Parte primera: LA GESTA
I. El destierro de Mio Cid |
[CRONISTA]
De sus ojos fuertemente llorando, |
Delos sos oios tan fuerte mientre lorando
|
|
De un lado a otro volvía la cabeza mirándolos; |
Tornaua la cabeça & estaua los catando |
|
Vio las puertas abiertas y contrapuertas sin candados, |
Vio puertas abiertas & vços sin cannados |
|
La perchas vacías, sin pieles y sin mantos |
Alcandaras uazias sin pielles & sin mantos |
|
5 Y sin halcones y sin azores ya pelechados. |
E sin falcones & sin adtores mudados |
|
Suspiró Mio Cid, se sentía muy preocupado, |
Sospiro myo çid ca mucho auie grandes cuydados |
|
Habló Mio Cid sumamente mesurado: |
Ffablo myo çid bien & tan mesurado |
|
[CID] |
|
|
¡Bendito seas, Señor Padre, que estás en lo alto ! |
Grado ati sennor padre que estas en alto |
|
¡Esto me han devuelto mis enemigos malvados ! |
Esto me an buelto myos enemigos malos |
|
[CRONISTA] |
|
|
10 Entonces deciden aguijar a riendas sueltas. 2 |
Alli pienssan de aguIar alli sueltan las Riendas |
|
A la salida de Vivar vieron una corneja a la derecha, |
[Ala] Exida de biuar ouieron la corneja diestra |
|
A la entrada de Burgos la vieron a la izquierda. |
E entrando a burgos ouieron la siniestra |
|
Se encogió Mio Cid de hombros y alzó la cabeza. |
Meçio myo çid los ombros & en grameo la tiesta |
|
[CID] |
|
|
¡Albricia, Albar Fáñez, nos echan de nuestra tierra ! |
Albricia albarffanez ca echados somos de tierra |
|
[CRONISTA] |
|
|
15 Mio Cid Ruy Díaz en Burgos entró 3 |
Myo çid Ruy diaz por burgos en traua |
|
Con sesenta abanderados, a los que a ver salían mujeres y varones; |
En su conpanna .Lx. pendones ([^2leuaua]) exien lo uer mugieres & uarones |
|
Asomados por las ventanas burgalese y burgalesas vio |
Burgeses & burgesas por las finiestras son ([^3puestas]) |
|
Llorando de los ojos, ¡tan grande era su dolor ! |
Plorando delos oios tanto auyen el dolor |
|
Por su boca todos decían una razón: |
Delas sus bocas todos dizian una Razon |
|
[BURGALESES] |
|
|
20 ¡Dios que buen vasallo ! ¡Ojalá encuentre intercesor ! |
Dios que buen vassalo si ouiesse buen Sennor |
|
[CRONISTA] |
|
|
Le hubieran invitado de buena gana, mas ninguno se arriesgaba; 4 |
Conbidar le yen de grado mas ninguno non osaua |
|
El Rey don Alfonso estaba que rabiaba. |
El Rey don alfonsso tanto auie la grand sanna |
|
La noche anterior en Burgos circuló su carta |
Antes dela noche en burgos del entro su carta |
|
Con medidas de seguridad, firmemente sellada: |
Con grand Recabdo & fuerte mientre sellada |
|
25 Prohibiendo que a Mio Cid Ruy Díaz se le diese posada, |
Que a myo çid Ruy diaz que nadi nol diessen posada {mss-001V} |
|
Y si alguno se la diese, que considerara estas palabras: |
Ea quel que gela diesse sopiesse uera palabra |
|
Que no solo perdería sus haberes sino también los ojos de la cara, |
Que perderie los aueres & mas los oios dela cara |
|
Y lo que es más, sus cuerpos y sus almas. |
E aun demas los cuerpos & las almas |
|
Gran pesadumbre tenían cristianos y cristianas; |
Grande duelo auien las yentes xpistianas |
|
30 Se escondían de Mio Cid, sin atreverse a dirigirle la palabra. |
Asconden se de myo çid ca nol osan dezir nada |
|
El Campeador se encaminó hacia su posada; |
El campeador adelino asu posada |
|
Al llegar a la puerta, la halló herméticamente cerrada, |
Asi commo lego ala puerta falola bien çerrada |
|
Por miedo al Rey Alfonso decididos estaban; |
Por miedo del Rey alfonsso que assi lo auien parado |
|
Si no la rompía por la fuerza, no se la abrirían por nada. |
Que si non la quebrantas por fuerca que non gela abriese nadi |
|
35 Los de Mio Cid a gritos llaman; |
Los de myo çid a altas uozes ([^3l])laman |
|
No querían los de dentro responderle ni palabra. |
Los de dentro non les querien tornar palabra |
|
Se adelantó Mio Cid, a la puerta se llegaba, |
AguIo myo çid ala puerta se legaua |
|
Saco el pie del estribo y una patada le daba; |
Saco el pie del estribera una feridal daua |
|
No se abre la puerta, pues estaba muy bien cerrada. |
Non se abre la puerta ca bien era çerrada |
|
40 Una niña de nueve años se presentó ante su mirada: |
Vna ninna de nuef annos a oio se paraua |
[NIñA] |
|
|
¡Hola Campeador, que en buena hora ceñiste espada ! |
Ya campeador en buen [^3ora] çinxiestes espada |
|
El rey lo ha vedado, anoche de él nos llegó una carta, |
El Rey lo ha uedado anoch del et[^r]o` su carta |
|
Con medidas de seguridad, firmemente sellada: |
Con grant recabdo & fuerte mientre sellada |
|
Que no nos atreviésemos a abriros y hospedaros por nada; |
Non uos osariemos abrir nin coger por nada |
|
45
Si no, perderíamos los haberes y las casas |
Si non perderiemos los aueres & las casas |
|
Y por si fuera poco, los ojos de las caras. |
E demas los oios delas (^casas) caras |
|
Cid, en causarnos mal no ganaríais nada, |
çid enel nuestro mal uos non ganades nada |
|
Que el Criador, pues, con toda su gran misericordia os valga. |
Mas el cri`ador uos uala con todas sus uertudes sanctas |
|
[CRONISTA] |
|
|
Habiendo dicho esto, la niña se volvió para su casa. |
Esto la ninna dixo & tornos pora su casa {mss-002R} |
|
50
Allí se convenció el Cid de que el rey le había negado su gracia. |
Ya lo vE el çid que del Rey non auie graçia |
|
Se alejó de la puerta, por las calles de Burgos aguijaba, |
Partios dela puerta por burgos aguijaua |
|
Llegó a Santa María, al punto descabalgaba; |
Lego a sancta Maria` luego descaualga |
|
Se hincó de rodillas, de corazón rogaba; |
Finco los ynnoios de coraçon rogaua |
|
La oración hecha, al punto cabalgaba. |
La oraçion fecha luego caualgaua |
|
55 Salió por la puerta y en Arlanzón paraba; |
Salio por la puerta & [^en] arlan[çon] posaua |
|
En los arenales de esa villa, allí descansaba |
Cabo essa villa en la glera posaua |
|
Armaron la tienda después que descabalgaran. |
Fincaua la tienda & luego descaualgaua |
|
Mio Cid Ruy Díaz, el que en buen hora ciñó espada, |
Myo çid Ruy diaz el que en buen ora çinxo espada |
|
Se quedó en las dunas, porque nadie le quería en su casa, |
Poso en la glera qua`ndo nol([^3e]) coge nadi en casa |
|
60 A su alrededor, una buena compaña. |
Derredor del vna buenna conpanna |
|
Allí descansó Mio Cid como si estuviese en una montaña. |
Assi poso myo çid commo si fuesse en montan[^2~]a |
|
En la villa de Burgos la compra prohibida le estaba |
Vedada lan conpra dentro en burgos la casa |
|
De todas las cosas alimentarias; |
Detodas cosas qua`ntas son de uianda |
|
No se habían atrevido a venderle ni un céntimo de nada. |
Non le osarien uender almenos dinarada |
|
65 Martín Antolínez, un burgalés muy entendido, 5 |
Martin antolinez el burgales conplido |
|
A Mio Cid y a los suyos les suministró pan y vino; |
Amyo çid & alos suyos abastales de pan & de uino |
|
No tuvo que comprarlo, pues él se lo tenía consigo, |
Non lo conpra ca el selo auie consigo |
|
De todas las provisiones los tuvo bien abastecidos. |
De todo conducho bien los ouo bastidos |
|
Se alegró mucho Mio Cid el Campeador y todos los que estaban a su
servicio. |
Pagos myo çid el campeador & todos los otros queuan aso (çer)[^c[^2′]eruicio]
|
|
70 Habló Martín Antolínez, oiréis lo que dijo: |
Fablo martin atolinez odredes lo que a dicho |
|
[ANTOLINEZ] |
|
|
¡Ya Campeador, en buen hora habéis nacido, |
Ya canpeador en buen ora fuestes naçido |
|
Reposemos esta noche y al amanecer salimos |
Esta noch ygamos & uaymos nos al matino |
|
Porque seré acusado de haberos servido, |
Ca acusado sere [(^3delo que uo[^2s] he seruido)] ([^3por lo que vos he
seruido]) {mss-002V} |
|
En ira del rey Alfonso habré caído. |
En yra del Rey alffonsso yo sere metido |
|
75 Si escapo con vosotros sano o vivo, |
Si con Usco escapo sano obiuo [ ? ? ?] |
|
Más tarde o más temprano el rey me considerará buen amigo, |
Aun çerca otarde el Rey querer me [^ha] por amigo |
|
Si no, cuanto dejo no me importa un higo. |
Si non qua`nto dexo nolo preçio un figo |
|
[CRONISTA] |
|
|
Habló Mio Cid, el que en buena hora ciñó espada. 6 |
Fablo myo çid el que en buen ora çinxo espada |
|
[CID] |
|
|
¡Martín Antolínez, sois valiente lanza ! |
Martin antolinez sodes ardida lança |
|
80 Si yo vivo, he de doblaros la ganancia. |
Si yo biuo doblar uos he la soldada |
|
He gastado el oro y toda la plata, |
Espeso e el oro & toda la plata |
|
De posesiones ya veis no tengo nada, siéndome muy necesarias |
Bien lo vedes que yo non trayo [^2auer] [^2&] huebos me serie |
|
Para toda mi compaña. |
Pora toda mi compana |
|
Tengo que hacer algo, aunque de mala
gana, por mí me conformaría con nada; |
Fer lo he amidos de grado non aurie nada |
|
85 Con vuestro consejo quiero preparar dos arcas, |
Con uuestro consego bastir qui`ero dos archas |
|
Las llenaremos de arena, que las haga muy pesadas, |
Yncamos las darena ca bien seran pesadas |
|
Cubiertas de guadamecí y bien claveteadas, |
Cubiertas de guadalmeçi e bien en claueadas |
|
El guadamecí bermejo y los clavos bien dorados. 7 |
Los guadameçis uermeios & los clauos bien dorados |
|
Por Raquel y Vidas iréis rápidos y muy a lo callado: |
Por Rachel & vidas uayades me pri`uado |
|
90 Que en Burgos me vedaron comprar y el Rey está conmigo airado
|
Qua`ndo en burgos me vedaron compra & el Rey me a ayrado |
|
Que no puedo llevar los haberes, pues son muy pesados, |
Non puedo traer el auer ca mucho es pesado |
|
Que quiero empeñarlos por lo que sea acordado, |
En pennar gelo he por lo que fuere guisado |
|
Que lo llevarán de noche, que no lo vea ni un cristiano. |
De noche lo lieuen que non lo vean xpistianos |
|
Lo verá solo el Criador con todos los sus santos |
Vealo el cri`ador con todos los sos sanctos |
|
95 Que yo no puedo más, y que contra mi voluntad lo hago. |
Yo mas non puedo & amydos lo fago |
|
[CRONISTA] |
|
|
Antolínez no lo retrasa, 8 |
Martin antolinez non lo de tarua |
|
Por Raquel y Vidas con urgencia preguntaba. |
Por Rachel & vidas apri`essa demandaua |
|
Pasó por Burgos, en el castillo entraba, |
Passo por burgos al castiello en traua |
|
Por Raquel y Vidas con urgencia preguntaba. |
Por Rachel & vidas apri`essa demandaua {mss-003R} |
|
100 Raquel y Vidas juntos estaban ambos 9 |
Rachel & vidas en vno estauan amos |
|
Contando de sus haberes, todo lo que habían ganado. |
En cuenta de sus aueres delos que auien ganados |
|
Se llegó a ellos Martín Antolínez, como se estaba cordado. |
Lego martin atolinez aguisa (d)demenbrado |
|
[ANTOLINEZ] |
|
|
¿Donde andabais, Raquel y Vidas, amigos caros ? |
O sodes Rachel & vidas lo[^2s] myos amigos caros |
|
En secreto querría hablar con ambos. |
En poridad flablar querria con amos |
|
[CRONISTA] |
|
|
105 Sin demora alguna, los tres se apartaron. |
Non lo detardan todos tres se apartaron |
|
[ANTOLINEZ] |
|
|
Raquel y Vidas, ambos dadme la mano, |
Rachel & vidas amos me dat las manos |
|
Y no lo descubráis ni a moros ni a cristianos; |
Que non me descubrades a moros nin a xpistianos |
|
Por siempre vos haré ricos, de nada estaréis faltos. |
Por siempre uo[^s] fare Ricos que non seades menguados |
|
De las parias estuvo El Campeador encargado, |
El campeador por las parias fue entrado |
|
110 Grandes haberes acaparó, verdaderamente soberanos, |
Grandes aueres pri`so & mucho[^2s] sobeianos |
|
De todo ello se quedó con aquellos más valorados, |
Retouo dellos qua`nto que fue algo |
|
De ahí vino el que fuera acusado. |
Por ([^3que]) en vino Aquesto por que fue acusado |
|
Tiene dos arcas llenas de oro esmerado, |
Tiene dos arcas lennas de oro esmerado |
|
Ya sabéis que el Rey está muy airado, |
Ya lo vedes que el Rey lea ayrado |
|
115 Ha dejado atrás heredades, casas y palacios. |
Dexado ha heredades & casas & palaçios |
|
Aquello que no puede llevar por miedo a ser denunciado, |
Aquelas non las puede leuar sinon ser yen ventadas |
|
El Campeador quiere dejarlo en vuestras manos, |
El campeador dexar las ha en uuestra mano |
|
Y habréis de prestarle lo que sea acordado. |
E prestalde de auer lo que sea guisado |
|
Os quedaréis con las arcas y las guardaréis a salvo, |
Prended las archas & meted las en uuestro saluo |
|
120 Con gran juramento habéis de darme fe ambos: |
Con grand iura meted y las fes amos |
|
¡Que no las abriréis en todo un año ! |
Que non las catedes en todo aqueste anno |
|
[CRONISTA] |
|
|
Raquel y Vidas se quedaron deliberando. |
Rachel & vidas seyen se conseiando |
|
[RACHEL y VIDAS] |
|
|
Necesidad tenemos de ganar en todo algo |
Nos huebos auemos en todo de ganar algo {mss-003V} |
|
Pues estamos seguros de que él mucho ha ganado, |
Bien lo sabemos que el algo ganno |
|
125 Cuando en tierra de moros entró, gran ganancia ha sacado |
Qua`ndo atierra de moros en tro que grant auer saco |
|
No duerme sin preocupación el que lleva haber monedado, |
Non duerme sin sospecha qui` auer trae monedado |
|
Con la dos arcas pues nos quedamos, |
Estas archas prendamos las amas |
|
Y en lugar podremos todo donde nadie pueda encontrarlo. |
En logar las metamos que non sean ventadas |
|
Mas decidnos del Cid ¿qué querrá en pago ? |
Mas dezid nos del çid de que sera pagado |
|
130 ¿Qué ganancia nos dará por todo este año ? |
O que ganançia nos dara por todo aqueste anno |
|
[CRONISTA] |
|
|
Respondió Martín Antolínez como hombre acordado. |
Respuso martin antolinez a guisa de menbrado |
|
[ANTOLINEZ] |
|
|
Mio Cid querrá algo justificado; |
Myo çid querra lo que ssea aguisado |
|
Os pedirá poco por poner sus haberes a salvo. |
Pedir uos [^2(^2a)] poco por dexar so auer en saluo |
|
Se acogen a él hombres de todas partes, necesitados, |
Acogen sele omnes de todas partes meg[^u]ados |
|
135 El necesitaría seiscientos marcos. |
A menester seys çientos marcos |
|
[CRONISTA] |
|
|
