Sintagmas reiterativos en el Cantar de Mio Cid
por Miguel Garci-Gomez
Los formularistas. Son muchos los críticos que se han sentido
atraídos por el estudio de las "fórmulas" en el Cantar de Mio Cid, tratando de
aplicarle a la epopeya castellana las técnicas de composición que Milman Parry
estudió en la confección de los cantares orales yugoslavos; sobre esa base pasaban
algunos fomularistas miocidianos a argÜir en favor de la composición oral del
Cantar. Parry, el gran teorizador y propulsor del estilo formulario, entendía por
fórmula un "grupo de palabras que se emplea en las mismas condiciones
métricas para expresar una idea esencial determinada." Pues bien; la fórmula,
así definida, era en realidad de poca validez para los formularistas miocidianos, como muy bien
reconocía De Chasca: "No basta para nuestros fines, la definición de Milman Parry"
(El arte 165 y 166).
Si la definición de Parry no bastaba para el Cantar, no valdrán
tampoco las conclusiones que muchos aducen con respecto a la composición oral. La
razón es obvia: Mio Cid se caracteriza no tanto por la repetición de un grupo
de palabras idénticas, como por las variantes verbales, en repetición insistente, de
predicaciones epitéticas y de determinadas ideas o imágenes; por ejemplo, la frase
epitética del tipo que en buen hora nació, con 63 ejemplos, la encontramos en
expresiones como en hora buena fuestes nado (266) o en buen hora nasquiestes de
madre (379), o en buen hora asquiestes vos (2053); la imagen del canto del gallo es muy
rica en variantes:
Ca a mover ha mio Çid ante que cante el gallo (169).
En San Pero de Cardeña hy nos cante el gallo (209).
Apriessa cantan los gallos y quieren quebrar albores (235).
A la mañana cuando los gallos cantarán (316).
A los mediados gallos piensan de cabalgar (324).
A los mediados gallos, antes de la mañana (1701).
Estoy seguro que no era éste el tipo de fórmula que postulaba Parry
como significativo de las composiciones orales. Como en otros intentos de ajustar el Cantar a
moldes extranjeros y extraños, los formularistas miocidianos, en lugar de rechazar el
término, lo retuvieron con el interés de unirse a las esas corrientes extranjerizantes. De
Chasca, que tantos escrúpulos expresó sobre el término y las postulaciones de
Parry, sucumbió al magnetismo de los nuevos estudios formularios. Con el fin de poder
acomodar el Cantar de Mio Cid dentro de las corrientes de moda se aventuró a
confeccionar un patrón que le cayera bien: "En nuestro Cantar, la fórmula verbal es una
expresión de extensión variable que se emplea en condiciones métricas iguales,
o semejantes, o muy dispares" (166). Las conclusiones sobre el carácter oral del
Cantar, como es obvio, perdían validez, si se partía de las premisas de unas
fórmulas así definidas.
En nuestros días contamos con un buen número de trabajos dedicados al estudio
de las fórmulas en Mio Cid, en los que sus autores nos han entresacado multitud de
ejemplos; ahora bien, éstos son tan desiguales en extensión --de dos palabras hasta un
verso completo-- y tan heterogéneos en su morfosintaxis, que su interés se reduce al de
una crestomatía más o
menos bien organizada --en todo caso curiosa-- de lo que más que fórmulas
deberán considerarse simplemente sintagmas reiterativos de una idea afín.
Quizá la mayor injusticia de los formularistas sea la de argumentar, sobre la base del
porcentaje de ese material formulario, en favor de la composición oral del Cantar de Mio
Cid. Los porcentajes de fórmulas, como era de esperar al carecer de definición
precisa o al tomarse en el sentido tan vago de de Chasca, varían considerablemente de unos
críticos a otros.1 Como he aludido más arriba, en el cálculo se concede el mismo
valor cuantitativo a auténticas fórmulas --como sería la del tipo Por el codo
ayuso la sangre destellando (vv. 501, 781, 1724, 2453)--, como a simples predicaciones
epitéticas --las del tipo fijas del Campeador (passim).
