor, y el Senín, alegre y claro |
1790 |
|
os enseña su plata fugitiva. |
|
|
Vuestro valor admiro, aunque reparo |
|
|
en la temeridad que emprender quiere. |
|
DEBORA:
|
Cierto es el bien con el divino amparo. |
|
FINEO:
|
¿: Cómo es posible que victoria espere ? |
1795 |
|
Si vence, por ventura, el temerario, |
|
|
mirad también que las más veces muere. |
|
|
Mirad las prevenciones del contrario. |
|
|
La gente cubre el llano, agora el río; |
|
|
valiente es el poder y el tiempo vario. |
1800 |
|
De vuestro Dios de Isaac milagro fío, |
|
|
pero pedirle siempre que los haga |
|
|
téngolo por injusto desvarío. |
|
|
Del aire la región líquida vaga, |
|
|
ocupa el tafetán de sus banderas; |
1805 |
|
recibe en furias lo que visos paga. |
|
|
Las flores y verdor de estas riberas |
|
|
agotadas se miran; de sus plantas |
|
|
huyen al monte las feroces fieras. |
|
|
¡ Y vosotros, jüeces, que entre tantas |
1810 |
|
dificultades embestís seguros, |
|
|
sólo fiados en las fuerzas santas ! |
|
DEBORA:
|
El Dios que derribó los altos muros |
|
|
de Jericó con sólo ver el Arca, |
1815 |
|
y al Jordán derribó cristales puros, |
|
|
el que hizo a José rey y monarca |
|
|
y detuvo en el aire el limpio acero |
|
|
de Abrahán, nuestro santo patriarca, |
|
|
el que venció otra vez al Jabín fiero |
1820 |
|
por la mano de aquél que el sol detuvo |
|
|
nos dará la victoria que ya espero. |
|
|
Por nuestras culpas enojado estuvo, |
|
|
ya nos mira piadoso enternecido. |
|
|
Al templo de la Fama alegre subo. |
1825 |
|
Hoy es el propio día en que ha querido |
|
|
entregarnos a Sísara arrogante, |
|
|
y al cananeo ejército atrevido. |
|
|
¿: No lo veis desde aquí, sobre el triunfante |
|
|
carro falcado, entre gigantes fieros, |
1830 |
|
con el arnés lucido de diamante ? |
|
|
¿: Veis que se vuelve loco en los aceros |
|
|
del sol que da por átomos centellas ? |
|
| |
Pues, oíd; que es razón satisfaceros: |
|
|
1835 |
|
Mirad al cielo, que con luces bellas |
|
|
en escuadrón ha puesto entre zafiros |
|
|
el infinito número de estrellas, |
|
|
con nuevos rayos, con dorados giros, |
|
|
despierto, Apolo a Sísara amenaza |
1840 |
|
causa fatal que fue de mis suspiros. |
|
|
Con santo modo, con divina traza |
|
|
las nubes ajuntado del diluvio |
|
|
y el aquilón furioso los enlaza. |
|
|
Ya oscurecen la luz del padre rubio |
1845 |
|
del terrestre vapor, piedras compelan |
|
|
que derriben las cumbres del Vesuvio. |
|
|
Ya presurosos por los aires vuelan, |
|
|
y ya sobre el ejército y el carro |
|
|
suspendidos están y ellos recelan. |
1850 |
BARAC:
|
¡ Oh, prodigio divino, en pies de barro |
|
|
estriba la soberbia ! Así espero |
|
|
ver por el suelo el ímpetu bizarro. |
|
FINEO:
|
Vuestro culto es, sin duda, el verdadero. |
|
ABDIAS:
|
La tempestad empieza, el tiempo corre, |
1855 |
|
el miedo turba al más feroz guerrero. |
|
DEBORA:
|
Caiga deshecha la confusa torre, |
|
|
las piedras rompen ya carros falcados. |
|
ABDIAS:
|
Animo, pues, el cielo nos socorre. |
|
BARAC:
|
Advertid cómo mueren los soldados |
1860 |
|
de Sísara, deshechos los escudos, |
|
|
los duros capacetes abollados, |
|
|
acobardados, de valor desnudos. |
|
FINEO:
|
Piedras reparan fieros alborotos; |
|
|
alaben vuestra ley los robles mudos. |
1865 |
DEBORA:
|
Mirad los carros ya deshechos, rotos, |
|
|
y quebrados los ejes y las ruedas, |
|
|
y los aceros de sus armas botos. |
|
|
Embistamos agora, porque puedas |
|
|
conseguir la victoria que te aguarda. |
1870 |
ABDIAS:
|
En fama ilustre a lo mortal excedas. |
|
|
¡ A ellos, que el contrario se acobarda ! |
|
DEBORA:
|
Yo voy delante porque se avergüence. |
|
BARAC:
|
¡ Raro valor ! ¡ Satisfacción gallarda ! |
|
|
¡ Viva el Dios de Israel que triunfa y vence ! |
1875 |
|
Dentro |
SISARA:
|
¡ Válganme los dioses santos ! |
|
BARAC:
|
Ya de su carro cayó. |
|
|
Vanse todos. Sale SISARA |
SISARA:
|