Dijeron Raquel y Vidas: |
Dixo Rachel & vidas dar gelos de grado |
|
[RACHEL / VIDAS] |
|
|
¿Dárselos ? ¡Con agrado ! |
|
|
[ANTOLINEZ] |
|
|
Ya veis que entra la noche, el Cid se encuentra muy apurado, |
Ya vedes que entra la noch el çid es presurado |
|
Tenemos necesidad de que nos deis los marcos. |
Huebos auemos que nos dedes los marchos |
|
[CRONISTA] |
|
|
Dijeron Raquel y Vidas: |
Dixo Rachel & vidas non se faze assi el mercado |
|
[RACHEL / VIDAS] |
|
|
No se hace así el mercado, |
|
|
140 Sino primero recibiendo y después dando. |
Si non pri`mero prendiendo & despues dando |
|
[CRONISTA] |
|
|
Dijo Martín Antolínez: |
Dixo marti[^2n] antolinez yo desso me pago |
|
[ANTOLINEZ] |
|
|
Yo de eso me complazco; |
|
|
Ambos a dos traedlo al Campeador afamado, |
Amos ([^3todos]) tred alcampeador contado |
|
Y os recompensaremos como es acordado |
E nos uos aiudaremos que assi es aguisado |
|
Por recoger las arcas y ponerlas a salvo, |
Por aduzir las archas & meter las en uuestro saluo |
|
145 Allí donde no las descubran ni moros ni cristianos. |
Que non [^3lo] sepan moros nin xpistianos |
|
[CRONISTA] |
|
|
Dijeron Raquel y Vidas: |
Dixo Rachel & vidas nos desto nos pagamos |
|
[RACHEL / VIDAS] |
|
|
De acuerdo ambos estamos. |
|
|
Cuando entreguéis las arcas, recibiréis los seiscientos marcos. |
Las archas aduchas prendet seyes çientos marcos {mss-004R} |
|
[CRONISTA] |
|
|
Martín Antolínez cabalgó muy a lo callado |
Martin antolinez caualgo pri`uado |
|
Con Raquel y Vidas voluntariosos y entusiasmados; |
Con Rachel & vidas de volutad & de grado |
|
150 No va por el puente, por el agua ha atravesado, |
Non viene ala puEnt ca por el agua apassado |
|
Para que no se lo viesen los burgaleses, sus paisanos. |
Que gelo non ventanssen de burgos omne nado |
|
Ya llegaron a la tienda del Campeador afamado; |
Afeuos los ala tienda del campeador contado |
|
Al entrar, al Cid le besaron las manos. |
Assi commo entra`ron al çid besaron le las manos |
|
Se sonrió Mio Cid, y así les ha hablado: |
Sonrrisos myo çid estaualos fablando |
|
[CID] |
|
|
155 ¡Ya don Raquel y Vidas, parece que me habéis olvidado ! |
Ya don Rachel & vidas auedes me olbidado |
|
Voy camino del destierro, pues el rey está enojado. |
Ya me exco de tierra ca del Rey so ayrado |
|
Seguro que del trato ganaréis algo, |
Alo quem semeia de lo mio auredes algo |
|
Mientras viváis, no os veréis necesitados. |
Mientra que vivades non seredes menguados |
|
[CRONISTA] |
|
|
Don Raquel y Vidas a Mio Cid le besaron las manos. |
Don Rachel & vidas a myo çid besaron le las manos |
|
160 Martín Antolínez el trato ha arreglado, |
Martin antolinez el pleyto a parado |
|
Que sobre aquellas arcas le darían seiscientos marcos, |
Que sobre aquelas archas dar le yen .v.j. çientos marcos |
|
Y bien se las guardarían hasta finales del año, |
E bien gelas guardarien fasta cabo del anno |
|
Pues así les prometieron y así lo habían jurado: |
Ca assil dieran la fe & gelo auien iurado |
|
Que si antes las registrasen, en falso habrían jurado, |
Que si antes las catassen que fuessen periurados |
|
165 Y en tal caso, de Mio Cid no recibirían ni un mal centavo. |
Non les diesse myo çid dela ganançia un dinero malo |
|
Dijo Martín Antolínez: |
Dixo martin antolinez cargen las archas pri`uado |
|
[ANTOLINEZ] |
|
|
Carguen las arcas en el acto; |
|
|
Llevadlas, Raquel y Vidas, y ponedlas bajo vuestro cuidado; |
Leualdas Rachel & vidas poned las en uuestro saluo |
|
Yo iré con vosotros para recoger los marcos, |
Yo yre con Uso que adugamos los marcos |
|
Pues Mio Cid ha de partir antes de que cante el gallo. |
Ca amouer a myo çid ante que cante el gallo |
|
[CRONISTA] |
|
|
170 Al cargar de las arcas era para ver gozo tan extraordinario. |
Alcargar delas archas veriedes gozo tanto |
|
No podían levantarlas, aunque eran fuertes sus brazos. |
Non las podien poner en somo mager eran esforçados {mss-004V} |
|
Se alegran Raquel y Vidas con sus haberes monedados, |
Gradan se Rachel & vidas con aueres monedados |
|
Pues mientras viviesen, iban a sentirse amparados. |
Ca mientra que visqui`essen refechos eran amos |
|
Raquel se acerca a Mio Cid a besarle la mano. 10 |
Rachel amyo çid la manol ba besar |
|
[RACHEL] |
|
|
175 ¡Ya Campeador, en buena hora ceñiste espada ! |
Ya canpeador en buen ora çinxiestes espada |
|
De Castilla salís hacia tierras extrañas; |
De castiella uos ydes pora las yentes estranas |
|
Así es vuestra ventura, grandes son vuestras ganancias. |
Assi es uuestra [^uentura] grandes son uuestras ganançias |
|
Una piel bermeja, morisca y honrada, |
Vna piel vermeia morisca & ondrada |
|
Cid, beso vuestra mano, si pudierais regalármela. |
çid beso uuestra mano endon que la yo aya |
|
[CID] |
|
|
180 Será un placer. |
Pla[^2z]me dixo el çid da qui` sea mandada |
|
[CRONISTA] |
|
|
Dijo el Cid. |
|
|
[CID] |
|
|
Consideradla encargada. |
|
|
¡Ojalá os la pueda traer de allá ! Si no, mencionadla con lo de las arcas. |
Siuos la aduxier dalla si non contalda sobre las arcas` |
|
[CRONISTA] |
|
|
En medio del salón tendieron un alfombra, |
En medio del palaçio tendieron vn almofalla |
|
Sobre ella una sábana de ranzal, muy blanca. |
Sobrella vna sauana de rançal & muy blanca |
|
Del primer golpe echaron trescientos marcos de plata, |
Atod el pri`mer colpe Ijc`c`c` marcos de plata echaron |
|
185 Al verlos los levantaba don Martín como si no pesaran nada; |
Notolos don martino sin peso los tomaua |
|
Los otros trescientos en oro se los pagaban. |
Los otros .C.C.C. en oro gelos pagaua[^2n] |
|
Cinco escuderos tiene don Martín, a todos los cargaba; |
çinco escuderos tiene don martino atodo`s lo`s cargaua |
|
Cuando los cargó, oíd lo que hablaba: |
Qua`ndo esto ouo fecho odredes lo que fablaua |
|
[ANTOLINEZ] |
|
|
Ya don Raquel y Vidas, en vuestras manos están las arcas, |
Ya don Rachel & vidas en uuestras manos son las arcas` |
|
190 Mi participación en esto merecería ser recompensada. |
Yo que esto uos gane bien mereçia calças |
|
[CRONISTA] |
|
|
Raquel y Vidas se apartaron a un lado. 11 |
Entre Rachel & vidas aparte yxieron amos` |
|
[RACHEL / VIDAS] |
|
|
Démosle buen don, pues él nos lo ha arreglado. |
Demos le buen don ca el no([^3s]) lo ha buscado |
|
Martín Antolínez, burgalés afamado, |
Martin antolinez un burgales contado |
|
Porque os lo merecéis, os vamos a hacer un buen regalo, |
Vos lo mereçedes daruos queremos buen dado |
|
195 Con el que os consigáis calcas y rica piel y buen manto. |
De que fagades calças & Rica piel & buen manto |
|
Os vamos a regalar treinta marcos. |
Damos uos endon auos .XXX. marchos {mss-005R} |
|
Bien lo merecéis de nosotros, pues esto nos habéis arreglado. |
Mereçer no([^3s]) lo([^3s]) hedes ca esto es aguisado |
|
Vos habéis de responsabilizaros de lo que hemos acordado. |
Atorgar nos hedes esto que auemos parado |
|
[CRONISTA] |
|
|
Lo agradeció don Martín y recibió los marcos. |
Gradeçiolo don martino & Recibio los marchos |
|
200 Encantado salió de la morada y se despidió de ambos. |
Grado exir dela posada & espidios de amos |
|
Dejó atrás a Burgos, y el Arlanzón ha pasado, |
Exido es de burgos & arlançon a passado |
|
Llegó a la tienda del que en buena hora nació. |
Vino pora [^la] tienda del que en buen ora nasco |
|
Lo recibió el Cid y entre sus brazos lo estrechó. |
Reçibiolo el çid abiertos amos los braços |
|
[CID] |
|
|
¡Bien venido, Martín Antolínez, mi fiel vasallo ! |
Venides martin antolinez el mio fiel vassalo |
|
205 ¡Queda por llegar el día que de mí ganéis algo ! |
Aun vea el dia que demi ayades algo |
|
[ANTOLINEZ] |
|
|
Vengo, Campeador, con buenísimo recaudo, |
Vengo campeador con todo buen Recabdo |
|
Vos, seiscientos, y yo treinta marcos he ganado. |
Vos vj çientos & yo xxx he ganados |
|
Mandad levantar la tienda y vayamos apresurados, |
Mandad coger la tienda & vayamos pri`uado |
|
Que lleguemos a San Pedro de Cardeña antes que nos cante el gallo, |
En san pero de cardena ynos cante el gallo |
|
210 Veremos a vuestra mujer, afamada hijadalgo; |
Veremos uuestra mugier menbrada fija dalgo |
|
Exploraremos dónde alojarnos y saldremos del reinado; |
Mesuraremos la posada & qui`taremos el Reynado |
|
Es preciso hacerlo así, porque se nos echa encima el plazo. |
Mucho es huebos ca çerca viene el plazo |
|
[CRONISTA] |
|
|
Estas palabras dichas, la tienda es recogida. 12 |
Estas palabras dichas la tienda es cogida |
|
Mio Cid y sus compañas cabalgan muy deprisa, |
Myo çid & sus conpannas caualgan tan ayna |
|
215 La cara del caballo giró rumbo a Santa María, |
La cara del cauallo torno a sancta Maria |
|
Alzó su mano derecha y la cara se santigua: |
Alço su mano diestra la cara se sanctigua |
|
[CID] |
|
|
A Ti te lo agradezo, Dios que cielo y tierra guías; |
Ati lo gradesco dios que çielo & tierra guias |
|
Válgame tu intercesión, gloriosa Santa María, |
Valan me tus vertudes gloriosa sancta maria |
|
Aquí salgo de Castilla, el Rey me ha hecho objeto de su ira, |
Da qui` qui`to castiella pues que el Rey he en yra |
|
220 No sé si regresaré acá jamás en los días de mi vida. |
Non se sientrare y mas entodos los myos dias |
|
Que vuestra virtud, gloriosa, me valga y ayude en mi salida |
Vuestra uertud me uala gloriosa en my exida & me aiude {mss-005V} |
|
El me socorra de noche y de día. |
El([^3la]) me acorra de noch & de dia |
|
¡Ojalá así sea y la buenaventura me sea cumplida !. |
Si uos assi lo fizieredes & la uentura me fuere complida |
|
Mando al vuestro altar buenas ofrendas y muy ricas; |
Mando al uuestro altar buenas donas & Ricas |
|
225 Esto prometo, que se cantarán allí mil misas. |
Esto & yo en debdo que faga y cantar [^2mill] missas |
|
[CRONISTA] |
|
|
Partió el adalid animado y con buena voluntad, 13 |
Spidios el caboso de cuer & de veluntad |
|
Sueltan las riendas y deciden aguijar. |
Sueltan las Riendas & pienssan de aguijar |
|
Dijo Martín Antolínez: |
Dixo martin antolinez vere ala mugier atodo myo solaz |
|
[ANTOLINEZ] |
|
|
Voy a ver a mi mujer, que es todo mi solaz, |
|
|
Les aconsejaré cómo habrán de actuar, |
Castigar los he commo abran afar |
|
230 Pues si el Rey procediera a confiscar, a mi no me importará. |
Si el Rey melo qui`siere tomar ami non minchal |
|
Estaré de vuelta con vosotros antes que el sol empiece a rayar. |
Antes sere con Usco que el sol qui`era Rayar |
|
[CRONISTA] |
|
|
Martín Antolínez volvió a Burgos y Mio Cid a aguijar, 14 |
Tornauas([^3e]) martin antolinez a burgos & myo çid Aguijar |
|
Hacia San Pedro de Cardeña cuanto más podían espolear |
Pora san pero de cardena qua`nto pudo a espolear |
|
Con estos caballeros que le sirven de buena voluntad. |
Con estos caualleros quel siruen aso sabor |
|
235 Aprisa cantaban los gallos y querían quebrar albores, |
Apri`essa[ ?] cantan los gallos & qui`eren quebrar albores |
|
Cuando llegó a San Pedro el buen Campeador. |
Qua`ndo lego a san pero el buen campeador |
|
El abad don Sancho, cristiano del Criador, |
El abbat don sancho xpistiano del cri`ador |
|
Rezaba los maitines al querer rayar el albor; |
Rezaua los matines abuelta delos albores |
|
Allí estaba doña Jimena con cinco dueñas de pro |
Y estaua donna ximena con çinco duenas de pro |
|
240 Rogando a San Pedro y al Creador: |
Rogando a san pero & al criador |
|
[XIMENA] |
|
|
¡Tú, que a todos guías, ampara a Mio Cid el Campeador ! |
Tu que atodos guias vala myo çid el canpeador |
|
[CRONISTA] |
|
|
Llamaban a la puerta, y le trajeron el recado. 15 |
Lamauan ala puerta y sopieron el mandado |
|
¡Dios, qué alegre se puso el abad don Sancho ! |
Dios que alegre fue el abbat don Sancho |
|
Con antorchas y candelas salieron al patio, |
Con lu[^3m]bres & con candelas al coral dieron salto |
|
245 Con tan gran gozo le reciben al nacido con buen hado. |
Con tan [^grant] gozo(^l) Reçiben al que en buen ora nasco |
|
[DON SANCHO] |
|
|
Gracias a Dios, Mio Cid, |
Gradesco lo adios myo çid dixo el abbat don sancho {mss-006R} |
|
[CRONISTA] |
|
|
Dijo el abad don Sancho, |
|
|
[DON SANCHO] |
|
|
Pues que aquí estáis, aceptad ser mi hospedado. |
Pues que aqui` uos veo prendet de mi ospedado |
|
[CRONISTA] |
|
|
Dijo el Cid: |
Dixo el çid graçias don abbat & so uuestro pagado |
|
[CID] |
|
|
¡Gracias, don abad; me considero convidado ! |
|
|
Yo adobaré los alimentos para mí y para mis vasallos, |
Yo adobare con ducho pora mi & pora mis vassallos |
|
250 Mas como salgo al destierro, os doy cincuenta marcos; |
Mas por que me vo de tierra douos .L. marchos |
|
Si yo sigo con vida, los veréis doblados, |
Si yo alg(^2 ?)[^2un] [^2dia] visqui`er seruos han doblados |
|
No quiero hacer al monasterio ni un centavo de daño. |
Non qui`ero fazer enel monesterio vn dinero de danno |
|
Aquí, para doña Jimena, os doy cien marcos; |
Euades aqui` pora donna ximena douos C marchos |
|
A ella y a sus hijas y a sus dueñas cuidadlas este año. |
Aella & asus fijas & asus duenas siruade[^2s] las est anno |
|
255 Dos hijas dejo aun niñas, acogedlas en vuestros brazos; |
Dues fijas dexo ninnas & prendet las en los braços |
|
A vos os las encomiendo, abad don Sancho, |
Aquellas uos acomiendo auos abbat don sancho |
|
A ellas y a mi mujer tenedlas bajo vuestro recaudo. |
Dellas & de mi mugier fagades todo Recabdo |
|
Si estas provisiones se terminaran o menguaran algo, |
Siessa despenssa uos falleçiere ouos menguare algo |
|
Abastadlas bien, yo así os lo mando, |
Bien las abastad yo assi uos lo mando |
|
260 Pues por un marco que gastéis, al monasterio daré yo cuatro. |
Por vn marcho que despendades al monesterio dare yo qua`tro |
|
[CRONISTA] |
|
|
El abad se lo otorgado de muy buen agrado. |
Otorgado gelo auie el abbat de grado |
|
Aquí veríais a doña Jimena con sus hijas que van llegando |