Hace algún tiempo Waltman estudió 26 fórmulas, entre las
que escogió las que él consideraba "most outstanding examples" para probar su tesis de
la unidad del Cantar.2 Entiéndase que su selección se regía por un
criterio exclusivista, ateniéndose solamente a aquellas expresiones según él
contribuían a probar la unidad por él deseada. Con respecto a esta práctica de
selección de Wiltman permítaseme repetir un criterio fundamental: la unidad de autor
de las diferentes partes del Cantar no se prueba porque compartan éstas un
número determinado de términos o frases comunes; la pluralidad de autor, en cambio,
sí queda garantizada cuando las divergencias entre los modos de dicción son muchas y
de gran peso. Como el mismo Waltman decía, las variantes en las expresiones formularias
apuntarían a la intervención de dos autores (571); como el lector podrá
comprobar por estos datos, son muy importantes las variantes entre la Gesta y la
Razón con respecto a las reiteraciones.
Más que fórmulas, pues, en el sentido de Parry --que no nos vale por lo que
envuelve de foráneo a nuestro Cantar--, o en el sentido de de Chasca --que no nos
vale por lo que tiene de vago--, prefiero referirme al fenómeno estilístico de las
reiteraciones con la simple denominación de sintagmas encarecedores. No incluyo entre estos
sintagmas aquellos cuya peculiaridad se reduce a su estructura morfosintáctica, estudiados
más arriba, con el fin de concentrarme en los que cumplen una función insistencia en
una idea o una imagen, con un fin de persuasión o encarecimiento.
Sintagmas encarecedores. Algunos de estos sintagmas encarecedores encajan
perfectamente dentro de los lugares comunes, o tópicos de la retórica, aquellos que
Quintillano denominaba sedes argumentorum (5,10,20), es decir, una especie de
galerías de la persuasión a las que acudía el orador, el defensor de una causa, en
busca de argumentos, y recursos múltiples --de carácter conceptual o simbólico--
para, con su insistencia, lograr convencer, encarecer, emocionar, o sea, predisponer al público
en favor o en contra de una causa. Eran los tópicos ideas o imágenes fáciles de
desarrollo y modificación según el gusto del escritor, de acuerdo con las exigencias del
estilo, con las exigencias del tema. En muchos de estos sintagmas encarecedores, como es fácil
observar, se cumplen de lleno esos propósitos de la preceptiva literaria. El Cantar de Mio
Cid no es una obra de confección oral; es una realización de arte con elementos
de imitación de las composiciones orales, con el fin de facilitar su memorización y su
recitación en público.
Al comparar estos sintagmas encontré uno que me resultó sumamente elocuente,
que nos revela la individualidad del autor de la Razón; éste, como
continuador, a veces se nos muestra atraído por el magnetismo de ciertas expresiones de la
Gesta y las reproduce sin alteración, como es el caso del deslumbrante verso Por
el codo ayuso la sangre destellando (véase más abajo). En alguna ocasión,
en cambio, el continuador se sentía obligado a mejorar el modelo, cuando no enmendarlo. Por
ejemplo, el autor de la Gesta hace una elogiosa alusión, tres veces, a los caballos
gruessos y corredores:
çien caballos gruessos y corredores (1336).
caballos gruessos y corredores sin falla (1968).
tantos caballos en diestro, gruessos y corredores (2010).
Al autor de la Razón le debió resultar incoherente la ilación
predicativa entre la grosura y la velocidad, por lo que prefirió enmendarle la página a su
antecesor, cambiando la descripción de esos caballos a fuertes y corredores y
buenos y corredores:
caballos para en diestro, fuertes y corredores (2573).
Adúzenles los caballos buenos y corredores (3582).
El carácter de corrector en éstos casos no debe ponerse en duda, pues ese mismo
continuador mantiene el adjetivo grueso para describir, al modo de su predecesor, las mulas y
los palafrés:
¡tanta gruessa mula y tanto palafré de sazón (1987).
tanta gruessa mula y tanto palafré de sazón (2114).
dar vos he mulas y palafrés, gruessos y de sazón (2572).
tanta gruessa mula, tanto palafré de sazón (3243).