¿: Quién jamás, Júpiter, vio |
|
|
tan peregrinos espantos ? |
|
|
Marte divino, si ha sido |
1880 |
|
envidia de mis victorias, |
|
|
y así oscureces mis glorias, |
|
|
piedad, humilde, te pido. |
|
|
Roto mi carro, caí |
|
|
sobre las hierbas que están, |
1885 |
|
con la sangre de Canaán, |
|
|
matizadas de rubí. |
|
|
¿: Dónde voy si los furiosos |
|
|
hebreos van degollando |
|
|
mis soldados y triunfando |
1890 |
|
de mis hechos prodigiosos ? |
|
|
Sale DEBORA |
DEBORA:
|
¿: Adónde, tan ciego, vas ? |
|
SISARA:
|
¿: Qué es lo que quieres, mujer ? |
|
DEBORA:
|
Darte agora a conocer |
|
|
aquesta espada no más. |
1895 |
|
A mis pies te la dejaste |
|
|
y por mi mano regida |
|
|
quita a tu gente la vida. |
|
SISARA:
|
¡ Oh, qué bien que aconsejaste ! |
|
|
Milagro del cielo ha sido |
1900 |
|
o castigo de algún dios |
|
|
que os favorece a los dos |
|
|
de mi soberbia ofendido. |
|
|
Cien hombres y más tenía |
|
|
mi escuadrón para uno vuestro |
1905 |
|
con un capitán tan discreto |
|
|
que al mismo Marte excedía; |
|
|
mas parece que han tenido |
|
|
todos las manos atadas |
|
|
y las hebreas espadas |
1910 |
|
los rayos han excedido |
|
|
de Júpiter. | |
DEBORA:
|
Bien quisiera |
|
|
quitarte la vida aquí |
|
|
a poder tener por mí |
1915 |
|
el castigo que te espera. |
|
|
Otra mano quiere el cielo |
|
|
por triunfo tan soberano, |
|
|
pues que yo al mover la mano |
|
|
parece que soy de hielo. |
1920 |
SISARA:
|
Dame lugar. | |
[DEBORA]:
|
Impedir |
|
|
sus pasos es por demás. |
|
SISARA:
|
¿: Qué quieres ? Vengada estás, |
|
|
pues, que me has hecho hüir. |
|
DEBORA:
|
Ver que te dejo me espanta. |
1925 |
SISARA:
|
Pues que Marte me olvidó |
|
|
y las manos me quitó, |
|
|
déme sus pies Atalanta. |
|
|
Vase SISARA |
DEBORA:
|
Huye, pues, que yo no he sido |
|
|
de tan venturosa suerte |
1930 |
|
que pueda darte la muerte |
|
|
después de haberte vencido. |
|
|
¡ Oh, venturosa mujer |
|
|
a quien el cielo ha guardado |
|
|
un triunfo tan deseado ! |
1935 |
|
¡ Puédete envidia tener |
|
|
el sol. Los pocos que quedan |
|
|
con la vida huyendo van; |
|
|
envueltas en grana están |
|
|
porque correr grana puedan |
1940 |
|
las corrientes del Sisón. |
|
|
Victoria canta Israel; |
|
|
ciña el honroso laurel |
|
|
sienes que tan dignas son. |
|
|
¡ Oh, Barac, púrpura humana |
1945 |
|
tiñe tu sangriento escudo ! |
|
|
Salen BARAC, FINEO y ABDIAS |
FINEO:
|
Habiéndola visto, dudo |
|
|
victoria tan soberana. |
|
DEBORA:
|
Dame tus brazos. | |
BARAC:
|
Tus pies |
|
|
primero quiero besar; |
1950 |
|
que no merezco tocar |
|
|
aun la tierra donde estés. |
|
|
Tuya la victoria ha sido. |
|
FINEO:
|
Da los brazos a Fineo |
|
|
si es que premias mi deseo. |
1955 |
|
El favor he merecido |
|
|
pero por las obras, no. |
|
DEBORA:
|
No es bien que nos detengamos, |
|
|
Barac, la gente sigamos |
|
|
hasta Haroset, pues huyó. |
1960 |
ABDIAS:
|
¿: Y Sísara ? | |
DEBORA:
|
Huyendo va |
|
|
cuando del carro cayó. |
|
BARAC:
|
Alcanzarle quise yo; |
|
|
mas no pude. | |
DEBORA:
|
Claro está. |
|
[ABDIAS]:
|
Sigue al alcance. | |
FINEO:
|
Primero, |
1965 |
|
pues vi tan dichoso fin, |
|
|
para volverme a Senín |
|
|
que me deis licencia quiero; |
|
|
que entre el bélico furor |
|
|
de las armas no he podido |
1970 |
|
dar descanso, sino olvido |
|
|
a mi cuidadoso amor. |
|
DEBORA:
|
Esas finezas merece |
|
|
Jael, tu querida esposa, |
|
|
pues honesta y virtüosa |
1975 |
|
como otro sol resplandece. |
|
FINEO:
|
Dadme los brazos los dos |
|
|
porque pueda mi pasión |
|
|
ya gozar la posesión. |
|
BARAC:
|
Vida te dé nuestro Dios. |
1980 |
FINEO:
|
Seguir vuestra ley espero; |
|
|
que [ya] estos hechos han sido |
|
|
los que vencer han podido |
|
|
un corazón tan de acero. |
|
DEBORA:
|
La perfecta luz alcanzas. |
1985 |
[ABDIAS]:
|
¡ Sigue al alcance ! | |
FINEO:
|
Marchad, |
|
|
y a mí agora me dejad |
|
|
dar fin a mis esperanzas. |