Afeuos donna ximena con sus fijas do ua legando |
|
Con sendas damas que las traen y se ponen a su lado. |
Senna[^2s] duennas las traen & aduzen las adelant |
|
Ante el Campeador doña Jimena de rodillas se ha hincado, |
Antel campeador donna ximena finco los ynoios amos |
|
265 Lloraba de los ojos, y con amor le besó las manos. |
Loraua delos oios qui`sol besar las manos |
|
[XIMENA] |
|
|
¡Merced, Campeador, nacido fuisteis con buen hado ! |
Merçed canpeador en ora [^buena] fuestes nado |
|
Por malvados maquinadores sois de Castilla echado. |
Por malos mestureros de tierra sodes echado |
|
¡Merced, ya Cid, barba tan cumplida ! |
Merçed ya çid barba tan complida |
|
Heme aquí ante vos, yo y vuestras hijas infantes, todavía muy chiquitas 16
|
Fem ante uos yo & uuestras ffijas yffantes son & [^2de] dias chicas |
|
270 En compañía de mis doncellas de quien soy bien servida; |
Con aquestas mys duen[^2~]as de qui`en so yo seruida {mss-006V} |
|
Ya lo veo que vais deprisa |
Yo lo veo que estades uos en yda |
|
Y nos hemos de separar el uno del otro aun en vida. |
E nos deuos partir nos hemos en vida |
|
¡Dadnos consejo por amor de Santa María ! |
Dand nos conseio por amor de sancta maria |
|
[CRONISTA] |
|
|
Inclinó las manos y acarició su barba bellida, |
En clino las manos en la [^su] barba velida |
|
275 A las sus hijas en brazos las prendía, |
Alas sus fijas enbraço las prendia |
|
Las apretó contra su corazón, pues mucho las quería. |
Legolas al coraçon ca mucho las queria |
|
Llora de los ojos, y profundamente suspira. |
Lora delos oios tan fuerte mientre Sospira |
|
[CID] |
|
|
Ya doña Jimena, la mi mujer tan cumplida, |
Ya donna ximena la mi mugier tan complida |
|
Tanto como a mi alma yo os quería; |
Commo ala mi alma yo tanto uos queria |
|
280 Ya lo veis que tenemos que separarnos en vida, |
Ya [^lo] vedes que partir nos (^en vida) emos en vida |
|
Yo me voy y vos quedáis aquí recluida. |
Yo yre & uos fincaredes remanida |
|
¡Quiera Dios y Santa María que aun con mis manos case a estas mis hijas,
|
Plega adios & a sancta maria que aun con mis manos case estas mis fijas |
|
Y que tengamos felicidad y vida por muchos días, |
E uos mugier ondrada de my seades seruida |
|
Y que vos, mujer honrada, por mi seáis servida ! |
|
|
[CRONISTA] |
|
|
285 Gran festín le ofrecen al buen Campeador. 17 |
Grand([^3e]) iantar le fazen al buen canpeador |
|
Tañen las campanas de San Pedro a clamor, |
Tanen la[^2]s campannas en san pero a clamor |
|
Por toda Castilla se van oyendo los pregones, |
Por castiella oyendo uan [^los] pregones |
|
Cómo se va de tierra Mio Cid el Campeador. |
Commo seua de tierra myo çid el canpeador |
|
Unos dejan sus casas y otros sus honores; |
Vnos dexan casas & otros onores |
|
290 Aquel día en el puente de Arlanzón |
En aques dia ala puent de arlaçon |
|
Se sumaban ciento quince caballeros todos en unión, |
çiento qui`nze caualleros todos iuntados son |
|
Todos preguntaban por Mio Cid el Campeador, |
Todos demandan por mio çid el canpeador |
|
Martín Antolínez con ellos se juntó, |
Martin antolinez con ellos coi([^3~])o |
|
Se dirigen a San Pero, donde estaba el que en buen punto nació; |
Vansse pora san pero do esta el que enbuen punto naçio |
|
295 Cuando supo Mio Cid el de Vivar, 18 |
Qua`ndo lo sopo myo çid el de biuar |
|
Que le crece compaña, y más refuerzos tendrá, |
Quel creçe conpanna por que mas valdra |
|
A recibirlos salió, cabalgando sin parar; |
Apri`essa caualga Reçebir los salie {mss-007R} |
|
Sonriendo se volvía a lo tantos como que llegaban a su mano besar. |
Tornos a sonrisar legan le todos la manol ban besar |
|
Expresó así Mio Cid toda voluntad: |
Fablo myo çid de toda voluntad |
|
[CID] |
|
|
300 Yo ruego a Dios y al Padre espiritual |
Yo Ruego adios & al padre spirital |
|
Que a vos, que por mí dejáis casas y heredades, |
Vos que por mi dexades casas & heredades |
|
Antes que yo muera, algún bien os pueda acarrear, |
En antes que yo muera algun bien uos pueda far |
|
Que lo que perdéis doblado lo habréis de cobrar. |
Lo que perdedes doblado uos lo cobrar |
|
[CRONISTA] |
|
|
Se alegró Mio Cid, pues crecieron los que a la mesa están; |
Plogo a mio çid por que creçio en la iantar |
|
305 Se alegraron los otros hombres, todos cuantos con él van. |
Plogo alos otros omnes todos qua`ntos con el estan |
|
Seis días del plazo han pasado ya, |
Los .vj. dias de plazo passados los an |
|
Les quedaban tres, no se os olvide, ni uno más . |
Tres an por troçir sepades que non mas |
|
Mandó el Rey a Mio Cid a considerar |
Mando el Rey a myo çid a aguardar |
|
Que, si al cabo del plazo en su tierra le pudiese atrapar, |
Que si despues del plazo en su tierral pudies tomar |
|
310 Ni por oro ni por plata se podría librar. |
Por oro nin por plata non podrie escapar |
|
El día llegó a su fin, la noche quería entrar, |
El dia es exido [^2&] la noch querie entrar |
|
A sus todos caballeros los mandó juntar. |
Asos caualleros mandolos todos iuntar |
|
[CID] |
|
|
Oíd, varones, no os cause pesar: |
Oyd varones non uos caya en pesar |
|
Pocos haberes traigo, vuestra parte os quiero dar, |
Poco auer trayo dar uos qui`ero uuestra part |
|
315 Poned atención a cómo debéis actuar: |
Sed me[^3m]brados commo lo deuedes far |
|
Muy de mañana, apenas empiecen los gallos a cantar, |
Ala mannana qua`ndo los gallos cantaran |
|
No os retraséis, disponeos a ensillar, |
Non uos tardedes mandedes en sellar |
|
En San Pedro a maitines tocará el buen abad, |
En san pero a matines tandra el buen abbat |
|
La misa nos dirá, y será la de la Santa Trinidad. |
La missa nos dira esta sera de sancta tri`nidad |
|
320 Una vez terminada la misa, nos pondremos a cabalgar, |
La missa dicha penssemos de caualgar |
|
Pues el plazo se echa encima, y tenemos mucho que caminar. |
Ca el plazo viene a çerca mucho auemos de andar |
|
[CRONISTA] |
|
|
Como lo mandó Mio Cid, así todos actuarán. |
Cuemo lo mando myo çid assi lo an todos ha far |
|
La noche va pasando, la mañana cerca está, |
Passando ua la noch viniendo la man(^o) |
|
Mientras los gallos cantan, se disponen a cabalgar, |
Alos mediados gallos piessan de caualgaR {mss-007V} |
|
325 Tocan a maitines, con una prisa muy grande, |
Tanen a matines a vna pri`essa tan grand |
|
Mio Cid y su mujer a la iglesia van. |
Myo çid & su mugier a la eglesia uan |
|
Se postró doña Jimena en las gradas frente al altar, |
Echos donna ximena en los grados delantel altar |
|
Rogando al Criador lo mejor que ella sabe |
Rogando al cri`ador qua`nto ella meior sabe |
|
Que a Mio Cid el Campeador le guardase de mal. |
Que amio çid el campeador que dios le curias de ma[^2l] |
|
[XIMENA] |
|
|
330 Ya, Señor glorioso, Padre que en el cielo estás |
Ya sennor glorioso padre que en çielo estas |
|
Hiciste cielo y tierra, lo tercero el mar; |
Fezist çielo & tierra el terçero el mar |
|
Hiciste las estrellas, la luna y el sol para calentar; |
Fezist estrelas & luna & el sol pora escalentar |
|
Para tu encarnación escogiste a Santa María como madre, |
Prisist encarnaçion en sancta [^2maria`] madre |
|
En Belén apareciste, como fue tu voluntad, |
En bellEm apareçist commo fue tu veluntad |
|
335 Pastores llegaron para glorificarte y alabar, |
Pastores te glorifficaron ouieron de a laudare |
|
Tres reyes de Arabia te vinieron a adorar, |
Tres Reyes de arabia te vinieron adorar |
|
Melchor, Gaspar y Baltasar, |
Melchior & gaspar & baltasar oro & tus & mirra |
|
Oro, incienso y mirra te ofrecieron, con muy buena voluntad; |
Te offreçieron commo fue tu veluntad ([^3salueste]) |
|
A Jonás, cuando cayó en el mar, |
A jonas qua`ndo cayo en la mar |
|
340 Salvaste, y a Daniel cuando en la cárcel con los leones está; |
Saluest a daniel con los leones en la mala carçel |
|
Salvaste dentro de Roma al señor San Sebastián; |
Saluest dentro en Roma al sennor san sabastian |
|
Salvaste a Santa Susana del falso criminal; |
Saluest a sancta susanna del falso cri`minal |
|
Por tierra anduviste treinta y dos años, Señor espiritual, |
Por tierra andidiste xxxij annos sennor spirital |
|
Mostrando los milagros, de los que nos gusta hablar; |
Mostrando los miraclos por en auemos que fablar |
|
345 El agua convertiste en vino y la piedra en pan; |
Del agua fezist vino & dela piedra pan |
|
Resucitaste a Lázaro, porque fue así tu voluntad; |
Resuçitest a lazaro ca fue tu voluntad |
|
De los judíos te dejaste prender en el llamado Monte Calvario |
Alos iudios te dexeste prender do dizen monte caluarie |
|
Te pusieron en una cruz, Gólgota se llamaba el lugar; |
Pusieron te en cruz por nombre en golgota |
|
Dos ladrones contigo, a una y otra parte, |
Dos ladrones contigo estos de sennas partes |
|
350 Uno está en el paraíso, pues el otro no entró allá. |
El vno es en parayso ca el otro non entro ala {mss-008R} |
|
Estando en la cruz un milagro hiciste muy grande: |
Estando en la cruz vertud fezist muy grant |
|
Longinos, que era ciego, que nunca vio a nadie, |
Longinos era çiego que nuqua`s vio alguandre |
|
Te dio una lanzada en el costado, de donde salió la sangre, |
Diot con la lança enel costado dont yxio la sangre |
|
Corrió la sangre el asta abajo, hasta sus manos untar, |
Corrio la sangre por el astil ayuso las manos se ouo de vntar |
|
355 Las alzó para arriba, hasta a su cara llegar, |
Alçolas arriba legolas ala faz |
|
Abrió sus ojos, miró a todas partes, |
Abrio sos oios cato atodas partes |
|
En ti creyó al instante, y de así se salvó del mal. |
En ti crouo al ora por end es saluo de mal |
|
A los infiernos bajaste, el momento que resucitaste, |
Enel monumento Resuçitest ([^2&]) fust alos ynfiernos |
|
Como fue tu voluntad , |
Commo fue tu voluntad |
|
360 Quebrantaste las puertas, a los santos padres sacaste. |
Quebranteste las puertas & saqueste lo[^2s] padres sanctos |
|
Tu eres rey de reyes y de todo el mundo padre, |
Tueres Rey de los Reyes & de todel mundo padre |
|
A ti adoro y creo de toda voluntad, |
Ati adoro & creo de todo voluntad |
|
Y ruego a San Pedro que me ayude a rogar |
E Ruego a san peydro que me aiude a Rogar |
|
Por Mio Cid el Campeador, que Dios le guarde de mal; |
Por myo çid el campeador que dios le curie de mal |
|
365 Pronto nos separaremos, que en vida nos volvamos a juntar. |
Qua`ndo oynos partimos en vida nos faz iuntar |
|
[CRONISTA] |
|
|
La oración hecha y la misa ya acabada, |
La oraçion fecha la missa acabada la an |
|
Salieron de la iglesia y comienzan a cabalgar; |
Salieron dela eglesia ya qui`eren caualgar |
|
El Cid a doña Jimena la fue a abrazar, |
El çid a donna ximena yua la abraçar |
|
Doña Jimena al Cid la mano le va a besar, |
Donna ximena al çid la manol va besar |
|
370 Llorando de los ojos que no puede más; |
Lorando de los oios que non sabe que se far |
|
Y él a las niñas las tomó, y no las cesaba de mirar: |
E el alas ninnas torno las acatar |
|
[CID] |
|
|
A Dios os encomiendo, hijas, y a vuestra madre, y al padre espiritual; |
Adios uos acomiendo fijas & a la mugier & al padre spirital |
|
Ahora nos separamos, Dios nos sabrá de nuevo juntar. |
Agora nos partimos dios sabe el aiuntaR {mss-008V} |
|
[CRONISTA] |
|
|
Llorando de los ojos que no visteis cosa igual, |
Lorando delos` oios que non viestes atal |
|
375 Los unos de los otros, como la uña de la cane separandose van. |
Asis parten vnos dotros commo la vn[^2~]a dela carne |
|
Mio Cid con los sus vasallos decidió cabalgar, |
Myo çid con los sos vassallos pensso de caualgar |
|
Hacia todos los que esperaban, la cabeza vuelve hacia atrás. |
Atodos esperando la cabeça tornando ua |
|
Con tan gran denuedo habló Minaya Alvar Fáñez: |
Atan grand sabor fablo minaya albarfanez |
|
[MINAYA] |
|
|
Cid, ¿dónde está vuestro ánimo ? ¡En buena hora os engendró vuestra
madre ! |
çid do son uuestros es fuerços en buen ora nasqui`estes de madre |
|
380 Tratemos de emprender la jornada sin demorar; |
Pensemos de yr nuestra via esto sea de vagar |
|
Aun todos estos duelos en gozo se tornarán, |
A[^un]todos estos duelos en gozo se tornaran |
|
Dios, que nos dio las almas, nos sabrá guiar. |
Dios que nos dio las almas conseio nos dara |
|
[CRONISTA] |
|
|
Al abad don Sancho le vuelven a rogar |
Al abbat don sancho tornan de castigar |
|
Que cuide a doña Jimena y a las hijas igual, |
Commo sirua adonna ximena & ala[^s] fijas que ha |
|
385 Y a todas las dueñas que con ellas están; |
E a todas sus duenas que con ellas estan |
|
Bien sepa el abad que buen galardón de ello obtendrá. |
Bien sepa el abbat que buen galardon dello prendra |
|
Se volvió don Sancho, y habló Alvar Fáñez: |
Tornado [^es] don sancho & fablo albarfanez |
|
[MINAYA] |
|
|
Si vieseis a gentes venir para con nosotros ir, |
Si vieredes yentes venir por connusco yr |
|
Decidles, abad, que nos sigan el rastro y se echen a andar, |
Abbat dezildes que prendan el Rastro & piessen de andar |
|
390 Pues en yermo o en poblado alcance nos podrán dar. |
Ca en yermo o en poblado poder nos [^3han] alcançar |
|
[CRONISTA] |
|
|
Soltaron las riendas se echan a marchar; |
Soltaron las Riendas piessan de andar |
|
Pronto les vence el plazo para el reino dejar. |
çerca viene el plazo por el Reyno qui`tar |
|
Vino Mio Cid a pernoctar en Espinaz de Can. |
Vino myo çid iazer a spinaz de can |
|
Al día siguiente, de mañana, comienzan a cabalgar, |
Otro [^dia] mannana pienssa de caualgar |
|
395 Muchas gentes se le sumaron esa noche de todas partes. |
Gra[^2n]des yentes sele acoien essa noch de todas partes |
|
Saliendo va de su tierra el Campeador leal, |
Yxiendos ua de tierra el canpeador leal |
|
A la izquierda, San Esteban, una buena ciudad, |
De siniestro sant esteuan vna buena çipdad {mss-009R} |
|