En este análisis me limito a los sintagmas que ofrecen gran diferencia de empleo, los de
prevalencia en la Gesta primero, a continuación los que abundan en la
Razón, agrupados por orden descendente.
Sintagmas prevalentes en la Gesta.
SINTAGMA TIPO grandes gentes se le acogen.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 9 100% 61% 39%
RAZON 0 0% 39% -39%
------------------------------------------
Grandes gentes sele acogen esa noche de todas partes (395).
Vánsele acogiendo gentes de todas partes (403).
Gentes se ajuntaron sobejanas de grandes (653).
Creçen estos virtos, ca gentes son sobejanas (657).
Gentes se le allegan grandes entre moros y cristianos (968).
De moros y de cristianos gentes trae sobejanas (988).
Grandes gentes se le acogen de la buena cristiandad (1199).
Muchas gentes sele acogen, pensó de cabalgar (1440).
Grandes son las gentes que van con el Campeador (2166).
SINTAGMA TIPO el día es salido, la noche entrada es.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 7 100% 61% 39%
RAZON 0 0% 39% -39%
------------------------------------------
El día es exido, la noche quería entrar (311).
Pasando va la noche, viniendo la man (323).
De noche pasan la sierra, venida es la man (425).
Pase la noche y venga la mañana (1122).
Pasada es la noche venida es la mañana (1540).
Ese día es salido y la noche entrada es (1699).
Ese día es pasado y entrada es la noche (2061).
SINTAGMA TIPO canta el gallo.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 6 100% 61% 39%
RAZON 0 0% 39% -39%
------------------------------------------
Ca a mover ha mio Çid ante que cante el gallo (169).
En San Pero de Cardeña hy nos cante el gallo (2095).
Apriessa cantan los gallos y quieren quebrar albores (235).
A la mañana, cuando los gallos cantarán (316).
A los mediados gallos piensan de cabalgar (324).
A los mediados gallos, antes de la mañana (1701).
SINTAGMA TIPO pensar de cabalgar.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 16 94% 61% 33%
RAZON 1 6% 39% -33%
------------------------------------------
La missa dicha, pensemos de cabalgar (320).
A los mediados gallos piensan de cabalgar (324).
Mio Çid con los sus vasallos pensó de cabalgar (376).
Otro día mañana piensa de cabalgar (394).
Otro día mañana piensan de cabalgar (413).
Ante que anochesca piensan de cabalgar (432).
Cras a la mañana pensemos de cabalgar (537).
Otro día mañana piensan de cabalgar (645).
Cras a la mañana pensemos de cabalgar (949).
El bueno de Minaya pensar quiere de cabalgar (1430).
Muchas gentes sele acogen, pensó de cabalgar (1440).
Ya se espiden y piensan de cabalgar (1448).
Esto era dicho, piensan de cabalgar (1473).
A la mañana piensan de cabalgar (1489).
Mucho habían fecho, piensan de cabalgar (1680).
Decirnos ha la misa y pensad de cabalgar (1688).
Otro día mañana piensan de cabalgar (2870).
SINTAGMA TIPO en buen hora çinxo espada.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 12 92% 61% 31%
RAZON 1 8% 39% -31%
------------------------------------------
¡Ya Campeador, en buen hora çinxiestes espada! (41).
Mio Çid Ruy Díaz, el que en buen hora çinxo espada (58).
Hablo mio Çid el que en buen hora çinxo espada (78).
¡Ya Campeador, en buen hora çinxiestes espada! (175).
¡Ya Çid, en buen hora çinxiestes espada! (439).
Mio Çid Ruy Díaz que en buen hora çinxo espada (875).
Quiero vos deçir del que en buena çixo espada (899).
Aun no sabíe mio Çid, el que en buen hora çinxo espada (1574).
¡Merced, Campeador, en buen hora çinxiestes espada! (1595).
A vos, Çid don Rodrigo en buen hora çinxiestes espada (1706).