|
ABDIAS:
|
Milagro evidente ha sido. |
|
FINEO:
|
¿: Qué más dicha si he pasado |
1990 |
|
de victorioso soldado |
|
|
a deseado marido ? |
|
|
Vanse. Salen SIMANEO y TAMAR |
SIMANEO:
|
Este bosque, esta espesura, |
|
|
que confina con el prado |
|
|
de sus fuentes abrazado |
1995 |
|
con lazos de plata pura, |
|
|
ejemplo te pueden dar |
|
|
cuando darme gusto intentes, |
|
|
pues las flores y las fuentes |
|
|
te están brindando, Tamar. |
2000 |
|
Aquesta hierbas felices |
|
|
están con amante efeto |
|
|
abrazados en secreto |
|
|
con lazos de las raíces. |
|
|
A estas bellas maravillas |
2005 |
|
esmaltadas de granates |
|
|
con amorosos combates |
|
|
besan las claras orillas. |
|
|
Tú con rigurosas trazas, |
|
|
cuando nuestra boda intento, |
2010 |
|
teniendo más sentimiento |
|
|
ni me besas ni me abrazas. |
|
|
La mujer más presumida |
|
|
de sus prendas, de su amor, |
|
|
aunque muestra más rigor, |
2015 |
|
se huelga de ser querida. |
|
|
Y yo, si digo verdad, |
|
|
con amorosa pasión |
|
|
conociendo tu afición |
|
|
te he cobrado voluntad. |
2020 |
TAMAR:
|
Digo que tuyo seré, |
|
|
pero con las condiciones... |
|
SIMANEO:
|
Mucho me agravias si pones |
|
|
duda ninguna en mi fe. |
|
|
Mil veces soy tu marido |
2025 |
|
si tantos serlo pudiera, |
|
|
y pluguiera a Dios cubriera |
|
|
este llano y este ejido |
|
|
mi ganado, porque así |
|
|
más mejor te regalara. |
2030 |
TAMAR:
|
Esa voluntad tan clara |
|
|
es la que me basta a mí. |
|
SIMANEO:
|
¿: Quiéresme agora abrazar ? |
|
TAMAR:
|
Mira que nadie nos vea. |
|
SIMANEO:
|
¡ El bien que el alma desea |
2035 |
|
se comienza a ejercitar ! |
|
TAMAR:
|
Ya te abrazo. | |
SIMANEO:
|
Aquesto es hecho; |
|
|
que será justa razón |
|
|
que viva en tu corazón |
|
|
quien ha tocado tu pecho. |
2040 |
|
¿: Quieres ? | |
TAMAR:
|
No hay que querer más. |
|
SIMANEO:
|
Mucho más hay que querer |
|
|
si lo quisieses hacer. |
|
TAMAR:
|
Siendo mi esposo tendrás |
|
|
la posesión que deseas. |
2045 |
SIMANEO:
|
Venga luego el cazador |
|
|
que se deshace mi amor |
|
|
porque su fineza creas. |
|
|
Fuentes, dadme el parabién. |
|
|
Bailad todas de alegría; |
2050 |
|
pues que ya Tamar es mía |
|
|
justo es que locos estén |
|
|
los que gozan la belleza |
|
|
mucho tiempo deseada. |
|
|
Una guirnalda extremada |
2055 |
|
ha de adornar tu cabeza. |
|
|
Présteme aqueste arrayán |
|
|
un ramo, y tú este listón |
|
|
donde en estrecho prisión |
|
|
rojas flores se atarán. |
2060 |
|
Aquí los quiero coger. |
|
|
¡ Oh, qué clavel ! ¡ Pesia a mí, |
|
|
en él tus mejillas vi ! |
|
|
Su nácar puedes vencer. |
|
|
|
2065 |
TAMAR:
|
No con tanta adulación |
|
|
solicites mis favores. |
|
SIMANEO:
|
Produzcan aquestas flores |
|
|
el fruto de mi afición. |
|
|
Tiende el cabello, Tamar, |
2070 |
|
porque sobre el oro estén |
|
|
aquestas flores más bien |
|
|
y el sol te pueda envidiar. |
|
|
Si puedo, a Jael darás |
|
|
envidia. |
2075 |
TAMAR:
|
No puede ser. |
|
SIMANEO:
|
Si ella es hermosa mujer, |
|
|
tú para mí lo eres más. |
|
|
Ya está hecho, juro a mí, |
|
|
la medida he de tomar |
2080 |
|
del lugar donde ha de estar. |
|
TAMAR:
|
¿: Cómo la medida ? | |
SIMANEO:
|
Así. |
|
|
¿: Quieres, si acaso es grandona, |
|
|
que al cuello pueda caer |
|
|
y que collar venga a ser |
2085 |
|
la que labré por corona ? |
|
|
Llega la cabeza, humilla. |
|
TAMAR:
|
Llego porque alegre estés. |
|
SIMANEO:
|
Yo te tomaré después |
|
|
medida a una gargantilla. |
2090 |
TAMAR:
|
No os la dejaré tomar. |
|
SIMANEO:
|
¿: Qué tienes que rebatir ? |
|
|
Quien más no puede sufrir, |
|
|
¿: no es fuerza que ha de tascar ? |
|
|
¡ Qué cabello ! ¡ Qué limpieza ! |
2095 |
TAMAR:
|
¡ Acaba ! No seas pesado. |
|
SIMANEO:
|
¡ Voto al sol que estoy tentado |
|
|
de partirte la cabeza |
|
|
por traérmela conmigo ! |
|
TAMAR:
|
Muy buena quedara yo. |
2100 |
SIMANEO:
|