A la derecha, la torres de Alilón, de moros propiedad; |
De diestro a lilon las (tierras) torres que moros las han |
|
Pasó par Alcobilla que de al fin de Castilla está; |
Passo par alcobiella que de castiella fines ya |
|
400 La calzada de Quinea llegan a traspasar, |
La calçada de (^ ? ? ?) quinea yua la tras passar |
|
Sobre Navas de Palos el Duero va a atravesar, |
Sobre nauas de palos el duero ua pasar |
|
En la Figueruela Mio Cid decide posar. |
Ala figeruela myo çid iua posar |
|
Se le van acogiendo gentes de todas partes. |
Vanssele acogiendo yentes de todas partes |
|
Allí descansó Mio Cid después que de cenar; |
Y se echaua myo çid despues que fue çenado |
|
405 Durmió muy bien y un sueño dulce fue a soñar. 19 |
(^2Y)[^2V][^2n] suenol pri`so dulçe tan bien se adurmjo |
|
El ángel Gabriel este sueño le vino a revelar: |
El angel gabriel a el vino en suenno |
|
[ANGEL] |
|
|
Cabalgad, Cid, el buen Campeador, pues jamás |
Caualgad çid el buen campeador ca nunqua` |
|
En tan buena hora varón hubo de cabalgar; |
En( ?)tan buen punto caualgo varon |
|
Mientras que viviereis bien todo os saldrá. |
Mientra que visqui`eredes bien se fara lo to |
|
[CRONISTA] |
|
|
410 Cuando despertó el Cid, la cara se santiguó; |
Qua`ndo desperto el çid la cara se sanctigo |
|
Se persignó la cara, a Dios se encomendó, |
Sinaua la cara a dios se acomendo |
|
Mucho le agradó el sueño que soñó. |
Mucho era pagado del suenno que a sonnado |
|
Al otro día, de mañana, comienzan a cabalgar, 20 |
Otro dia mannana pienssan de caualgar |
|
Era ese día el último del plazo, que sepáis que no quedaban más. |
Es dia a de plazo sepades que non mas |
|
415 En la sierra de Miedes ellos iban a reposar; |
Ala sierra de miedes ellos yuan posar |
|
Aun era de día, no se había puesto el sol, |
Avn era de dia non era puesto el sol |
|
Pasó revista a sus gentes Mio Cid el Campeador. 21 |
Mando uer sus yentes myo çid el campeador |
|
Además de las peonadas y los hombres tan valientes que son, |
Sin las peonadas & omnes valientes que son |
|
Contó trescientas lanzas, cada una con pendón. |
Noto trezientas lanças que todas tienen pendones {mss-009V} |
|
[CID] |
|
|
420 Temprano dad cebada. ¡Que os bendiga el Creador ! |
Temprano dat çeuada si el cri`ador uos salue |
|
El que quiera, que coma, el que no, que empiece a cabalgar. 22 |
El qui` qui`siere comer [(^3&)]([^3y]) qui` no caualge |
|
Pasaremos la sierra que fiera es y grande, |
Passaremos la sierra que fiera es & grand |
|
La tierra del rey Alfonso esta noche la podremos dejar; |
La tierra del Rey alfonsso esta noch la podemos qui`tar |
|
Después, el que nos busque hallarnos podrá. |
Despues qui` nos buscare fallar nos podra |
|
[CRONISTA] |
|
|
425 De noche pasan la sierra, la mañana llegaba ya, |
De noch passan la sierra vinida es la man[^3anna] |
|
Y por la loma arriba se deciden a cabalgar. |
E por la loma ayuso pienssan de andar |
|
En medio de una montaña maravillosa y grande |
En medio duna montana marauillosa & grand |
|
Hizo Mio Cid descansar y cebada dar. |
Fizo myo çid posar & çeuada dar |
|
Les dijo a todos que deberían trasnochar. |
Dixoles atodos commo querie tras nochar |
|
430 Los vasallos son muy buenos, su beneplácito dan, |
Vassallos tan buenos por coraçon lo an |
|
Una orden de su señor, y ellos no la rehusarán. |
Mandado de so sennor todo lo han afar |
|
Ante de que anochezca deciden cabalgar; |
Ante que anochesca pienssan de caualgar |
|
Así mandó Mio Cid actuar para que nadie los pudiera detectar. |
Por tal lo faze myo çid que no io ventasse nadi |
|
Anduvieron toda la noche, que descanso no se dan; |
Andidieron de noch que vagar non se dan |
|
435 En el llamado Castejón, el que está junto a Henares, |
Odizen casteion el que es sobre fenares |
|
Mio Cid se puso en acecho con aquellos que él trae. |
Myo çid se echo en çelada con aquelos que el trae |
|
Toda la noche yace en acecho el que en buena hora nació, |
Toda la noche iaze en çelada el que en buen ora nasco |
|
De esta forma los aconsejaba Minaya Alvar Fáñez: 23 |
Commo los conseiaua minaya albarfanez |
|
[MINAYA] |
|
|
¡Ya Cid, en buena hora ceñisteis espada ! |
Ya çid en buen ora çinxiestes espada |
|
440 Vos, aquí con ciento de esta nuestra compaña, |
Vos con .C(*^3) de aquesta nuestra conpanna |
|
Pues que a Castejón conquistaremos en esta asechanza. |
Pues que a casteion sacaremos a çelada |
|
[CID] |
|
|
Vos con los doscientos guiad la zaga; allá vayan Alvar Alvarez |
([^3yo]) Vos con los .C.C. ([^3yre]) yd uos en algara ala vaya albarabarez |
|
Y Alvar Salvadórez sin falta, y Galin Garcia, una osada |
E albar saluadorez sin falla & galin garçia vna fardida |
|
Lanza, caballeros buenos que acompañen a Minaya. |
Lança Caualleros buenos que aconpanenn a minaya {mss-010R} |
|
445 Con brío corred, que por miedo no desistáis de nada, |
Aosadas corred que por miedo non dexedes nada |
|
De Hita hacia arriba y por Guadalajara hasta Alcalá lleguen las algaras, |
Fita ayuso & por guadalfaiara fata alcala legen las algaras |
|
Y bien recojan todas las ganancias, |
E bien acoian todas las ganançias |
|
Que por miedo de los moros no dejen nada; |
Que por miedo de los moros non dexen nada |
|
Y yo con los ciento aquí quedaré en la zaga, |
E yo con lo[^2s] .C. aqui fincare en la çaga |
|
450 Yo me encargaré de Castejón, donde mantendremos la asechanza.
|
Terne yo casteion don abremos grand en para |
|
Si algún problema encontrarais en la algara, |
Sicueta uos fuere alguna al algara |
|
Mandadme muy rápido recado a la zaga, |
Fazed me mandado muy pri`uado ala çaga |
|
De esta estrategia hablará toda España. |
Da queste a corro fablara toda espanna |
|
[CRONISTA] |
|
|
Nombrados son los que irán en la algara, |
Nonbrados son los que yran enel algara |
|
455 Y los que con Mio Cid permanecerán en la zaga. |
E los que con myo çid ficaran en la çaga |
|
Ya quiebran los albores y llegaba la mañana, |
Ya qui`ebran [^2los] albores & vinie la mannana |
|
Salía el sol, ¡Dios, que hermoso apuntaba ! |
Yxie el sol dios que fermoso apuntaua |
|
A Castejón todos se levantaban, |
En casteion todos se leuantauan |
|
Abren las puertas, hacia fuera se lanzaban |
Abren las puertas de fuera salto dauan |
|
460 Por atender a sus heredades y a sus labranzas. |
Por ver sus lauores & todas sus heredades |
|
Todos han salido, las puertas abiertas dejaban, |
Todos [^son] exidos las puertas dexadas an abiertas |
|
Poca era la gente que en Castejón quedaba; |
Con pocas de gentes que en casteion fincaron |
|
Las gentes de fuera todas van desparramadas. |
Las yentes de fuera todas son de ramadas |
|
El Campeador salió de la emboscada y atacó a Castejón sin falta. |
El campeador salio de la çelada (^crre) [^corre] acasteion sin falla |
|
465 Moros y moras los prendieron como ganancia |
Moros & moras auien los de ganançia |
|
Y aquellos ganados que en derredor andaban. |
E essos gannados qua`ntos en derredor andan |
|
Mio Cid don Rodrigo a la puerta se encaminaba; |
Myo çid don Rodrigo ala puerta adelinnaua |
|
Cuando vieron la rebatiña los que la guardaban, |
Los que la tienen qua`ndo vieron la rebata {mss-010V} |
|
Tuvieron miedo y quedó desamparada. |
Ouieron miedo & fue deseparada |
|
470 Mio Cid Ruy Díaz por las puertas entraba, |
Mio çid Ruy diaz por las puertas entraua |
|
En mano trae desnuda la espada, |
En mano trae desnuda el espada |
|
Quince moros mataba de los que alcanzaba. |
Qui`nze moros mataua delos que alcançaua |
|
Ganó a Castejón y el oro y la plata. |
Ganno a casteion & el oro ([^2&]) ela plata |
|
Sus caballeros llegan con la ganancia, |
Sos caualleros legan con la ganançia |
|
475 Se la dejan a Mio Cid, todo esto no valía nada. |
Dexan la a myo çid todo esto non preçia nada |
|
Hablemos de los doscientos y tres en el algara, |
Afeuos los CC.Ij. enel algara |
|
Corriendo de veras, llegó hasta Alcalá llegó la enseña de Minaya, |
E sin dubda corren fasta alcala lego la senna de minaya |
|
Y desde allí arriba regresan con la ganancia, |
E desi arriba (^3tonar) [^3tornan] se con la ganançia |
|
Henares arriba y por Guadalajara. |
Fenares arriba & por guadalfaiara |
|
480 Son muchos los ganados, con otras grandes ganancias |
Tanto traen las grandes ganaçias muchos ([^2&]) gannados |
|
De ovejas y de vacas y de ropas y de otras riquezas largas. |
De oueias & de vacas & de ropas & de otras Riqui`zas largas |
|
Derecha viene la enseña de Minaya, |
Derecha viene la senna de minaya |
|
No osa ninguno dar asalto a la zaga. |
Non osa ninguno dar salto ala çaga |
|
Con estos haberes regresaba esa compaña. |
Con aqueste auer tornan se essa conpanna |
|
485 Allí están ya en Castejón, donde el Campeador estaba. |
Fellos en casteion o el campeador estaua |
|
El castillo dejó protegido, el Campeador cabalgaba, |
El castielo dexo en so poder el canpeador caualga |
|
Los salió a recibir con esta su mesnada, |
Saliolos Reçebir con esta su mesnada |
|
Con los brazos abiertos recibe a Minaya. |
Los braços abiertos Reçibe a minaya |
|
[CID] |
|
|
¿Venides, Alvar Fáñez ? ¡Una osada lanca ! |
Venides albarfanez una fardida lança |
|
490 Donde quiera os enviase siempre tengo gran esperanza. |
Do yo uos en bias bien abria tal esperança |
|
Eso con esto sea juntado, |
Esso con esto sea aiuntado |
|
Os doy un quinto, si os parece bien, Minaya. |
Douos la qui`nta si la qui`sieredes minaya {mss-011R} |
|
[MINAYA] |
|
|
Mucho os lo agradezco, Campeador afamado; |
Mucho uos lo gradesco campeador contado |
|
De esta quinta parte que me habéis dado, 24 |
Da questa qui`nta que me auedes man(da)do |
|
495 Se sentiría gozoso Alfonso el Castellano; |
Pagar se ya della alfonsso el castellano |
|
Yo os la devuelvo y tenedme por compensado. |
Yo uos la suelta & auello qui`tado |
|
A Dios lo prometo, el que está en lo alto, |
Adios lo prometo a aquel que esta en alto |
|
Hasta que yo no me sacie sobre mi buen caballo, |
Ffata que yo me page sobre mio buen cauallo |
|
Lidiando con moros en el campo, |
Lidiando con moros enel campo |
|
500 Que emplee la lanza y a la espada meta mano, |
Que en pleye la lança & al espada meta mano |
|
Y por el codo abajo la sangre destellando |
E por el cobdo ayuso la sangre destelando |
|
Ante Ruy Díaz, el lidiador afamado, |
Ante Ruy diaz el lidiador contado |
|
No prenderé de vos el valor de un mal ochavo, |
Non prendre de uos qua`nto [^uale] vn dinero ma(^n)[^l]o |
|
Por mi parte podréis contar con todo lo que valga algo; |
Pues que por mi ganaredes ques qui`er que sea dalgo |
|
505 Todo lo demás queda en vuestra mano. |
Todo lo otro afelo en uuestra mano |
|
[CRONISTA] |
|
|
Estas ganancias allí las han juntado. 25 |
Estas ganançias alli eran iuntadas |
|
Pensó Mio Cid, el que nació con buen hado, |
Comidios myo çid [^el] que en buen ora fue nado |
|
Que al rey Alfonso de sus campañas le habrían informado, |
Al Rey alfonsso que legarien sus compannas |
|
Y que le buscaría mal con todas sus mesnadas. |
Quel buscarie mal con todas sus mesnadas |
|
510 Todo aquel botín repartir mandaba, |
Mando partir tod aqueste auer |
|
Y a sus quiñoneros que constancia diesen por carta; |
Sos qui`nnoneros que gelos diessen por carta |
|
A sus caballeros su parte les llegaba, |
Sos caualleros yan arribança |
|
A cada uno de ellos les caen cien marcos de plata, |
A cada vno dellos caen c marchos de plata |
|
Y a los peones la mitad sin falta; |
E a los peones la meatad sin falla {mss-011V} |
|
515 Toda la quinta parte a Mio Cid le tocaba, |
Toda la qui`nta a myo çid fincaua |
|
A quien no se lo pueden vender ni dar como dádiva. |
Aqui` non lo pueden vender nin dar en presentaia |
|
Ni cautivos ni cautivas quiso llevar en su compaña; |
Nin catiuos nin catiuas non qui`so traer en su conpanna |
|
Habló con los de Castejón y preguntó en Hita y en Guadalajara |
Fablo con los de casteion & en vio afita & aguadalfagara |
|
Esta quinta por cuánto querrían comprarla, |
Esta qui`nta por qua`nto serie conprada |
|
520 Aun de lo que ofreciesen, tendrían gran ganancia. |
Avn delo que diessen (^que) ouiessen grand ganaçia |
|
Estimaron los moros que tres mil marcos de plata. |
Asmaron los moros Ij mill marcos de plata |
|
Le pareció bien a Mio Cid lo que ellos estimaban, |
Plogo a myo çid da questa presentaia |
|
Al tercer día se los entregaron sin falta. |
Atercer dia dados fueron sjn falla |
|
Pensó Mio Cid con toda su compaña |
Asmo myo çid con toda su conpanna |
|
525 Que el castillo no era para hacer morada, |
Que enel castiello non y aurie morada |
|
Y que podían ocuparlo, pero no tendrían agua. |
E que serie Retenedor mas non yaurie agua |
|
[CID] |
|
|
¡Moros estad en paz, pues escrita está la carta ! |
Moros en paz ca escripta es la carta |
|
Nos vendrá a buscar el rey Alfonso con toda su mesnada, |
Buscar nos ye el Rey alfonsso con toda su mesnada |
|
Salir quiero Castejón, oíd, mi seguidores y Minaya, |
Qui`tar qui`ero casteion oyd escuellas & min(^u)[^y]aya |
|
530 Lo que yo digo no lo toméis a mal; 26 |
Lo que yo dixier non lo tengades amal |
|
En Castejón no nos podríamos quedar, |
En casteion non podriemos fincar |
|
Cerca está el rey Alfonso y nos vendría a buscar. |
çerca es el Rey alfonsso & buscar nos verna |
|
Mas el castillo no lo quiero asolar, |
Mas el castielo non lo qui`ero hermar |
|
Cien moros y cien moras los quiero liberar, |
çiento moros & çiento moras qui`ero las qui`tar |
|
535 Por lo que de ellos tomé, que de mí no hablen mal. |
Por que lo pri`s dellos que de mi non digan mal |
|
Todos sois pagados y ninguno queda por pagar, |
Todos sodes pagados & ninguno ([^2non]) por pagar |
|
Mañana por la mañana nos dispondremos a cabalgar, |
Cras ala mannana pensemos de caualgaR {mss-012R} |
|