Saludadme a mio Çid, el que en buen hora çinxo espada (1961).
¡Venides, Campeador, en buena hora çinxiestes espada! (2185).
Violo en los aueros el que en buen hora çinxo espada (2615).
SINTAGMA TIPO fiera y grande
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 11 92% 61% 31%
RAZON 1 8% 39% -31%
------------------------------------------
Pasaremos la sierra que fiera es y grande (422).
En medio de una montaña maravillosa y grande (427).
En un otero redondo, fuerte y grande (554).
Gentes se ajuntaron sobejanas de grandes (653).
Alto es el poyo, maravilloso y grande (864).
De la ganançia que han fecha maravillosa y grande (1084).
Pasan las montanas, que son fieras y grandes (1491).
Miran la huerta, espessa es y grande (1615).
D′esta ganançia, cómo es buena y grande (1617).
riqueza es que nos acreçe maravillosa y grande (1648).
Chicos y grandes vestidos son de colores (1990).
Vencio la batalla, maravillosa y grande (2427).
SINTAGMA TIPO llorar de los ojos.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 8 89% 61% 28%
RAZON 1 11% 39% -28%
------------------------------------------
De los sus ojos tan fuertemiente llorando (1).
Plorando de los ojos, ¡tanto habíen el dolor! (18).
lloraba de los ojos, quísole besar las manos (265).
llora de los ojos, tan fuertemiente sospira (277).
llorando de los ojos, que no sabe qué se far (370).
llorando de los ojos, que no viestes atal (374).
Del gozo que habían de los sus ojos lloraban (1600).
llorando de los ojos, tanto había el gozo mayor (2023).
Lloraban de los ojos las dueñas y Alvar Fañez (2863).
SINTAGMA INCEPTOR TIPO Ides o venides, con vocativo.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 8 89% 61% 28%
RAZON 1 11% 39% -28%
------------------------------------------
¡Venides, Martín Antolínez, el mio fiel vasallo! (204).
¿Venides, Alvar Fáñez? ¡Una fardida lança! (489).
¡Idesvos. Minaya, a Castiella la gentil! (829).
Ya vos ides, conde, a guisa de muy franco (1068).
¿Ya vos ides, Minaya? ¡Id a la graçia del criador! (1379).
¡Venides, los vasallos de mio amigo natural! (1479).
¡Venides, Minaya, y vos, Pero Vermúez! (1919).
¡Venides, Campeador, en buena hora çinxiestes espada! (2185).
¡Venides, mis fijas, Dios vos curie de mal! (2890).
SINTAGMA INCEPTOR Afevos
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 8 89% 61% 28%
RAZON 1 11% 39% -28%
------------------------------------------
Afévoslos a la tienda del Campeador contado (152).
Afevos doña Ximena con sus fijas do va llegando (262).
Afevos los dozientos y tres en el algara (476).
Afevos todo aquesto puesto en buen recaudo (1255).
Afevos Rachel y Vidas a los pies le caen (1431).
Afevos aquí Pero Vermúez y Muño Gustioz, que vos quieren sin arte (1499).
Afevos todos aquestos reçiben a Minaya (1568).
Afevos delante Minaya, amos sodes hermanos (2230).
Afevos el obispo don Jerónimo muy bien armado (2368).
SINTAGMAS ¡Dios, qué ...! y ¡Dios, cómo ...!.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 15 88% 61% 27%
RAZON 2 12% 39% -27%
------------------------------------------
¡Dios, qué buen vasallo! ¡Si hobiese buen Señor! (20).
Dios, qué alegre fue el Abad don Sancho (243).
ixíe el sol, ¡Dios qué fermoso apuntaba! (457).
Veienlo los de Alcoçer, ¡Dios, cómo se alababan! (580).
¡Dios, qué bueno es el gozo por aquesta mañana! (600).
La cofia fronzida, ¡Dios, cómo es bien barbado! (789).
¡Dios, qué bien pagó a todos sus vasallos! (806).
¡Dios, cómo fue alegre todo aquel fonsado! (926).