Le medida se tomó |
|
|
y agora [a] atarla me obligo. |
|
TAMAR:
|
¡ Ay desdichada ! | |
SIMANEO:
|
¿: Qué fue ? |
|
TAMAR:
|
Al prado viene Jael. |
|
SIMANEO:
|
Es honesta y es crüel. |
2105 |
|
Triste de mí si me ve. |
|
TAMAR:
|
Huye. |
|
SIMANEO:
|
Ya no puede ser. |
|
TAMAR:
|
Que viene [muy] enojada. |
|
SIMANEO:
|
Entre esta zarza intricada, |
2110 |
|
Tamar, me quiero meter. |
|
TAMAR:
|
Si te picas... | |
SIMANEO:
|
Excusado |
|
|
temor. |
|
TAMAR:
|
... luego se verá. |
2115 |
SIMANEO:
|
Di, ¿: qué espinas temerá |
|
|
quien está de ti picado ? |
|
|
Vase SIMANEO |
TAMAR:
|
La corona se dejó, |
|
|
olorosa, hermosa y bella, |
|
|
y viene bien, pues con ella |
2120 |
|
puedo disculparme yo |
|
|
de haber al prado salido |
|
|
sin su licencia. | | |
Sale JAEL |
JAEL:
|
Tamar, |
|
|
¿: qué hacías ? | |
TAMAR:
|
Contemplar |
|
|
en este valle florido |
2125 |
|
la imagen de tu belleza |
|
|
en las flores trasladada, |
|
|
y una corona extremada |
|
|
labré para tu cabeza. |
|
|
Las memorias de tu amante |
2130 |
|
divierte. |
|
JAEL:
|
¿: Cómo podré, |
|
|
pues es agraviar mi fe, |
|
|
estar alegre un instante ? |
|
|
Antes juzgué por menor |
2135 |
|
esta amorosa dolencia; |
|
|
mas la rigurosa ausencia |
|
|
crisol ha sido de amor. |
|
TAMAR:
|
Pon la corona. | |
JAEL:
|
¡ Qué mal |
|
|
viene entre honesto decoro ! |
2140 |
TAMAR:
|
¿: Cómo, si el cabello es oro |
|
|
y la frente de cristal, |
|
|
no quieres que asienten bien |
|
|
las flores ? | |
JAEL:
|
Mira, Tamar, |
|
|
si tú la puedes llevar. |
2145 |
|
[SIMANEO habla desde dentro] |
SIMANEO:
|
¡ Que me picó ! | |
TAMAR:
|
Al prado ven. |
|
|
Verás sus nativas fuentes. |
|
JAEL:
|
Aumentarán mis enojos, |
|
|
dando ocasión que mis ojos |
|
|
multiplican sus corrientes. |
2150 |
|
Aquí me quiero asentar. |
|
|
[SIMANEO y TAMAR, entre los dos] |
TAMAR:
|
No hay remedio. | |
SIMANEO:
|
Estoy picado |
|
|
y una pierna me ha arañado |
|
|
con una espina, Tamar. |
|
TAMAR:
|
¿: Qué blanca paloma o garza |
2155 |
|
tuviera beldad mayor ? |
|
SIMANEO:
|
Mucho picaba el Amor, |
|
|
pero más picó la zarza. |
|
JAEL:
|
Si habrá Débora vencido, |
|
|
esto de gusto me priva; |
2160 |
|
pues en su victoria estriba |
|
|
el ver presto a mi marido. |
|
TAMAR:
|
Sísara es valiente. | |
JAEL:
|
Sí; |
|
|
mas el cielo es su jüez. |
|
TAMAR:
|
¿: Hasle visto alguna vez ? |
2165 |
JAEL:
|
Una vez sola le vi |
|
|
cuando el tribu sujetó |
|
|
de Benjamín. | |
TAMAR:
|
Di, señora, |
|
|
¿: y conocerásle agora ? |
|
JAEL:
|
Pienso que sí, aunque pasó |
2170 |
|
aprisa con su escuadrón. |
|
TAMAR:
|
¿: Vióte acaso ? | |
JAEL:
|
Bien pudiera, |
|
|
pero porque no me viera |
|
|
me escondí. | |
TAMAR:
|
Con gran razón. |
|
JAEL:
|
Tamar, esta soledad |
2175 |
|
me alegra. Déjame aquí. |
|
|
Vete a la tienda. | |
SIMANEO:
|
¡ Ay de mí ! |
|
TAMAR:
|
Efecto es de tu lealtad. |
|
|
Vence tu melancolía. |
|
SIMANEO:
|
¿: Váisos, Tamar ? | |
TAMAR:
|
¿: No lo ves ? |
2180 |
SIMANEO:
|
¿: Puedo salir yo ? | |
TAMAR:
|
Después. |
|
|
Vase TAMAR |
SIMANEO:
|
Esto es hecho. ¡ Ay, cara mía ! |
|
JAEL:
|
Fuentes fugitivas, |
|
|
tropezando en jaspes, |
|
|
levantando espumas |
2185 |
|
que el tiempo deshacen; |
|
|
hierbas esmeraldas, |
|
|
flores de corales, |
|
|
hermosos claveles |
|
|
teñidos de sangre; |
2190 |
|
plantas que heridas |
|
|
del viento süave |
|
|
lleváis el compás |
|
|
a las dulces aves; |
|
|
morados narcisos |
2195 |
|
donde el tiempo hace |
|
|
que en sus amatistas |
|
|
diamantes se engasten; |
|
|
flores, plantas, fuentes, |
|
|
divertid mis males; |
2200 |
|
que sólo este sitio |
|
|
puede consolarme |
|
|
porque soplan quedito los aires |
|
|
y mueven las hojas de los arrayanes. |
|
SIMANEO:
|
Zarza pegajosa, |
2205 |
|
que a los caminantes |
|
|
que pasan de noche |
|
|
narices llevaste, |
|
|
y de las ovejas |
|
|
que tus hojas pacen |
2210 |
|
en blancos vellones |