Con Alfonso mi señor no querría lidiar. |
Con alfonsso myo sennor non querria lidiar |
|
|
|
|
[CRONISTA] |
|
|
Lo que dijo el Cid a todos los demás les place. |
Lo que dixo el çid a todos los otros plaz |
|
540 Del castillo que prendieron todos ricos se parten, |
Del castiello que pri`sieron todos ricos se parten |
|
Los moros y las moras bendiciéndole están. |
Los moros & las moras bendiziendol estan |
|
Se van Henares arriba tan aprisa como pueden marchar, |
Vansse fenares arriba qua`nto pued(^a)[^e]n andar |
|
Atraviesan las Alcarrias y siguen adelante, |
Troçen las alcarias & yuan adelant |
|
Por las cuevas de Anquita ellos pasando van; |
Por las cueuas danqui`ta ellos passando uan |
|
545 Pasaron las aguas, en el campo de Torancio entraban ya, |
Passaron las aguas entraron al campo de torançio |
|
Bajando por aquellas tierras lo más aprisa que pueden marchar. |
Por essas tierras ayuso qua`nto pueden andar |
|
Entre Ariza y Cetina Mio Cid se iba a albergar. |
Entre fa(^t)[^r]iza(^n) & çetina myo çid yua albergar |
|
Obtuvo grandes ganancias por dondequiera que va, |
Grandes son las ganançias que pri`so por la tierra do ua |
|
Los moros no saben qué estratagema preparar. |
Non lo saben los moros el ardiment que an |
|
550 Al otro día se marchó Mio Cid el de Vivar, |
Otro dia mouios myo çid el de biuar |
|
Y pasó Alhama, la hoz abajo va, |
E passo Alfama [*alfania] la foz ayuso ua |
|
Pasó Bubierca y Ateca que delante está, |
Passo a bouierca & ateca que es adelant |
|
Y sobre Alcocer Mio Cid iba a descansar, |
E sobre alcoçer myo çid yua posar |
|
En un otero redondo, fuerte y grande; |
En vn otero Redondo fuerte & grand |
|
555 Cerca corre el Jalón, agua no le pueden vedar. |
Açerca corre salon agua nol puedent vedar |
|
Mio Cid don Rodrigo Alcocer planea ganar; |
Mio çid don Rodrigo alcoçer cueda ganar |
|
Bien pueblan el otero, muy firmes van a acampar, |
Bien puebla el otero firme prende las posadas |
|
Los unos contra la sierra y los otros contra el agua están, 27 |
Los vnos contra la sierra & los otros contra la agua |
|
El buen Campeador, que en buena hora nació, |
El buen canpeador que en buen ora nasco |
|
560 Al rededor del otero, bien cerca del agua; |
Derredor del otero bien çerca del agua {mss-012V} |
|
A todos sus varones mando hacer una zanja, |
A todos sos varones mando fazer vna carcaua |
|
Que que ni de día ni de noche rebato nadie les preparara, |
Que de dia nin de noch non les diessen arebata |
|
Que supiesen que Mio Cid allí hacia su posada. |
Que sopiessen que myo çid alli auie fincança |
|
Por todas esas tierras iban los mandados, |
Por todas essas tierras yuan los mandados |
|
565 Que el Campeador Mio Cid allí se había asentado, |
Que el campeador myo çid alli auie poblado |
|
Venido había a los moros, dejado había los cristianos; 28 |
Venido es a moros exido es de xpistianos |
|
No se atreven en su cercanía a ganar ni un tanto, |
An la su vezindad non se treuen ganar tanto |
|
Se toma su tiempo el Cid con todos sus vasallos. |
Agardando seua myo çid con todos sus vassallos |
|
El castillo de Alcocer en paria va entrando, |
El castiello de alcoçer en paria ua entrando |
|
570 Los de Alcocer a Mio Cid le dan ya parias con agrado, 29 |
Los de alcoçer a myo çid yal dan parias de grado |
|
A los de Ateca y los de Terrer, buena plaza, |
A los de teca & los de teruel la casa |
|
Y a los de Calatayud, sabed, mucho les molestaba. |
Alos de calatauth sabet males pesaua |
|
Allí se quedó Mio Cid por el espacio de quince semanas. |
Ali yogo myo çid complidas .x.v. semmanas |
|
Cuando vio Mio Cid que Alcocer no se le entregaba, |
Qua`ndo vio myo çid que alcoçer non sele daua |
|
575 Sin retardarlo preparó una artimaña: |
El fizo vn art & non lo de tardaua |
|
Dejó una tienda levantada y las otras se llevaba, |
Dexa vna tienda fita & las otras leuaua |
|
Cogió el Jalón abajo, con la enseña alzada, |
Coio salon ayuso la su senna alçada |
|
Las lorigas vestidas y ceñidas las espadas, |
Las lorigas vestidas & çintas las espadas |
|
Al modo de estratega, para llevarlos a la emboscada. |
Aguisa de menbrado por sacar los açelada |
|
580 Los vieron los de Alcocer, ¡Dios, cómo se alababan ! |
Veyen lo los de alcoçer dios commo se alabauan |
|
[ALCOCERANOS] |
|
|
Se le han acabado a Mio Cid el pan y la cebada, |
Falido a amyo çid el pan & la çeuada |
|
Se lleva consigo las tiendas, una deja abandonada; |
Las otras a bes lieua vna tienda a dexada {mss-013R} |
|
Parece como si Mio Cid de una derrota se escapara, |
Deguisa ua myo çid commo sies[^2ca]passe de arrancada |
|
Asaltémosle y obtendremos gran ganancia |
Demos salto a el & feremos grant ganaçia |
|
585 Antes que le prendan los de Terrer, si no, no nos darán de ello nada;
|
|
|
Las parias que él ha cobrado las ha de devolver dobladas. |
La paria quel a presa tornar nos la ha doblada |
|
[CRONISTA] |
|
|
Salieron los de Alcocer con una prisa muy extraña, |
Salieron de alcoçer avna pri`essa much estran[^3~]a |
|
Mio Cid, cuando los vio fuera, inició un tipo de arrancada, |
Myo çid qua`ndo los vio fuera cogios commo de arrancada |
|
Se dirigió el Jalón abajo con ningún hombre en la zaga. |
Coios salon ayuso con los sos abuelta nadi |
|
590 Dicen los de Alcocer: |
Dizen los de alcoçer ya se nos va la ganançia |
|
[ALCOCERANOS] |
|
|
¡Ya se nos va la ganancia ! |
|
|
[CRONISTA] |
|
|
Los grandes y los chicos fuera saltos daban |
Los grandes & los chicos fuera salto dan |
|
Con ansias de prender el botín, sin que en otra cosa pensaran, |
Alsabor del prender delo al ( ? ?) non pienssan nada |
|
Abiertas dejan las puertas, sin que nadie las guardara. |
Abiertas dexan las puertas que ninguno non la[^2s] guarda |
|
El buen Campeador hacia atrás miraba, |
Elbuen campeador la su cara tornaua |
|
595 Vio que entre ellos y el castillo mucho espacio quedaba. |
Vio que entrellos & el castiello mucho auie grand plaça |
|
Mandó tornar la enseña, a prisa espoleaban. |
Mando tornar la senna a pri`essa espoloneauan |
|
[CID] |
|
|
¡Golpeadlos, caballeros, no dudéis en nada ! |
Firid los caualleros todos sines dubdança |
|
¡Con la merced del Creador nuestra es la ganancia ! |
Con la merçed del criador nuestra es la ganançia |
|
[CRONISTA] |
|
|
Combaten con ellos a lo largo de la llanada, |
Bueltos son con ellos por medio dela lanna |
|
600 ¡Dios, qué bueno es el gozo por aquella mañana ! |
Dios que bueno es el gozo por aquesta mannana |
|
Mio Cid y Alvar Fáñez al frente aguijaban, |
Myo çid & albarfanez adelant aguIauan |
|
Tienen buenos caballos, sabed, a su gusto les andan, |
Tienen buenos cauallos sabet asu guisa les andan |
|
Entre ellos y el castillo entonces se colocaban. |
Entrellos & el castiello enessora entrauan |
|
Los vasallos de Mio Cid sin piedad les daban; |
Los vassallos de myo çid sin piedad les dauan |
|
605 En una hora y poco más trescientos moros matan, |
En vn ora & vn poco de logar .c.c.c. moros matan {mss-013V} |
|
Dando grandes alaridos los que están en la emboscada, |
Dando grandes alaridos los que estan en la çelada |
|
Dejan a los adelantados, hacia el castillo avanzaban, |
Dexando uan los delant por el castiello se tornauan |
|
Las espadas desnudas, a la puerta se paraban; |
Las espadas desnudas a la puerta se parauan |
|
Luego llegaban los suyos, concluida la arrancada. |
Luego legauan los sos ca fecha es el arrancada |
|
610 Mio Cid ganó Alcocer, sabed, por esta maña. |
Myo çid ganno a alcoçer sabent por esta manna |
|
Vino Pedro Bermúdez, la enseña tiene en la mano, 30 |
Vino pero vermuez que la senna tiene en mano |
|
En la cumbre la coloca, en todo lo más alto. |
Metiola en somo en todo lo mas alto |
|
Habló Mio Cid Ruy Díaz, el nacido con buen hado. |
Fablo myo çid Ruy diaz el que en buen ora fue nado |
|
[CID] |
|
|
Gracias al Dios del cielo y a todos los sus santos, |
Grado a dios del çielo & atodos los sos sanctos |
|
615 Mejoraremos la estancia a dueños y a caballos. |
Ya meioraremos posadas aduen[^3~]os & acauallos |
|
Oídme bien, Alvar Fáñez y todos los caballeros; 31 |
Oyd ami albarfanez & todos los caualleros |
|
En este castillo grandes son los haberes que obtenemos , |
En este castiello grand auer auemos preso |
|
Los moros yacen muertos, vivos pocos veo. |
Los moros yazen muertos de biuos pocos veo |
|
Los moros y las moras vender no los podremos, |
Los moros & la[^3s] moras vender non los pod[^r]emos |
|
620 De decapitarlos nada ganaremos, |
Que los descabeçemos nada non ganaremos |
|
Prendamos a los de dentro, pues el señorío tenemos, |
Coiamos los de dentro ca el senorio tenemos |
|
Alojémonos en sus casas y de ellos nos serviremos. |
Posaremos en sus casas & dellos nos seruiremos |
|
[CRONISTA] |
|
|
Mio Cid con esta ganancia en Alcocer está, 32 |
Myo çid con esta ganançia en alcoçer esta |
|
Hizo enviar por la tienda que dejara allá. |
Fizo en biar por la tienda que dexara alla |
|
625 Mucho pesa a los de Ateca y a los de Terrer no les place, |
Mucho pesa alos de teca & alos de teruel non plaze |
|
Y a los de Calatayud tampoco les place; |
E alos de calatayuth non plaze |
|
Al Rey de Valencia enviaron un mensaje: |
Al Rey de valençia en biaron con mensaie |
|
[MENSAJERO] |
|
|
Que a uno que llamaban Mio Cid Ruy Díaz de Vivar |
Que a vno que dizien myo çid Ruy diaz de biuaR {mss-014R} |
|
Proscrito del Rey Alfonso que desterrado lo ha, |
Ayrolo el [^Rey] alfonsso de tierra echado lo ha |
|
630 Vino a parar en Alcocer, en un tan fuerte lugar, |
Vino posar sobre alcoçer en vn tan fuerte logar |
|
Los condujo a una emboscada, el castillo logró ganar. |
Sacolos a çelada el castiello ganado a |
|
Si no nos das tu ayuda, a Ateca y a Terrer perderás, |
Si non das conseio a teca & a teruel perderas |
|
Perderás Calatayud, que no podrá escapar, |
Perderas calatayuth que non puede escapar |
|
La ribera del Jalón toda lo pasará mal, |
Ribera de salon toda yra amal |
|
635 Así sucederá con Jiloca, que del otro lado está. |
Assi ffera lo de siloca que es del otra part |
|
[CRONISTA] |
|
|
Cuando el rey Tamín lo oyó, se sintió muy mal. |
Qua`ndo lo oyo el Rey tamin por cuer le peso mal |
|
[TAMIN] |
|
|
Tres reyes veo de moros que aquí a mi lado están, |
Tres Reyes veo de moros derredor de mi estar |
|
No lo demoréis, id los dos para allá; |
Non lo detardedes los dos yd pora alla |
|
Tres mil moros llevad con armas de lidiar, |
Tres mill moros leuedes con armas de lidiar |
|
640 Más los de la frontera que os podrán ayudar. |
Con los dela frontera que uos aiudaran |
|
Prendedmelo con vida, traédmelo aquí delante, |
Prendet melo auida aduzid melo deland |
|
Por meterse en mi tierra cuentas me tendrá que dar. |
Por que seme entro en mi tierra derecho me aura adar |
|
[CRONISTA] |
|
|
Tres mil moros cabalgan y se disponen a marchar, |
Tres mill moros caualgan & pienssan de andar |
|
Ellos vinieron aquella noche en Segorbe a descansar; |
Ellos vinieron ala noch en sogorue posar |
|
645 Al otro día de mañana comienzan a cabalgar, |
Otro dia mannana pienssan de caualgar |
|
Vinieron aquella noche a Celfa a descansar. |
Vinieron a la noch a çelfa posar |
|
Por los de la frontera deciden enviar; |
Por los de la frontera pienssan de en viar |
|
No lo detienen, vienen de todas partes. |
Non lo detienen vienen de todas partes |
|
Salieron de Celfa, la que dicen de Canal, |
Yxieron de çelfa la que dizen de canal |
|
650 Anduvieron todo el día, sin lugar a descansar, |
Andidieron todol dia que vagar non se da(^2r)[^2n] |
|
Vinieron esa noche en Calatayud a parar. |
Vinieron essa noche en calatayuh posar |
|
Por todas esas tierras los pregones dan. |
Por todas essas tierras los pregones dan {mss-014V} |
|
Gentes se les juntaron soberanamente grandes |
Gentes se aiuntaron sobeianas ([^2&]) [(^2de)] grandes |
|
A estos dos reyes por nombre Fariz y Galbe. |
Con aquestos dos Reyes que dizen ffariz & galue |
|
655 Al bueno de Mio Cid en Alcocer va a cercar; |
Al bueno de myo çid en alcoçer leuan çercar |
|
Armaron las tiendas donde se pueden alojar, 33 |
Fincaron las tiendas & prendend las posadas |
|
Les crecen los refuerzos, sus gentes son cada vez más. |
Crecen estos virtos ca yentes son sobeianas |
|
Los moros salen de día a patrullar |
Las arobdas que los moros sacan de dia |
|
Y de noche bien pertrechados van; |
E de noch en bueltos andan en armas |
|
660 Muchas son las patrullas y los campamentos llenos están. |
Muchas son [^las] arobdas & grande es el almofalla |
|
A los de Mio Cid ya les quitan el agua; |
Alos de myo çid ya les tuellen el agua |
|
Las mesnadas de Mio Cid querían presentarles batalla, |
Mesnadas de myo çid exir querien a(^b)[^l]a batalla |
|
El que en buena hora nació firmemente se lo vedaba; |
El que en buen ora nasco firme gelo vedaua |
|
Los tuvieron cercados por un periodo de tres semanas. |
Touieron gela en çerca complidas tres semanas |
|
665 Al cabo de tres semanas, la cuarta al comenzar, 34 |
Acabo de tres semanas la qua`rta querie e[^3n]trar |
|
Mio Cid a los suyos lo volvió a consultar. |
Myo çid con los sos tornos a acordar |
|
[CID] |
|
|
El agua nos han cortado, se nos agotará el pan; |
El agua nos an vedada exir nos ha el pan |
|
Que queramos irnos de noche no nos lo consentirán; |
Que nos queramos yr de noch no nos lo consintran |
|
Grandes son sus poderes para con ellos lidiar. |
Grandes son los poderes por con ellos lidiar |
|
670 Decidme, caballeros, cómo os placería actuar. |
Dezid me caualleros commo uos plaze de far |
|
[CRONISTA] |
|
|
Primero habló Minaya, caballero de prestar: |
Primero fablo minaya vn cauallero de prestar |
|
[MINAYA] |
|
|
De Castilla la gentil hemos salido hasta acá, |
De castiella la gentil exidos somos aca |
|