¡Dios, cómo es alegre la barba bellida (930).
¡Dios, cómo fue el Çid pagado y fizo gran alegría! (933).
Comiendo va el conde, ¡Dios, qué de buen grado! (1052).
¡Dios, qué alegre era todo cristianismo (1305).
A Minaya y a las dueñas, ¡Dios, cómo las honraba! (1554).
¡de pie y a sabor, Dios, qué quedos entraron! (2213).
¡Dios, qué bien tovieron armas el Çid y sus vasallos! (2243).
Ensayábase el obispo, ¡Dios, qué bien lidiaba! (2388).
¡Dios, qué bien los sirvió a todo su sabor! (2650).
SINTAGMA INCEPTO TIPO Ya, Campeador,3 con vocativo.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 13 76% 61% 15%
RAZON 4 24% 39% -15%
------------------------------------------
!Ya Campeador, en buen hora çinxiestes espada! (41).
Ya Campeador, en buen hora fuestes naçido (71).
Ya don Rachel y Vidas, habedes me olvidado (155).
Ya Campeador, en buen hora çinxiestes espada (175).
Ya doña Ximena, la mi mugier tan cumplida (278).
Ya Señor glorioso, Padre que en çielo estás (330).
Ya Çid, en buen hora çinxiestes espada (439).
Ya Alvar Fáñez, vivades muchos días (934).
Ya caballeros, decirvos he la verdad (947).
Ya caballeros, a parte fazed la ganançia (985).
Ya mugier honrada, no hayades pesar (1647).
Ya mugier, doña Ximena, no me lo habiedes rogado (1763).
Ya Rey don Alfonso, señor tan honrado (2142).
Ya señor honrado, rebata nos dio el león (2295).
Ya primas, las mis primas, doña Elvira y doña Sol (2780).
Ya varones, ¡quién vio nunca tal mal! (3377).
Ya Martín Antolínez, y vos Pero Vermúez (3524).
SINTAGMA Dios ... curie de mal.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 5 83% 61% 22%
RAZON 1 17% 39% -22%
------------------------------------------
que a mio Çid el Campeador que Dios le curiase de mal (329).
Por mio Çid el Campeador: que Dios le curie de mal (364).
Homíllome, doña Ximena, Dios vos curie de mal (1396).
Dezid al Campeador que Dios le curie de mal (1407).
De aquestos quinze días, si Dios nos curiare de mal (1410).
¡Venides, mis fijas, Dios vos curie de mal! (2890).
SINTAGMA INCEPTOR alegre es, era, etc.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 13 81% 61% 20%
RAZON 3 19% 39% -20%
------------------------------------------
Alegre es el conde y pidió agua a las manos (1049).
Alegre era el Çid y todas sus compañas (1157).
Alegre era el Campeador con todos los que ha (1219).
Alegre fue Minaya y espidióse y vínose (1307).
Alegre fue de aquesto Minaya Alvar Fáñez (1314).
Alegre fue mio Çid que nunca más ni tanto (1562).
Alegres son las dueñas, perdiendo van el pavor (1670).
Alegre es mio Çid por cuanto fecho han (1684).
Alegre era mio Çid y todos sus vasallos (1739).
Alegres son por Valençia las gentes cristianas (1799).
Alegre es doña Ximena y sus fijas amas (1801).
Alegre fue el Rey, no viestes atanto (1831).
Alegre era el Çid y todos sus vasallos (2273).
Alegre es mio Çid con todas sus compañas (2466).
Alegre fue d′questo el que en buen hora naçió (3530).
Alegre fue d′aquesto mio Çid el Campeador (3704).
SINTAGMA la sangre destellando.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 4 80% 61% 19%
RAZON 1 20% 39% -19%
------------------------------------------
E por el codo ayuso la sangre destellando (501).
Por la loriga ayuso la sangre destellando (762).
Por el codo ayuso la sangre destellando (781).
Por el codo ayuso la sangre destellando (1724).
Por el codo ayuso la sangre destellando (2453).