|
|
la deuda cobraste, |
|
|
rica, pues, me tienen |
|
|
alisos y sauces, |
2215 |
|
como [la] camisa, |
|
|
con punto y encaje; |
|
|
mi ruego piadoso |
|
|
tus puntas ablande, |
|
|
espín de las plantas |
2220 |
|
estémonos graves; |
|
|
que al moverse un poquito los aires |
|
|
me pasan tus puntas el sayo y la carne. |
|
|
Sale SISARA |
SISARA:
|
¿: Adónde me llevan |
|
|
por montes y valles |
2225 |
|
los airados dioses |
|
|
que hoy quieren vengarse ? |
|
|
El veloz caballo, |
|
|
que tuvo por padre |
|
|
el viento y las yeguas |
2230 |
|
que en Dardania nacen, |
|
|
cansado y rendido |
|
|
entre estos jarales |
|
|
sus espumas vence |
|
|
sin que el freno tasque; |
2235 |
|
y yo sin aliento |
|
|
busco quien me ampare |
|
|
cuando hacer pudiera |
|
|
desprecio de Marte; |
|
|
enseñadme agora, |
2240 |
|
mudas soledades, |
|
|
el mejor camino |
|
|
para que me escape; |
|
|
que si soplan quedito los aires |
|
|
presume que vienen siguiendo mi alcance. |
2245 |
JAEL:
|
¡ Cielos ! ¿: No es aquéste |
|
|
Sísara arrogante |
|
|
tan cansado y solo, |
|
|
ya Israel triunfante ? |
|
|
Sin duda que huyendo |
2250 |
|
viene donde halle |
|
|
en lugar de amparo |
|
|
rigor que le mate. |
|
|
Animo, Jael, |
|
|
no es bien te acobarden |
2255 |
|
sus armas lucidas, |
|
|
su temido alfanje. |
|
|
Yo llego mostrando |
|
|
alegre semblante |
|
|
pues entre las hierbas |
2260 |
|
ha pisado el áspid. |
|
SISARA:
|
¡ Válganme los dioses ! |
|
|
¡ Qué mujer notable ! |
|
|
Dorado parece |
|
|
de aquestos cristales; |
2265 |
|
el rico cabello |
|
|
las hebras esparce, |
|
|
guarnición divina |
|
|
del costoso traje. |
|
|
Oh, tú, mujer bella, |
2270 |
|
que a verme bajaste |
|
|
del Líbano altivo |
|
|
hermosa y amable, |
|
|
de Amana las rosas |
|
|
de olores süaves |
2275 |
|
envidiosas ciñen |
|
|
tu frente admirable, |
|
|
si entre la hermosura |
|
|
la piedad criaste, |
|
|
si desdichas mías |
2280 |
|
pueden obligarte, |
|
|
mi miedo asegura. |
|
|
Dame dónde pase |
|
|
la noche de forma |
|
|
que no llegue nadie; |
2285 |
|
que si libre vuelvo |
|
|
ya pueden pagarte |
|
|
perlas, plata y oro |
|
|
piedad semejante. |
|
|
Ofir será tuyo |
2290 |
|
y entre los corales |
|
|
el sur dará crucios |
|
|
de que perlas saques. |
|
JAEL:
|
Llega, señor mío, |
|
|
no temas ni trates |
2295 |
|
de paga a quien debe |
|
|
servir [y] agradarte. |
|
|
Mi casa te espera. |
|
|
Entra donde halles |
|
|
descanso y reposo; |
2300 |
|
tu miedo se aplaque. |
|
|
Mi tienda es aquella |
|
|
que entre alisos sale, |
|
|
pirámide altiva |
|
|
que al sol se levante. |
2305 |
|
No está aquí mi esposo. |
|
|
¿: Qué importa que falte |
|
|
porque yo te ofrezca |
|
|
mi humilde hospedaje ? |
|
|
Pasarás la noche |
2310 |
|
que ya por los valles |
|
|
sombras espereza |
|
|
de montes gigantes. |
|
|
Tendrá, señor mío, |
2315 |
|
guarda vigilante |
|
|
y en casa tan pobre |
|
|
ricas voluntades. |
|
|
Dame aquesa mano |
|
|
que quiero llevarte |
2320 |
|
donde mis palabras |
|
|
a las obras pasen. |
|
SISARA:
|
A tu voz divina |
|
|
suspenso dejaste |
|
|
los sentidos míos |
2325 |
|
sin sentir sus males. |
|
|
Tus ojos hermosos, |
|
|
estrellas radiantes, |
|
|
en mi pecho influyen |
|
|
ánimo constante. |
2330 |
|
¡ Dichoso el que goza |
|
|
tus divinas partes, |
|
|
y yo que merezco |
|
|
verte y contemplarte ! |
|
|
Vamos a tu tienda |
2335 |
|
mi mano te enlace |
|
|
con las azucenas |
|
|
castas que aun no abren. |
|
|
[Dame, pues, la mano]. |
|
JAEL:
|
Toma. |
2340 |
SIMANEO:
|
¿: Puede usarse |
|
|
tal traición ? ¡ Ah, cielos ! |
|
|
No siento el picarme |
|
|
ya sino la afrenta |
|
|
de mi señor. | |
SISARA:
|
Dame |
2345 |
|
a beber, que vengo |
|
|
con sed insaciable. |
|
JAEL:
|
Muy poco me pides. |
|
|
El licor süave |
|
|
que dan mis ovejas |
2350 |
|
por agua he de darte; |
|
|
que tras el cansancio |
|
|
será mucha parte |