Si con moros no lidiásemos, no nos darán del pan; |
Si con moros non lidiaremos no nos daran del pan |
|
Entre todos somos seiscientos, quizás algunos más. |
Bien somos nos .vi. çientos algunos ay de mas {mss-015R} |
|
675 ¡En el nombre del Creador, no dejemos de actuar ! |
En el nobre del cri`ador que non pase por al |
|
¡Vayamos, golpeémoslos a la mañana sin tardar ! |
Vayamos los ferir en aquel dia de cras |
|
[CRONISTA] |
|
|
Dijo el Campeador: |
Dixo el campeador a mi guisa fablastes |
|
[CID] |
|
|
A mi gusto acabas de hablar; |
|
|
Os habéis honrado, Minaya, así debemos actuar. |
Ondrastes uos minaya ca auer uos [^2lo] yedes de far |
|
[CRONISTA] |
|
|
A todos los moros y las moras afuera los manda echar, |
Todos los moros & las moras de fuera los manda echar |
|
680 Que no supiese ninguno lo que en secreto va a hablar. |
Que non sopiesse ninguno esta su poridad |
|
Durante el día y la noche preparándose van; |
Eldia & la noche pienssan se de adobar |
|
Al otro día, de mañana, el sol comenzaba a apuntar, |
Otro dia mannana el sol querie a puntar |
|
Armado está ya Mio Cid con los que con él van; |
Armado es myo çid con qua`ntos que el ha |
|
Hablaba Mio Cid como me oiréis contar. |
Fablaua myo çid commo odredes contar |
|
[CID] |
|
|
685 Salgamos todos fuera y que nadie se quede atrás, |
Todos yscamos fuera que nadi non raste |
|
Sino solo dos peones para la puerta guardar; |
Si non dos peones solos por la puerta guardar |
|
Si nos muriésemos en el campo, en castillo entrarán, |
Si nos murieremos en campo en castiello nos entraran |
|
Si venciésemos la batalla, nuestra riqueza crecerá. |
Si vençieremos la batalla creçremos en rictad |
|
Y vos, Pedro Bermúdez, mi enseña llevad, |
E vos pero vermuez la mi senna tomad |
|
690 Como sois muy bueno, libre de daño estará, |
Commo sodes muy bueno tener la edes sin arch |
|
Mas no aguijéis con ella, si no me lo oís mandar. |
Mas non aguijedes con ella si yo non uos lo mandar |
|
[CRONISTA] |
|
|
Al Cid besó la mano, la enseña va a tomar. |
Al çid beso la mano la senna ua tomar |
|
Abrieron las puertas, afuera saltan ya; |
Abrieron las puertas fuera vn salto dan |
|
Las huestes de los moros lo vieron, al campamento deciden regresar, |
Vieron lo las arobdas delos moros al almofalla seuan tornar |
|
695 --¡Que prisa se dan los moros para volverse a armar ! |
Que pri`essa va en los moros e tornaron se a armar |
|
Con el ruido de los tambores la tierra parecía quebrar; |
Ante Roydo de atamores la tierra querie quebrar |
|
Veríais armarse a los moros, y con prisas entrar en haz; |
Veriedes armar se moros apri`essa entrar en az |
|
De parte de los moros dos enseñas notables van, |
De parte delos moros dos sennas ha cabdales {mss-015V} |
|
Se mezclaron en dos haces los peones, ¡quién los podría contar ! |
E fizieron dos azes de peones mezc(^h)[^l]ados qui`los podrie contar |
|
700 Las haces de los moros adelante avanzan ya, |
La[3s] azes de [^los] moros yas mueuen adelant |
|
Para a Mio Cid con los suyos poderlos atrapar. |
Pora myo çid & alos sos a manos los tomar |
|
[CID] |
|
|
Quietas quedáos, mesnadas, aquí en este lugar, |
Quedas sed menadas aqui` en este logar |
|
Que de aquí no arranque nadie hasta oírmelo mandar. |
Non de ranche ninguno fata que yo lo mande |
|
[CRONISTA] |
|
|
Aquel Pedro Bermúdez no lo pudo aguantar, |
Aquel pero vermuez non lo pudo en durar |
|
705 La enseña lleva en la mano, comenzó a espolear. |
La senna tiene en mano conpeço de espolonar |
|
[BERMUDEZ] |
|
|
¡El Creador os valga, Cid Campeador leal ! |
El cri`ador uos vala çid campeador leal |
|
Voy a meter vuestra enseña allí en la mayor haz: |
Vo meter la uuestra senna en aquela mayor az |
|
Vosotros, según es vuestro deber, cómo la protegéis se verá. |
Los que el debdo auedes veremos commo la acorredes |
|
[CRONISTA] |
|
|
Dijo el Campeador: |
Dixo el campeador non sea por caridad |
|
[CID] |
|
|
¡No sea, por caridad ! |
|
|
[CRONISTA] |
|
|
710 Respondió Pedro Bermúdez: |
Respuso pero vermuez non rastara por al |
|
[BERMUDEZ] |
|
|
¡Otro remedio no queda ya ! |
|
|
[CRONISTA] |
|
|
Espoleó al caballo y le metió en el mayor haz; |
Espolono el cauallo e metiol enel mayor az |
|
Los moros lo enfrentan para la enseña ganar, |
Moros le Reçiben por la senna ganar |
|
Grandes golpes le dan, mas no le pueden la armadura penetrar. |
Dan le grandes colpes mas nol pueden falssar |
|
Dijo el Campeador: |
Dixo el campeador valelde por caridad |
|
[CID] |
|
|
¡Ayudadle, por caridad ! |
|
|
[CRONISTA] |
|
|
715 Embrazan los escudos ante sus corazones, 35 |
En braçan los escudos de lant los coraçones |
|
Bajan las lanzas revueltas con los pendones |
Abaxan las lanças a buestas delos pendones |
|
Inclinaron las caras por cima de los arzones, |
En clinaron las caras de suso de los arzones |
|
Iban golpeándolos con fuertes corazones. |
Yuan los ferir de fuertes coraçones |
|
A grandes voces implora el que en buena hora nació |
A grandes vozes lama el que en buen ora nasco |
|
[CID] |
[CID] |
|
720 ¡Golpeadlos, caballeros, por amor de caridad ! |
Ferid los caualleros por amor de caridad |
|
¡Yo soy Ruy Díaz, el Cid Campeador de Vivar ! |
Yo so Ruy diaz el çid campeador de biuar |
|
[CRONISTA] |
|
|
Todos golpean en el haz donde Pedro Bermúdez está; |
Todos fieren enel az do esta pero vermuez {mss-016R} |
|
Trescientas lanzas hay, todas tienen pendones, |
Trezientas lanças son todas tienen pendones |
|
Sendos moros mataron, todos de sendos golpes, |
Sennos moros mataron todos de sennos colpes |
|
725 Cuando vuelven a atacar, a otros tantos muerte dan. |
Ala tornada que fazen otros tantos son |
|
¡Era para ver allí tantas lanzas alzar, 36 |
Veriedes tantas lanças premer & alçar |
|
Tanta adarga perforar y traspasar, |
Tanta adagara foradar & passar |
|
Tanta loriga falsar y despedazar. |
Tanta loriga falssa desmanchar |
|
Tantos pendones blancos salir bermejos de sangre, |
Tantos pendones blancos salir vermeios en sangre |
|
730 Tantos buenos caballos sin sus dueños vagar ! |
Tantos buenos cauallos sin sos duenos andar |
|
Los moros exclaman: |
Los moros laman mafomat & los (^xamos) [^xpistianos] sancti yague |
|
[MOROS] |
|
|
¡Mahoma ! |
|
|
[CRONISTA] |
|
|
Y los cristianos: |
|
|
[CRISTIANOS:] |
|
|
¡Santiago ! |
|
|
[CRONISTA] |
|
|
Caían en poco tiempo moros muertos, mil trescientos ya. |
Cayen en vn poco de logar moros muertos mill & ccc. ya |
|
¡Cómo lidia de bien sobre el dorado arzón 37 |
Qua`l lidia bien sobre exorado arzon |
|
Mio Cid Ruy Díaz, el buen lidiador ! |
Mio çid Ruy diaz el buen lidiador |
|
735 Minaya Alvar Fáñez, que en Zorita mandó, |
Mynaya albarfanez que corita mando |
|
Martín Antolínez, el burgalés de pro, |
Martin antolinez el burgales de pro |
|
Muño Gustioz, que fue su servidor, |
Munno gustioz que fue so cri`ado |
|
Martín Muñoz, el que mandó en Monte Mayor, |
Martin munnoz el que mando a mont mayor |
|
Alvar Alvarez y Alvar Salvadórez, |
Albar albarez & albar saluadorez |
|
740 Galín García, el bueno de Aragón, |
Galin garçia el bueno de aragon |
|
Félez Muñoz, su sobrino del Campeador, |
Felez munoz so sobrino del campeador |
|
Y así sucesivamente, cuantos sus vasallos son |
Desi adelante qua`ntos que y son |
|
Defienden la enseña y a Mio Cid el Campeador. |
Acorren la senna & a myo çid el canpeador |
|
A Minaya Alvar Fáñez le mataron el caballo, 38 |
A mynaya albarfanez mataron le el cauallo |
|
745 A él atienden mesnadas de cristianos; |
Bien lo acorren mesnadas de xpistianos |
|
La lanza trae quebrada, a la espada metió mano, |
La lança a quebrada a[^2l] espada metio mano |
|
Aunque a pie, buenos golpes fue dando. |
Mager de pie buenos colpes va dando {mss-016V} |
|
Lo vio Mio Cid Ruy Díaz, el castellano, |
Violo myo çid Ruy diaz el castelano |
|
Se echó sobre un alguacil que tenía un buen caballo, |
Acostos avn aguazil que tenie buen cauallo |
|
750 Son su brazo derecho le dio tal espadazo, |
Diol tal espadada con el so diestro braço |
|
Que lo cortó por la cintura y la mitad cayó al campo. |
Cortol([^3o]) por la çintura el (^m ?d) medio echo en campo |
|
A Minaya Alvar Fáñez fue a darle el caballo. |
Amynaya albarfanez yual dar el cauallo |
|
[CID] |
|
|
¡Cabalgad, Minaya, vos sois mi diestro brazo ! |
Caualgad mynaya uos sodes el myo diestro braço |
|
Hoy, este mismo día, de vos obtendré buen bando; |
Oy(^d) en este [^dia] de uos abre grand bando |
|
755 Firmes están los moros, aun no se van del campo. |
Firme son los moros avn nos van del campo |
|
[CRONISTA] |
|
|
Cabalgó Minaya, la espada en la mano, |
Caualgo minaya el espada en la mano |
|
Por aquellos flancos fuertemente lidiando, |
Por estas fuerças fuerte mientre lidiando |
|
A los que alcanza los va despachando. |
Alos que alcança valos delibrando |
|
Mio Cid Ruy Díaz, el nacido con buen hado, |
Myo çid Ruy Diaz el que en buen [^ora] nasco |
|
760 Al Rey Fariz tres golpes le hubo dado, |
Al Rey fariz Ij. colpes le auie dado |
|
Dos le fallaron, uno le ha tocado; |
Los dos le fallen & el vnol ha tomado |
|
Por la loriga abajo la sangre chorreando. |
Por la loriga ayuso la sangre destellado |
|
Volvió la rienda para alejarse del campo; |
Boluio la Rienda por yr se le del campo |
|
Con aquel golpe el ejército fue destrozado. |
Por aquel colpe (^ ?a) rancado es el fonssado |
|
765 Martín Antolínez un golpe le dio a Galbe, |
Martin antolinez vn colpe dio a galue |
|
Las carbunclos del yelmo se desparramaron por todas partes, |
Las carbonclas del yelmo echo gelas aparte |
|
Le cortó el yelmo, que llegó a la carne; |
Cortol el yelmo que lego ala carne |
|
Sabed, el otro no se atrevió a esperarle. |
Sabet el otro non gel[^3o] oso esperar |
|
En retirada se alejan el rey Fariz y Galbe. 39 |
Arancado es el Rey fariz & galue |
|
770 ¡Tan buen día para la cristiandad, |
Tan buen [^dia] por la xpistiandad |
|
Pues huyen los moros de aquellas partes ! |
Cafuyen los moros de la part |
|
Los de Mio Cid golpeándolos en su alcance, |
Los de myo çid firiendo en alcaz |
|
El rey Fariz en Teruel quiso entrar |
El Rey fariz en teruel se fue en traR {mss-017R} |
|
Y a Galbe no lo acogieron allá, |
E agalue nol([^3o]) cogieron alla |
|
775 Para Calatayud, tan pronto como puede, se va. |
Para calatayuch quanto puede se va |
|
El Campeador a alcanzarlo va, |
El campeador yual en al ca[(^3z)] ([^3n]) |
|
Hasta Calatayud la persecución vino a durar. |
Fata calatayuch duro el segudar |
|
A Minaya Alvar Fáñez bien le anda el caballo, 40 |
Amynaya albarfanez bien landa el cauallo |
|
De aquellos moros mató treinta y cuatro, |
Da questos moros mato XXXIij |
|
780 Espada tajadora, sangriento trae el brazo, |
Espada taiador sangriento trae el braço |
|
Por el codo abajo la sangre destellando. |
Por el cobdo ayuso la sangre destellando |
|
Dice Minaya: |
Dize mynaya agora so pagado |
|
[MINAYA] |
|
|
Ahora me siento bien pagado, |
|
|
Que a Castilla irán buenos mandados; |
Que a castiella yran buenos mandados |
|
Que Mio Cid Ruy Díaz combate campal ha ganado. |
Que myo çid Ruy diaz lid campal a vençida |
|
[CRONISTA] |
|
|
785 Tantos moros yacen muertos, pocos vivos ha dejado, |
Tantos moros yazen muertos que pocos biuos a dexados |
|
Pues en su alcance sin duda les fueron agarrando. |
Ca en alcaz sjn dubda les fueron dando |
|
Ya regresan los hombres del nacido con buen hado, |
Yas tornan lo[^2s] del que en buen ora nasco |
|
Marchaba Mio Cid sobre su buen caballo, |
Andaua myo çid sobre so buen cauallo |
|
La cofia fruncida, ¡Dios, cómo es bien barbado ! |
La cofia fronzida dios commo es bien barbado |
|
790 El almófar a cuestas, la espada en la mano; |
Almofar acuestas la espada en la mano |
|
Vio a los suyos cómo se van acercando. |
Vio los sos commos van alegando |
|
[CID] |
|
|
Gracias a Dios, aquel que está en lo alto, |
Grado a dios a quel que esta en alto |
|
Pues en tal batalla vencer hemos logrado. |
Qua`ndo tal batalla auemos arancado |
|
[CID] |
|
|
Luego en el campamento los de Mio Cid han pillado |
Esta albergada los de myo çid luego la an robada |
|
795 De entre escudos y armas y de otros haberes largos: |
De escudos & de armas & de otros aueres largos |
|
De los moriscos, cuando son llegados, hallaron quinientos diez caballos. |
Delos moriscos qua`ndo son legados ffallaron .D.x cauallos |
|
Gran alegría va entre esos cristianos, |
Grand alegreya va en tre essos xpistianos |
|
No fueron más de quince entre los suyos los que de menos echaron. |
Mas de qui`nze de los sos menos non fallaron |
|
Traen oro y plata que no saben su recaudo, |
Traen oro & plata que non saben recabdo {mss-017V} |
|
800 Repletos con esta ganancia se encuentran todos esos cristianos. |
Refechos son todos esos xpistianos con aquesta ganançia |
|
A los moros a sus castillos los han llevado, |
Asos castiellos alos moros dentro los an tornados |
|
Mandó Mio Cid que habían de darle algo. |
Mando myo çid aun queles diessen algo |
|
Grande es el gozo Mio Cid con todos sus vasallos. |
Grant a el gozo myo çid con todos sos vassalos |
|
Dio a repartir tantos dineros y haberes tan largos, |
Dio apartir estos dineros & estos aueres largos |
|
805 En su quinto al Cid le caen cien caballos, |
En la su qui`nta al çid caen C cauallos |
|
¡Dios, que bien pagó a todos sus vasallos, |
Dios que bien pago a todos sus vassallos |
|
A los de a pie y a los de a caballo ! |
Alos peones & a los encaualgados |
|
Bien lo dispone el nacido con buen hado, |
Bien lo aguisa el que en buen ora nasco |
|
Cuantos él trae, todos son pagados. |
Qua`ntos el trae todos son pagados |
|
[CID] |
|
|
810 Oíd, Minaya, sois mio diestro brazo; |
Oyd mynaya sodes myo diestro braço |
|
De esta riqueza que el Creador nos ha dado |
Daquesta Riqueza que el cri`ador nos adado |