|
|
la leche que el sueño |
|
|
sus sentidos mande. |
2355 |
|
Ven, señor, no temas. |
|
SISARA:
|
El cielo me falta |
|
|
si he visto en mi vida |
|
|
belleza tan grande. |
|
JAEL:
|
([No es] piedad al menos. Aparte |
2360 |
|
Mira, no te engañes |
|
|
triste pajarillo, |
|
|
la liga tocaste |
|
|
En hallar tu fin |
|
|
[tu suerte alcanzaste].) |
2365 |
|
Vanse. Sale SIMANEO |
SIMANEO:
|
¿: Esto se puede sufrir ? |
|
|
¿: Hay semejante traición ? |
|
|
¿: Estas las promesas son ? |
|
|
¿: [Este] el llorar y fingir ? |
|
|
¡ Voto al sol !, que estoy por ir |
2370 |
|
tras ellos y al descarado |
|
|
darle; pero viene armado |
|
|
y yo sin cuchillo estoy. |
|
|
Ello, muy honrado soy; |
|
|
mas soy pacífico honrado. |
2375 |
|
¿: Qué ha de decir mi señor |
|
|
si llega y viene a saber |
|
|
la traición de esta mujer |
|
|
tan en contra de su honor ? |
|
|
Que yo le avise es mejor |
2380 |
|
al punto que llegue aquí. |
|
|
Diré todo cuanto vi |
|
|
que otro al fin se lo dirá |
|
|
y por dicha pensará |
|
|
que yo en el concierto fui. |
2385 |
|
¡ Oh, mujeres, malos años |
|
|
para mí si yo os creyere ! |
|
|
La que más piensa que quiere |
|
|
sabe trazar más engaños. |
|
|
Aquí vino a los rebaños |
2390 |
|
esta mujer de Fineo |
|
|
para un delito tan feo. |
|
|
Este, sin duda, la habló |
|
|
antes, y al verle, venció |
|
|
la voluntad y el deseo. |
2395 |
|
Quiero llegar poco a poco |
|
|
hacia la tienda y veré |
|
|
qué hacen; mas, ¿: para qué, |
|
|
si yo sin duda estoy coco ? |
|
|
Sale FINEO |
FINEO:
|
Ya llego de gusto loco, |
2400 |
|
fresco valle de Senín, |
|
|
a ver de mi mal el fin, |
|
|
que al fin, si llega, no tarda, |
|
|
donde contenta me aguarda |
|
|
mi adorado serafín. |
2405 |
|
Dulces abrazos espero |
|
|
con amorosa beldad. |
|
SIMANEO:
|
¿: Quién va allá ? | |
FINEO:
|
¿: Quién es ? | |
SIMANEO:
|
Callad, |
|
|
si acaso sois ganadero |
|
|
de Fineo, que ver quiero |
2410 |
|
los fines de una traición |
|
|
contra su honor y opinión. |
|
FINEO:
|
(Como la noche ha venido Aparte |
|
|
Simaneo no ha conocido |
2415 |
|
quién soy. ¡ Rara confusión !) |
|
|
¿: Qué quieres ver ? | |
SIMANEO:
|
No me habléis |
|
|
sino callad. No des voces. |
|
FINEO:
|
Amigo, ¿: no me conoces ? |
|
SIMANEO:
|
¡ Ay, señor, no os espantéis ! |
2420 |
|
Tened, por Dios, no lleguéis |
|
|
a la tienda. | |
FINEO:
|
¿: Estás en ti ? |
|
|
Si ves que me trae así |
|
|
por los aires mi deseo, |
|
|
cuando ya la tienda veo, |
2425 |
|
¿: quieres detenerme aquí ? |
|
SIMANEO:
|
Hay grandes cosas, señor. |
|
FINEO:
|
¿: Cómo así ? |
|
SIMANEO:
|
Gran mal. | |
FINEO:
|
¿: Qué mal ? |
|
|
¿: Pagó el tributo mortal |
2430 |
|
la que es dueño de mi amor ? |
|
|
¿: Helóse mi fruto en flor ? |
|
|
¿: Es muerta Jael ? | |
SIMANEO:
|
Pluguiera |
|
|
al cielo que muerta fuera. |
|
FINEO:
|
¡ Válgame Dios ! ¿: Tal escucho ? |
2435 |
|
Con varias sospechas lucho. |
|
|
Ya toda el alma se altera. |
|
|
Habla; que, ¡ viven los cielos !, |
|
|
que te dé muerte, villano. |
|
SIMANEO:
|
¡ Ay, señor, detén la mano ! |
2440 |
FINEO:
|
Ya estoy abrasado en celos; |
|
|
que entre dudas y desvelos |
|
|
ya desmaya el corazón, |
|
|
y ya se alienta; que son |
|
|
en sucesos semejantes |
2445 |
|
los pechos de los amantes |
|
|
la torre de confusión. |
|
SIMANEO:
|
Escondido entre una zarza, |
|
|
como el ave que al neblí, |
|
|
de hacer puntas en el aire, |
2450 |
|
para poderse abatir |
|
|
estaba, porque Jael |
|
|
no me viese hablar aquí |
|
|
con Tamar, cuando llegó |
|
|
un caballero gentil. |
2455 |
|
Estaba tu ingrata esposa, |
|
|
que es bien que la llame así, |
|
|
junta a la fuente que riega |
|
|
flores de nieve y carmín. |
|
|
Y así como vio el soldado |
2460 |
|
se encendió más el rubí |
|
|
de sus mejillas, y alegre |
|
|
se le salió a recibir. |
|
|
Llegaba cansado el hombre |
|
|
y sin duda, presumí, |
2465 |
|
que vino corriendo a verla |
|
|
dejando muerto el rocín. |
|
|
Llamóle ella "Señor mío", |
|
|
y dijo después, "Venid |
|
|
a mi tienda porque quiero |
2470 |
|
que estéis regalado allí. |
|
|
Esta ausencia de mi esposo |
|
|
no importa". | |
FINEO:
|
Proseguir |
|
|
no te dejen los furores |
|
|
de mi loco frenesí. |
2475 |
|
¿: Qué es esto, cielos ? Acaba; |
|
|
que fue impulso varonil |
|
|
de mi honor. Di lo que falta |
|
|
si hay más faltas que decir. |
|
SIMANEO:
|
Dióle la mano. | |
FINEO:
|
¿: La mano |
2480 |
|
que aún yo no la merecí |
|
|
de esposo ? |
|
SIMANEO:
|
Y entraron juntos |
|
|
en la tienda. Este es el fin. |
|
FINEO:
|
Si de mi vida lo fuera, |
2485 |
|
fuera menos infeliz. |
|
|
¡ Cielos, que pudo ofenderme |
|
|
un humano serafín ! |
|
|
Aquellos ojos que al sol |
|
|
prestan luz en su cenit, |
2490 |
|
aquella boca en que el alba |
|
|
puede aprender a reír, |
|
|
aquellos rubios cabellos |
|
|
viva afrenta del Ofir, |
|
|
aquel cuerpo que pensaba |
2495 |
|
que era cerrado jardín |
|
|
en otros aleves brazos |
|
|
con pensamiento tan vil |
|
|
descansan cuando por bellos |
|
|
corren los aires tras mí. |
2500 |
|
¿: Qué es esto. Dios de Israel ? |
|
|
¿: Cómo puedes consentir |
|
|
mi agravio si por servirte |
|
|
dejo vencido a Jabín ? |
|
|
Cuando Débora y Barac, |
2505 |
|
Zabulón y Neftalí |
|
|
sustenté con mis ganados |
|
|
desde el valle de Senín; |
|
|
cuando tu ley esperaba |
|
|
lleno de gusto seguir, |
2510 |
|
hallo que Jael me afrenta, |
|
|
la hija de Benjamín. |
|
|
Si yo ayudé a que tu pueblo |
|
|
sacudiese la cerviz |
2515 |
|
de la opresión en que estaba, |
|
|
¿: cómo me pagas así ? |
|
|
¿: Estas fueron las promesas ? |
|
|
¿: Este es el llorar, fingir ? |
|
|
¿: Qué importan armas de acero |
2520 |
|
contra un error femenil ? |
|
|
La más casta, la más noble |
|
|
sabe burlar y mentir. |
|
|
¿: Quién puso el error en ébano |
|
|
de tan delgado viril ? |
2525 |
|
Mi esperanza que imitaba |
|
|
al ancora y al delfín |
|
|
en el mar de mis agravios |
|
|
no ve puerto en qué surgir. |
|
|
Sólo la venganza puede |
2530 |
|
darme el gusto que perdí. |
|
|
Espada, en sangre teñisteis |
|
|
las corrientes del Carit |
|
|
por las ajenas venganzas, |
|
|
tomad agora barniz |
2535 |
|
con la sangre de esta ingrata. |
|
|
¡ Pague el daño con morir ! |
|
|
¡ Oh, estrellas, ojos que puso |
|
|
el artífice sutil |
|
|
en dorados epiciclos |
2540 |
|
sobre el globo de zafir, |
|
|
ved, agora, mi venganza ! |
|
SIMANEO:
|
¿: Qué pretendes ? | |
FINEO:
|
Dar matiz |
|
|
con la sangre de los dos |
|
|
a aqueste ameno pensil. |
2545 |
SIMANEO:
|
¿: No adviertes, que si te sienten |
|
|
entrambos podrán hüir ? |
|
|
Ven sin que nadie te vea. |
|
FINEO:
|
Bien dices. | |
SIMANEO:
|
Ven por aquí; |
|
|
por detrás del pabellón |
2550 |
|
puedes entrar. | |
FINEO:
|
Resistir |
|
|
no puedo el furor, y el brazo |
|
|
ya sin aliento sentí. |
|
|
¡ Ay, si fueran ilusiones |
|
|
mi suerte fuera feliz ! |
2555 |
|
¡ Si fuera sueño, y despierto |
|
|
mi adorado serafín |
|
|
viera entre los brazos míos ! |
|
|
Lágrimas, ¿: dónde venís ? |
|
|
¿: Pretendéis acobardarme ? |
2560 |
|
¿: Qué es lo que queréis de mí ? |
|
SIMANEO:
|
Ven, callando. | |
FINEO:
|
¡ Ay, mi Jael ! |
|
|
Apenas puedo decir |
|
|
tus mudanzas me vencieron |
|
|
cuando a Sísara vencí; |
2565 |
|
pero este puñal, oh ingrata, |
|
|
de tu pecho de marfil |
|
|
sacará por bocas rojas |
|
|
el alma que puse en ti. |
|
|
Vanse. Salen SISARA y JAEL |
SISARA:
|
A tu noble proceder |
2570 |
|
estoy tan agradecido |
|
|
cuanto cansado y dormido; |
|
|
que no hay más que encarecer. |
|
|
Dióme la dulce bebida |
|
|
tanto gusto, Jael bella, |
2575 |
|
que pienso que estuvo en ella |
|
|
el remedio de mi vida. |
|
JAEL:
|
Duerme y descansa, señor, |
|
|
seguramente podrás, |
|
|
pues ya satisfecho estás |
2580 |
|
de mi cuidado y amor. |