|
A vuestra gusto prended con vuestra mano. |
A uuestra guisa prended con uuestra mano |
|
Enviaros quiero a Castilla con mandado |
En biar uos qui`ero a castiella con mandado |
|
De esta batalla y de lo que hemos conquistado. |
Desta batalla que auemos arancada |
|
815 Al Rey Alfonso que me ha reprobado |
Al Rey alfonsso que me a ayrado |
|
Quiero enviarle en don treinta caballos, |
Qui`erol e[^3n]biar en don .XXX. cauallos |
|
Todos de sillas y frenos bien dotados, |
Todos con siellas & muy bien enfrenados |
|
Y con sendas espadas de los arzones colgando. |
Senna[^2s] espadas delos arzones colgadas |
|
[CRONISTA] |
|
|
Dijo Minaya Alvar Fáñez: |
Dixo mynaya albarfanez esto fare yo de grado |
|
[MINAYA] |
|
|
Eso lo haré yo de buen grado. |
|
|
[CID] |
|
|
820 Había allí una vasija que de oro y de plata habían llenado 41 |
Euades aqui` oro & plata vna vesa lenna |
|
En la que nada habían escatimado; |
Que nada nol minguaua |
|
En Santa María de Burgos tomad para mil misas, |
En sancta maria de burgos qui`tedes mill missas |
|
Lo que quedara dadlo a mi mujer y a mis hijas, |
Lo que Romaneçiere daldo a mi mugier & [^a] mis fijas {mss-018R} |
|
Que rueguen por mí las noches y los días; |
Que Ruegen por mi las noches & los dias |
|
825 Que si yo vivo, serán dueñas ricas. |
Si les yo visqui`er seran duenas Ricas |
|
[CRONISTA] |
|
|
A Minaya Alvar Fáñez esto le ha agradado y los hombres que le
acompañarán son seleccionados; 42 |
Mynaya albarfanez desto e[^s] pagado por yr con el omnes son [*^3contados] |
|
Ahora daban cebada, ya la noche era entrada, |
Agora dauan çeuada ya la noch era entrada |
|
Mio Cid Ruy Díaz con los suyos deliberaba. |
Myo çid Ruy diaz con los sos se acordaua |
|
[CID] |
|
|
¡Id, Minaya, a Castilla la gentil ! |
Hydes uos mynaya acastiella la gentil |
|
830 A nuestros amigos bien les podéis decir 43 |
A nuestros amigos bien les podedes dezir |
|
Que Dios nos valió y vencimos en la lid; |
Dios nos valio & vençiemos la lidit |
|
A la vuelta, nos hallaréis aquí, |
Ala tornada si nos fallaredes aqui |
|
Si no, donde oigáis que estamos, a encontrarnos id; |
Si non do sopieredes que somos yndos conseguir |
|
Por las lanzas y por las espadas hemos de subsistir, |
Por la[^3n]ças & por espadas auemos de guarir |
|
835 Si no, en esta tierra angosta no podríamos vivir. |
Si non enesta tierra angosta non podriemos b[^3iui]r |
|
[CRONISTA] |
|
|
Como estaba acordado, por mañana se fue Minaya, 44 |
Ya es aguisado mannanas fue minaya |
|
Y el Campeador, con su mesnada. |
E el campeador con su mesnada |
|
La tierra es angosta y soberanamente mala, |
La tierra es angosta & sobeiana de mala |
|
Todos los días a Mio Cid lo acechaban |
Todos los dias a myo çid aguardauan |
|
Moros de las fronteras y unas gentes extrañas. |
Moros` de las fronteras & vnas yentes estran[^3~]as |
|
840 Sano el Rey Fariz, con él se aconsejaban |
Sano el Rey fariz con el se conseiauan |
|
Entre los de Ateca y los de Terrer, buena plaza, |
Entre los de techa & los de teruel la casa |
|
Y los de Calatayud, que es más honrada; |
E los de calatayut que es mas ondrada |
|
Así lo han acordado y puesto en carta; |
Asi lo an asmado & metudo en carta |
|
845 Les ha vendido Alcocer por tres mil marcos de plata. |
Ven[^2d]ido les a alcoçer por tres mill marchos de plata |
|
Mio Cid Ruy Díaz a Alcocer les ha vendido. 45 |
Myo çid Ruy diaz a alcolçer es venido |
|
¡Que bien pagó a sus vasallos él mismo ! |
Que bien pago a sus vassalos mismos |
|
A caballeros y a peones los ha hecho ricos, |
A caualleros & a peones fechos los ha Ricos {mss-018V} |
|
Entre todos los suyos no encontraríais un desvalido; |
En todos los sos non fallariedes vn mesqui`no |
|
850 El que a buen señor sirve, siempre vive en delicio. |
Qui` a buen sennor sirue siempre biue en deliçio |
|
Cuando Mio Cid el castillo se dispuso a dejar, 46 |
Qua`ndo myo çid el castiello qui`so qui`tar |
|
Moros y moras se empezaron a quejar. |
Moros & moras tomaron se a quexar |
|
[MOROS] |
|
|
Ya te vas, Mio Cid, nuestras oraciones vayan delante, |
Vaste myo çid nuestras oraçiones uayante delante |
|
Nos pagados quedamos, señor, de tu parte. |
Nos pagados fincados sennor dela tu part |
|
[CRONISTA] |
|
|
855 Cuando dejó Alcocer Mio Cid el de Vivar, |
Qua`ndo qui`to a alcoçer myo çid el de biuar |
|
Moros y moras empezaron a llorar. |
Moros & moras compeçaron de lorar |
|
Alzó su enseña, el Campeador se va, |
Alço su senna el campeador se ua |
|
Pasó el Jalón abajo, aguijó hacia adelante, |
Paso salon ayuso aguijo caba delant |
|
Al dejar el Jalón fueron buenos los agÜeros de las aves, |
Al exir de salon mucho ouo buenas aues |
|
860 Les gustó a los Terrer y a los de Calatayud más, |
Plogo alos de ter(^2er)[^2uel] & alos de calatayut mas |
|
Pesó a los de Alcocer, por favores que les hizo tan grandes. |
Peso alos de alcoçer ca proles fazie grant |
|
Aguijó Mio Cid, marchaba adelante; |
Aguijo myo çid yuas caba delant |
|
Allí acampó en una loma que allí junto a Monreal, |
Y ffinco en vn poyo que es sobre mont Real |
|
Alta es la loma, maravillosa y grande, |
Alto es el poyo marauilloso & grant |
|
865 No teme un ataque, sabed, por ninguna parte. |
Non teme gerra sabet a nulla part |
|
En paria metió a Daroca cuanto antes, |
Metio en paria adoroca en antes |
|
Después a Molina, que está a la otra parte, |
Desi a molina que es del otra part |
|
La tercera Teruel, que estaba adelante, |
La terçera teruel que estaua delant |
|
En su mano tenía a Celfa la de Canal. 47 |
En su mano tenie a çelfa la de canal |
|
870 ¡Mio Cid Ruy Díaz de Dios tenga su gracia ! |
Myo çid Ruy diaz de dios aya su graçia |
|
A Castilla marchó Alvar Fáñez Minaya, |
Ydo es a castiella albarfanez minaya |
|
Treinta caballos al Rey los presentaba; |
Treynta cauallos al Rey los enpresentaua {mss-019R} |
|
Al verlos el rey hermosa sonrisa mostraba. |
Violos el Rey fermoso sonrrisaua |
|
[REY] |
|
|
¿Quién me dio éstos ? ¡Así os valga Dios, Minaya ! |
Qui`n los dio estos si uos vala dios mynaya |
|
[MINAYA] |
|
|
875 Mio Cid Ruy Díaz, que en buena hora ciñó espada. |
Myo çid Ruy diaz que en buen ora cinxo espada |
|
Venció dos reyes de moros en aquella batalla, |
Vençio dos Reyes de moros en aquesta batalla |
|
Soberana es, señor, su ganancia; |
Sobeiana es sennor la su ganaçia |
|
A vos, rey honrado, con este don me enviaba, |
A uos Rey ondrado en bia esta presentaia |
|
Os besa los pies y las manos ambas, |
Besa uos los pies & las manos amas |
|
[CRONISTA] |
|
|
880 Que le deis vuestra gracia, ¡Así el Creador os valga ! |
Quel aydes merçed siel cri`ador uos vala |
|
Dijo el Rey: |
Dixo el Rey mucho es mannana |
|
[REY] |
|
|
Muy pronto sería mañana |
|
|
Siendo un hombre desairado, que de su señor no tiene la gracia, |
Omne ayrado que de sennor non ha graçia |
|
Para acogerlo al cabo de tres semanas. |
Por acogello a cabo de tres semmanas |
|
Mas como de moros fue, acepto el don que me regala. |
Mas despues que de moros fue prendo esta presentaia |
|
885 Me place el que Mio Cid que hiciera tal ganancia; |
Aun [^me] plaze de myo çid que fizo tal ganançia |
|
Por razón de todo ello a vos os perdono, Minaya, |
Sobresto todo auos qui`to minaya |
|
Honores y tierras tenedlas condonadas, |
Honores & tierras auellas condonadas |
|
Id y venid, desde ahora os concedo mi gracia; |
Hyd & venit da qui` uos do mi graçia |
|
Mas sobre el Cid Campeador yo no os voy a decir nada. |
Mas del çid campeador yo non uos digo nada |
|
890 Sobre esto todo, deciros quiero, Minaya, 48 |
Sobre aquesto todo dezir uos qui`ero minaya |
|
De todo mi reino a los que así quieran obrar, |
De todo myo Reyno los que lo qui`sieren far |
|
Buenos y valientes para Mio Cid ayudar, |
Buennos & valientes pora myo çid huyar |
|
Les libero de castigos y devuelvo las heredades. |
Suelto les los cuerpos & qui`to les las heredades |
|
[CRONISTA] |
|
|
Le besó las manos Minaya Alvar Fáñez. |
Beso le las manos minaya albarfanez |
|
[MINAYA] |
|
|
895 Mucho gusto y gracias, Rey, como a señor natural, |
Grado & graçias Rey commo a sennor natural |
|
Esto es lo que ahora hacéis, otra cosa haréis más adelante. |
Esto feches agora al feredes adelant |
|
[REY] |
|
|
Id por Castilla y que os dejen marchar, Minaya, 49 |
Hyd por castiella & dexen uos andar minaya |
|
Id sin reparos a Mio Cid buscar la ganancia. |
Si nulla dubda yd a myo çid buscar ganançia {mss-019V} |
|
[CRONISTA] |
|
|
Quiero deciros ahora del que en buena hora nació y ciñó espada. |
Qui`ero uos dezir del que en buen ora nasco & çinxo espada |
|
900 Aquella loma, en ella acampaba; |
Aquel poyo enel pri`so posada |
|
Mientras que sea el pueblo de moros y de la gente cristiana, |
Mientra que sea el pueblo de moros & dela yente xpistiana |
|
El Poyo de Mio Cid así la llamarán por carta. |
El poyo de myo çid asil diran por carta |
|
Estando allí, mucha tierra saqueaba. |
Estando alli mucha (^y) tierra preaua |
|
El de río Martín todo lo metió en paria. |
El de rio martin todo lo metio en paria |
|
905 A Zaragoza sus nuevas llegaban, |
Asaragoça sus nueuas legauan |
|
No place a los moros, firmemente les pesaba; |
Non plaze alos [^moros] firme mientre les pesaua |
|
Allí se estuvo Mio Cid hasta cumplir quince semanas. |
Ali souo mio çid conplidas .X.V. semanas |
|
Cuando vio el adalid que tardaba Minaya, |
Quando [^vio] el caboso que se tardaua minaya |
|
Con todas sus gentes, acometida preparaba; |
Con todas sus yentes fizo vna trasnochada |
|
910 Dejó el Poyo, todo lo desamparaba, |
Dexo el poyo todo lo dese[^2n]paraua |
|
Más allá de Teruel don Rodrigo pasaba, |
Alen de teruel don Rodrigo passaua |
|
Por el pinar de Tévar don Ruy Díaz pasaba, |
Enel pinar de teuar don Roy diaz posaua |
|
Todas esas tierras todas las saqueaba, |
Todas essas tierras todas [^las] preaua |
|
A Zaragoza la ha metido en paria. |
Asaragoça metuda la en paria |
|
915 Cuando esto hubo hecho, al cabo de tres semanas, |
Qua`ndo esto fecho ouo a cabo de tres semanas |
|
De Castilla llegó Minaya, |
De castiella venido es minaya |
|
Doscientos con él, todos ciñen espadas, |
Dozientos con el que todos çinen espadas |
|
Eso sin tener en cuenta, sabed, las peonadas. |
Non son en cuenta sabet las peon[^3~]adas |
|
Cuando vio Mio Cid asomar a Minaya, |
Qua`ndo vio myo çid asomar a minaya |
|
920 El caballo corriendo, va abrazarlo sin falta, |
El cauallo corriendo ualo abraçar sin falla |
|
Le besó la boca y los ojos de la cara. |
Beso le la boca & los oios dela cara |
|
Todo se lo cuenta, que no le encubre nada; |
Todo gelo dize que nol en cubre nada |
|
Al Campeador se le veía con hermosa sonrisa en la cara. |
El campeador fermoso sonrrisaua {mss-020R} |
|
[CID] |
|
|
¡Gracias a Dios y a las sus virtudes santas ! |
Grado adios & alas sus vertudes sanctas |
|
925 Mientras vos viviereis, bien me ira a mi, Minaya. |
Mientra uos visqui`eredes bien me yra amj minaya |
|
[CRONISTA] |
|
|
¡Dios cuánta alegría sus guerreros mostraban ! 50 |
Dios commo fue alegre todo aquel fonssado |
|
Que Minaya Alvar Fáñez así había llegado, |
Que minaya albarfanez assi era legado |
|
Trayéndoles saludos de primos y de hermanos, |
Diziendo les saludes de pri`mos & de hermanos |
|
Y de sus compañeros, aquellos que habían dejado. |
E de sus compannas aquelas que auien dexadas |
|
930 ¡Dios, cuán alegre se puso la barba bellida !. |
Dios commo es alegre la barba velida |
|
Que Alvar Fáñez pagó las mil misas 51 |
Que albarfanez pago las mill missas |
|
Y que le trajo saludos de su mujer y de sus hijas ! |
E quel dixo saludes de su mugier & de sus fijas |
|
¡Dios, qué grande fue su satisfacción y su alegría ! |
Dios commo [^fue] el çid pagado & fizo grant alegria |
|
[CID] |
|
|
¡Ya Alvar Fáñez, que viváis muchos días ! |
Ya albarfanez biuades muchos dias |
|
[CRONISTA] |
|
|
935 No lo retrasó el que en buena hora nació, 52 |
Non lo tardo el que en buen ora nasco |
|
Tierras de Alcañiz negras las va dejando |
Tierras dal canz negras las va parando |
|
Y sus alrededores todos lo va depredando; |
E a derredor todo lo va preando |
|
Al tercer día, de donde salió, allí ha regresado. |
Alterçer dia don yxo y es tornado |
|
Ya va por las tierras todas el mandado, 53 |
Hya va el mandado por las tierras todas |
|
940 A los de Monzón y a los de Huesca les va pesando, |
Pesando va alos de monçon & alos de huesca |
|
Porque dan parias, los de Zaragoza se van alegrando |
Por que dan parias plaze alos de saragoça |
|
Pues de Mio Cid Ruy Díaz no temían ningún maltrato. |
De myo çid Ruy diaz que non temien ninguna fonta |
|
Con estas ganancias a los campamentos regresando van, 54 |
Con estas ganançias ala posada tornando seuan |
|
Todos son alegres, ganancias traen grandes, |
Todos son alegres ganançias traen grandes |
|
945 Le agradó a Mio Cid y mucho a Alvar Fáñez. |
Plogo a myo çid & mucho a albarfanez |
|
Se sonrió el adalid, que no se pudo aguantar. |
Sonrrisos el caboso que non lo pudo en durar |
|
[CID] |
|
|
Ya caballeros, voy a deciros la verdad: |
Hya caualleros dezir uos he la verdad |
|
Quien en un lugar mora siempre, lo suyo puede menguar; |
Qui` en vn logar mora siempre lo so puede menguaR {mss-020V} |
|
Mañana por la mañana nos dispondremos a cabalgar, |
Cras ala mannana penssemos de caualgar |
|
950 Dejad estos campamentos e iremos adelante. |
Dexat estas posadas & yremos a delant |
|
[CRONISTA] |
|
|
Estonces se mudó el Cid al puerto de Alucat, |
Estonçes se mudo el çid al puerto de aluca([^3n])t |
|
Hace Mio Cid correrías en Huesca y en Montalbán, |
Dent corre myo çid a huesca & a mont aluan |
|
Dos días en aquellas correrías tuvieron que gastar. |
En aquessa corrida .x. dias ouieron amorar |
|
Fueron los mandados a todas partes, |
Fueron los man[^da]dos a todas partes |
|
955 Que el salido de Castilla así los trae tan mal. |
Que el salido de castiella asilos trae tan mal |
|
Los mandados fueron a todas partes. |
Los mandados son ydos atodas partes |
|
Llegaron las nuevas al conde de Barcelona, 55 |
Legaron las nueuas alconde de barçilona |
|
De Mio Cid Ruy Díaz y de sus correrías por la tierra toda; |
Que myo çid Ruy diaz quel corrie la tierra toda |
|
Sintió muy grand pesar y lo tuvo a gran deshonra. |
Ouo grand pesar & touos lo a grand fonta |
|
960 El conde es muy follón y dijo entonces una vanidad. 56 |
El conde es muy folon & dixo vna vanidat |
|
[CONDE] |
|
|
Grandes agravios me ha hecho Mio Cid el de Vivar; |
Grandes tuertos me tiene myo çid el de biuar |
|
Dentro en mi corte me hizo agravio muy grande, |
Dentro en mi cort tuerto me touo grand |
|
Golpeó a mi sobrino y no lo enmendó jamás; |
Firiom el sobrino & non lo en mendo mas |
|
Agora me recorre las tierras que en mi dominio están. |
Agora correm las tierras que en mi enpara estan |
|
965 No lo desafié ni le devolví enemistad, |
Non lo des afie nil torne enemistad |
|
Mas cuando él me lo busca, se lo iré a demandar. |
Mas qua`ndo el melo busca yr gelo he yo demandar |
|
[CRONISTA] |
|
|
Grandes son las huestes y aprisa se van acercando, |
Grandes son los poderes & a priessa seuan legando |
|
Grandes gentes se unen de entre moros y cristianos, |
Grandes son los poderes & a priessa seuan legando |
|
Marchan contra Mio Cid el bueno de Vivar, |
Adelinan tras myo çid el bueno de biuar |
|
970 Tres días y dos noches no dejaron de avanzar, |
Tres dias & dos noches penssaron de andar |
|
Alcanzaron a Mio Cid en Tévar y el pinar; |
Alcançaron a myo çid en teuar & el pinar |
|
Así viene de reforzado el conde, que a manos le pensó atrapar. |
Asi viene es forçado que el conde amanos sele cuydo tomar |
|
Mio Cid don Rodrigo traía grandes ganancias, |
Myo çid don Rodrigo trae grand ganançia {mss-021R} |
|
Desciende de una sierra y llegaba a un valle; |
Diçe de vna sierra & legaua a vn val |
|
975 Del conde don Ramón le ha llegado un mensaje. |
Del conde don Remont venido les mensaie |
|
Mio Cid cuando lo oyó, envió para allá. |
Myo çid qua`ndo lo oyo en bio pora alla |
|
[CID] |
|
|
Decidle al conde no lo tenga a mal, |
Digades al conde non lo tenga a mal |
|
de lo suyo no llevo nada, que me deje ir en paz. |
Delo so non lieuo nada dexem yr en paz |
|
[CRONISTA] |
|
|
Respondió el conde: |
Respuso el conde esto non sera verdad |
|
[CONDE] |
|
|
¡Esto es verdad ! |
|
|
980 Lo de antes y de agora todo me lo pagará. |
Lo de antes & de agora todom lo pechara |
|
¡Va a saber el desterrado a quién vino a deshonrar ! |
Sabra el salido a qui`en vino desondrar |
|
[CRONISTA] |
|
|
Se volvió el mensajero a no poder más; |
Tornos el mandadero qua`nto pudo mas |
|
Ahora comprende Mio Cid el de Vivar |
Essora lo connosçe mio çid el de biuar |
|
Que a menos de batalla no se podrán de allí marchar. |
Que a menos de batalla nos pueden den qui`tar |
|
[CID] |
|
|
985 Ya caballeros, guardad aparte la ganancia, 57 |
Ya caualleros a part fazed la ganançia |
|
Aprisa pertrechaos y echad manos a las armas; |
Apri`essa uos guarnid & metedos en las armas |
|
El conde don Ramón nos va presentar batalla, |
El conde don Remon[^t] dar nos ha grant batalla |
|
De moros y de cristianos trae gentes soberanas, |
De moros & de xpistianos gentes trae sobeianas |
|
A menos batallemos no nos dejarán por nada. |
Amenos de batalla non nos dexarie por nada |
|
990 Más adelante nos tratarán de atacar, sea pues aquí la batalla; |
Pues a dellant yran tras nos aqui` sea la batalla |
|
Apretad los caballos y vestid las armas. |
Apretad los cauallos & bistades las armas |
|
Ellos vienen cuesta abajo y todos traen calzas |
Ellos vienen cuesta yuso & todos trahen calças |
|
Y las sillas bien guarnecidas y las cinchas bien forradas; |
Elas siellas coçeras & las çinchas amoiadas |
|
En sillas gallegas cabalgaremos nos y botas sobre calzas; |
Nos caualgaremos siellas gallegas & huesas sobre calças |
|
995 Cien caballeros debemos vencer aquellas mesnadas, |
çiento caualleros deuemos vençer a quelas mesnadas |
|
Antes que lleguen al llano, les presentaremos las lanzas, |
Antes que ellos legen a lanno presentemos les las lanças |
|
Por uno que golpeéis, tres sillas vacías vayan. |
Por vno que firgades tres siellas yran vazias |
|
¡Verá Ramón Berenguer tras quien a chocar armas |
Vera Remont verengel tras qui`en vino en alcança |
|
Hoy en este pinar de Tévar para quitarme la ganancia ! |
Oy en este pinar de teuar por toler me la ganançia {mss-021V} |
|
[CRONISTA] |
|
|
1000
Todos están preparados, cuando Mio Cid hubo hablado, #0058 |
Todos son adobados qua`ndo myo çid esto ouo fablado |
|
Las armas tenían en mano, montados en sus caballos, |
Las armas auien presas & sedien sobre los cauallos |
|
Vieron venir cuesta abajo las huestes de los francos, |
Vieron la cuesta yuso la fuerça delos francos |
|
En lo hondo de la cuesta, ya cerca del llano, |
Alfondon dela cuesta çerca es de lanno |
|
Los mandó atacar Mio Cid, el nacido con buen hado. |
Mando los ferir myo çid el que en buen ora nasco |
|
1005 Esto hacen los suyos de voluntad y de agrado, |
Esto fazen los sos de voluntad & de grado |
|
Los pendones y las lanzas tan bien las van empleando, |
Los pendones & las lanças tan bien las uan enpleando |
|
A los unos golpeando y a los otros derribando. |
Alos vnos firiendo & a los otros de Rocando |
|
Vencido ha esta batalla el nacido con buen hado. |
Vençido a esta batalla el que en buen [^3ora] nasco |
|
Al conde don Remón a prisión se lo han llevado; |
Al conde don Remont a preson lean tomado |
|
1010 Allí ha ganado a Colada, que de plata vale más de mil marcos. #0059
|
Hy ganno a colada que mas vale de mill marcos de plata |
|
Allí venció esta batalla y con ella honró su barba. |
Y ben]ç[^3io] esta batalla poro ondro su barba |
|
Prendieron al conde, para su tierra lo llevaba, |
Priso lo al conde pora su tierra lo leuaua |
|
A sus servidores mandó que lo guardaran; |
Asos crEnderos mandar lo guardaua |
|
Fuera de la tienda ya se retiraba. |
De fuera dela tienda vn salto daua |
|
1015 De todas partes los suyos se juntaban; |
De todas partes los sos se aiuntaron |
|
Se complació Mio Cid de lo grande que era su gananica. |
Plogo a myo çid ca grandes son las ganançias |
|
A Mio Cid don Rodrigo gran festín aderezaban. |
A myo çid don Rodrigo grant cozinal adobauan |
|
El conde don Ramón no lo aprecia para nada, |
El conde don Remont non gelo preçia nada |
|
Le sirven la comida, delante se la presentaban, |
Aduzen le los comeres delant gelos parauan |
|
1020 El no lo quiere comer, a todos denostaba. |
El non lo qui`ere comer atodos los sosanaua |
|
[CONDE] |
|
|
No comeré un bocado de cuanto hay en toda España, |
Non combre vn bocado por qua`nto ha en toda espanna |
|
Antes perderé el cuerpo y dejaré el alma, |
Antes perdere el cuerpo & dexare el alma |
|
Pues tales desharrapados me vencieron de batalla. |
Pues que tales mal calçados me vençieron de batalla |
|
[CRONISTA] |
|
|
Mio Cid Ruy Díaz oiréis lo que dijo: #0060 |
Myo çid Ruy diaz odredes lo que dixo {mss-022R} |
|
[CID] |
|
|
1025
Comed, conde, de este pan y bebed de este vino, |
Comed conde deste pan & beued deste vino |
|
Si lo que digo hicierais, dejaréis de ser cautivo, |
Si lo que digo fizieredes saldredes de catiuo |
|
Si no, en todos vuestros días no veréis cristianismo. |
Si non en todos uuestros dias non veredes xpistianismo |
|
[CRONISTA] |
|
|
Dijo el conde don Ramón: |
Dixo el conde don Remont comede don Rodrigo & penssedes de fol[*^3gar] |
|
[CONDE] |
|
|
Comed vos, don Rodrigo, y cuidaros de holgar, #0061 |
|
|
Que yo me dejaré morir, que no comeré jamás. |
Que yo dexar me morir que non qui`ero comer |
|
[CRONISTA] |
|
|
1030 Hasta el tercer día animándolo están; |
Fasta terçer dia nol pueden a cordar |
|
Repartiéndose ellos aquellas ganancias grandes, |
Ellos partiendo estas ganançias grandes |
|
No le hacen comer ni un muerdo de pan. |
Nol pueden fazer comer vn muesso de pan |
|
Dijo Mio Cid: |
Dixo myo c′id comed conde algo casi non comedes non veredes [*^3xpistianos]
|
|
[CID] |
|
|
Comed, conde, algo pues si no coméis, no veréis cristianos,
|
|
|
Y si vos coméis, en lo que sea de mi agrado, |
E si uos comieredes don yo sea pagado |
|
1035 A vos y a dos hidalgos os soltaré y estrecharé la mano. |
Auos & dos fijos dalgo qui`tar uos he los cuerpos & daruos [*^3edemano] |
|
[CRONISTA ] |
|
|
Cuando esto oyó el conde, ya se iba alegrando. |
Qua`ndo esto oyo el conde yas yua alegrando |
|
[CRONISTA] |
|
|
Si lo hiciereis así, Cid, lo que habéis hablado, |
Si lo fizieredes çid lo que auedes fablado |
|
Por el resto de mi vida, quedaré maravillado. |
Tanto qua`nto yo biua sere dent marauillado |
|
[CID] |
|
|
Pues comed, conde, y cuando hayáis terminado, |
Pues comed conde & qua`ndo fueredes iantado |
|
1040 A vos y a otros dos os daré la mano. |
Auos & a otros dos dar uos he de mano |
|
Mas cuanto habéis perdido y yo gané en campo, |
Mas qua`nto auedes perdido & yo gane en canpo |
|
Sabed, no os daré a vos ni un mal centavo. |
Sabet non [^uos] dare auos vn dinero malo |
|
Mas lo que habéis perdido no os lo daré, |
Mas qua`nto auedes perdido non uos lo dare |
|
Pues para mí lo necesito y para estos mis vasallos |
Ca huebos melo he [^&] pora estos myos vassallos |
|
1045 Que conmigo andan lacerados; eso no os lo daré, |
Que comigo andan lazrados & non uos lo dare |
|
Prendiendo de vos y de otros nos vamos apañando, |
Prendiendo deuos & de otros yr nos hemos pagando |
|
Viviremos en esta vida mientras quiera el Padre santo, |
Abremos esta vida mientra plogiere al padre sancto |
|
Como airado del Rey y de su tierra expulsado. |
Commo que yra a de Rey & de tierra es echado |
|
[CRONISTA] |
|
|
Alegre es el conde y pidió agua para las manos; |
Alegre es el conde & pidio agua alas manos |
|
1050 Se la ponen delante, trayéndosela rápido. |
E tienen gelo delant & dieron gelo priuado {mss-022V} |
|
Con los caballeros que el Cid le había liberado |
Con los caualleros que el çid le auie dados |
|
Comiendo va el conde, ¡Dios, de qué buen agrado ! |
Comiendo va el conde dios que de buen grado |
|
Junto a él estaba el nacido con buen hado. |
Sobrel sedie el que en buen ora nasco |
|
[CID] |
|
|
Si bien no coméis, conde, hasta sentirme agradado |
Si bien non comedes conde don yo sea pagado |
|
1055 Aquí haremos nuestra morada, no nos separaremos ambos. |
Aqui` feremos la morada no nos partiremos amos |
|
[CRONISTA] |
|
|
Aquí dijo el conde: |
Aqui` dixo el conde de voluntad & de grado |
|
[CONDE] |
|
|
¡De voluntad y con agrado ! |
|
|
[CRONISTA] |
|
|
Con estos dos caballeros aprisa va masticando; |
Con estos dos caualleros a pri`essa va iantando |
|
Pagado es Mio Cid, que lo está observando, |
Pagado es myo çid que lo esta aguardando |
|
Porque el conde don Ramón tan bien movía las manos. |
Por que el conde don Remont tan bien boluie la[^3s] manos |
|
[CONDE] |
|
|
1060 Si os pareciera bien, Mio Cid, estamos ya para marchar preparados,
|
Si uos ploguiere myo çid de yr somos guisados |
|
Mandad que nos traigan las bestias y cabalgaremos rápido; |
Mandad nos dar las bestias & caualgeremos pri`uado |
|
Desde el día en que fui conde no comí tan de mi agrado, |
Del dia que fue conde non iante tan de buen grado |
|
El sabor que me ha dejado jamás voy a olvidarlo. |
El sabor que de([^3n])d([^3e]) e non sera olbidado |
|
[CRONISTA] |
|
|
Le dan tres palafrenes muy bien ensillados |
Dan le tres palafres muy bien en sellados |
|
1065 Y buenas vestiduras, de pellizas y de mantos. |
E buenas vestiduras de peliçones & de mantos |
|
El conde don Ramón entre los dos está situado, |
El conde don Remont entre los dos es entrado |
|
Hasta el final del campamento los siguió el castellano. |
Fata cabo del albergada escurriolos el castelano |
|
[CID] |
|
|
Ya marcháis, conde, a estilo de buen franco, |
Hya uos ydes conde aguisa de muy franco |
|
Os quedo agradecido por lo que me habéis dejado. |
En grado uos lo tengo lo que me auedes dexado |
|
1070 Si os pasara por la mente el tratar de vengaros, |
Si uos viniere emiente que qui`sieredes vengalo |
|
Si vinierais a buscarme, bien sabéis dónde hallarnos; |
Si me vinieredes buscar fallar me podredes |
|
Y si no, mandad buscar dónde dejarnos |
E si non mandedes buscar o me dexaredes |
|
Parte de lo vuestro o llevaros de lo mio algo. |
De lo uuestro o delo myo leuaredes algo |
|
[CONDE] |
|
|
Holgad ya, Mio Cid, pues estáis muy a salvo; |
Folgedes ya myo çid sodes en uuestro saluo |
|
1075 Os he pagado bastante por todo este año, |
Pagado uos he por todo a queste anno |
|
De veniros a buscar ni siquiera hay que pensarlo. |
De venir uos buscar sol non sera penssado |
|
[CRONISTA] |
|
|
Aguijaba el conde y comenzaba a marchar, #0063 |
Aguijaua el conde e penssaua de andaR {mss-023R} |
|
Va volviendo la cabeza y mirando hacia atrás; |
Tornando ua la cabeça & cata[^2n]do(^r)[^s] atras |
|
Todavía con miedo de que Mio Cid se vuelva atrás, |
Myedo yua auiendo que myo çid se Repintra |
|
1080 Lo que por nada del mundo el adalid hará; |
Lo que non ferie el caboso por qua`nto enel mundo (^a) ha |
|
¡Una deslealtad no se la hizo él a nadie ! |
Vna des (^leata) leatança ca non la fizo alguandre |
|
Se marchó el conde, y regresó el de Vivar, |
Hydo es el conde tornos el de biuar |
|
Se juntó con sus mesnadas, para con ellas ponderar |
Juntos con sus mesnadas conpeçolas de legar |
|
La ganancia que han hecho, maravillosa y grande. |
De la ganançia que an fecha marauillosa & grand |
|
|
|
|