|
SISARA:
|
Para que en nada repare, |
|
|
ponte, porque no me ofenda, |
|
|
a la puerta de la tienda, |
|
|
y si alguno preguntare |
2585 |
|
si alguien está dentro, di |
|
|
que no hay nadie. | |
JAEL:
|
Bien está. |
|
SISARA:
|
El sueño importuno va |
|
|
triunfando en todo de mí. |
|
|
A tus manos [me] he ofrecido |
2590 |
|
tras de tan adversa suerte; |
|
|
en la imagen de la muerte |
|
|
de la vida me despido. |
|
|
Vase SISARA |
JAEL:
|
Símbolo de la soberbia, |
|
|
ya que tus ojos no ven |
2595 |
|
y te recibí contenta |
|
|
para matarte después, |
|
|
hoy daré fin a tu vida, |
|
|
y fama heroica daré |
|
|
a mi nombre, pues altiva |
2600 |
|
he de triunfar y vencer. |
|
|
Dios que hicisteis que en Adán |
|
|
todos los dones estén, |
|
|
y luego los repartisteis |
|
|
con divino proceder, |
2605 |
|
le disteis a Job paciencia, |
|
|
la edad a Matusalén, |
|
|
y por gloria de su esposo |
|
|
la hermosura de Raquel, |
|
|
para envidia de Caín |
2610 |
|
la santa inocencia [a] Abel, |
|
|
generación [a] Abrahán |
|
|
de quien [he] de descender, |
|
|
a Jacob sagacidad |
2615 |
|
y ligereza a Ismael, |
|
|
pon en mí la fortaleza |
|
|
aunque indigna de este bien. |
|
|
Armas faltan a mis manos; |
|
|
mas pocos son menester. |
2620 |
|
Donde tu favor acude, |
|
|
no faltará quien las dé. |
|
|
Basta este clavo, que hace |
|
|
de aqueste roble parén |
|
|
adonde estriba la tienda. |
2625 |
|
¡ Qué presto el martillo hallé ! |
|
|
Salen FINEO Y SIMANEO [sin ser vistos por JAEL] |
FINEO:
|
Confieso que voy dudoso; |
|
|
que es imposible creer |
|
|
tal falta en tal hermosura. |
|
SIMANEO:
|
Tú lo verás, como estés |
2630 |
|
atento. |
|
FINEO:
|
Aun los pies no muevo, |
|
|
¿: qué es lo que hace ? | |
SIMANEO:
|
No sé. |
|
|
Con un clavo y un martillo |
|
|
está. |
2635 |
FINEO:
|
Pues, ¿: qué puede hacer ? |
|
|
Los ojos vueltos al cielo |
|
|
como a Dios en el Horeb, |
|
|
su primero capitán |
|
|
[el] famoso Josüé, |
2640 |
|
habla entre sí. | |
SIMANEO:
|
Escucha y calla. |
|
JAEL:
|
Débora, la que en Betel |
|
|
el espíritu divino |
|
|
habló contigo tal vez, |
|
|
ruega por mí en este trance. |
2645 |
|
Padre y caudillo Moisés, |
|
|
hoy con tu favor imito |
|
|
al ilustre Josüé; |
|
|
la punta pongo en sus sienes |
|
|
por las hojas de laurel. |
2650 |
|
Dios vaya conmigo. | |
FINEO:
|
¡ Ay, cielos ! |
|
SIMANEO:
|
¡ Voto al cielo, me engañé ! |
|
SISARA:
|
¡ Muerto soy, oh santos dioses ! |
|
|
¡ Oh, engañosa mujer ! |
|
JAEL:
|
Clavado en el suelo está. |
2655 |
|
De esta suerte le tendré. |
|
|
Salen DEBORA, BARAC, ABDIAS, y otros |
DEBORA:
|
Llegad; que según las señas |
|
|
quizá podrá ser que esté |
|
|
en esta tienda. | |
JAEL:
|
Llegad, |
|
|
donde muerto le veréis. |
2660 |
DEBORA:
|
Tened, no paséis de aquí, |
|
|
que abierto el azul cancel |
|
|
del cielo, admiro el milagro |
|
|
del más Supremo Poder. |
|
|
Figura Jael ha sido |
2665 |
|
de la que con sólo el pie |
|
|
la cabeza del dragón |
|
|
ha de quebrar y romper. |
|
|
Sísara fue del pecado |
|
|
figura. |
2670 |
BARAC:
|
Dejadme ver |
|
|
el más crüel enemigo |
|
|
de mi pueblo de Israel. |
|
DEBORA:
|
Bendita tu casa sea, |
|
|
y bendita eres, Jael, |
2675 |
|
entre todas las mujeres, |
|
|
hijas de Jerusalén. |
|
FINEO:
|
Deja que bese tus plantas. |
|
SIMANEO:
|
Yo soy el que más erré, |
|
|
y es bien que perdón te pida, |
2680 |
|
[puesto] que no sé de qué. |
|
JAEL:
|
Te perdono. | |
FINEO:
|
Desde agora, |
|
|
esposa, sigo tu ley. |
|
JAEL:
|
Y yo mis brazos te doy. |
|
BARAC:
|
Marchad todos [a] Haroset |
2685 |
|
donde acabe la arrogancia |
|
|
que tuvo el bárbaro rey |
|
|
de Canaán. | |
SIMANEO:
|
Si no me casas, |
|
|
conmigo andarás crüel. |
|
JAEL:
|
Tamar es tuya. | |
FINEO:
|
Y acabe |
2690 |
|
la comedia y baste el ver |
|
|
que sus faltas os confieso |
|
|
para que las perdonéis. |
|
|
FIN DE LA COMEDIA
|
| | |