SINTAGMA fincar los hinojos.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 8 80% 61% 19%
RAZON 2 20% 39% -19%
------------------------------------------
Fincó los hinojos, de coraçón rogaba (53).
Ante el Campeador doña Ximena fincó los hinojos amos (264).
Fincó sus hinojos ante todo el pueblo (1318).
Delante el Campeador los hinojos fincaron (1759).
ante el Rey Alfonso los hinojos fincados (1843).
Los hinojos y las manos en tierra los fincó (2021).
Hinojos fitos seía el Campeador (2030).
Hinojos fitos las manos le besó (2039).
Fincaron los hinojos ante el Çid Campeador (2593).
Delante el Rey fincó los hinojos aquel Muño Gustioz (2934).
SINTAGMA TIPO Oíd, oídme inceptor con vocativo.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 11 73% 61% 12%
RAZON 4 27% 39% -12%
------------------------------------------
Oíd, varones, no vos caya en pesar (313).
Oíd a mí, Alvar Fáñez, y todos los caballeros (616).
Oíd, Minaya, sodes mio diestro braço (810).
Oíd, mesnadas, si el Criador vos salve (1115).
Oíd qué dixo minaya Alvar Fañez (1127).
Oíd, Minaya Alvar Fáñez, por Aquel que está en alto (1297).
Oídme, escuelas, y toda la mi corte (1360).
Oíd lo que dixo el que en buen hora nació (1603).
Oídme, caballeros, no rastará por al (1685).
Oídme, Minaya y vos, Pero Vermúez (1897).
Oídme, las escuelas, condes y infanzones (2072).
Oíd lo que fabló el que en buen hora nasco (2350).
Oíd, mesnadas, si vos vala el Criador (3128).
Oídme toda la corte y pésevos de mio mal (3255).
Oíd qué vos digo, ifantes de Carrión (3596).
Sintagmas prevalentes en la Razón.
SINTAGMA buen rey don Alfonso.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 0 0% 61% -61%
RAZON 6 100% 39% 61%
------------------------------------------
De cuer pesó esto al buen Rey don Alfonso (2825).
En los primeros va el buen Rey don Alfonso (3001).
Cuando lo hobo a ojo el buen Rey don Alfonso (3024).
levantóse en pie el buen Rey don Alfonso (3108).
Esora se llevó en pie el buen Rey don Alfonso (3127).
Mandó librar el campo el buen Rey don Alfonso (3693).
SINTAGMAS ¡par aquesta barba! y ¡par San Esidro!.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 0 0% 61% -61%
RAZON 5 100% 39% 61%
------------------------------------------
Par aquesta barba que nadi no mesó (2832).
Juro par San Esidro, el que volviere mi corte (3140).
Par aquesta barba que nadi no mesó (3186).
Yo lo juro par San Esidro el de león (3509).
SINTAGMA TIPO blancas como el sol.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 0 0% 61% -61%
RAZON 4 100% 39% 61%
------------------------------------------
En braços tenedes mis fijas tan blancas como el sol (2333).
De suso las lorigas tan blancas como el sol (3074).
Vistió camisa de rançal tan blanca como el sol (3087).
La cofia de rançal que blanca era como el sol (3493).
SINTAGMA sin salve Dios (el Criador).
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 0 0% 61% -61%
RAZON 4 100% 39% 61%
------------------------------------------
Ayudarle he a derecho, ¡sin salve el Criador! (2960).
Dixo el Rey: No lo feré, ¡sin salve Dios! (2990).
respondió el Rey: Sí fago, ¡sin salve Dios! (3042).
Los que han retado lidiarán, ¡sin salve Dios! (3391).
SINTAGMA TIPO levantarse en pie.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 2 14% 61% -47%
RAZON 12 86% 39% 47%
------------------------------------------
Levantados en pie, ya Çid Campeador 2027.
El Campeador en pie es levantado (2219).
Mio Çid fincó el codo en pie se levantó (2296).
levantóse en pie el buen Rey don Alfonso (3108).
Mio Çid la mano besó al Rey y en pie se levantó (3145).
Dixo, Alvar Fáñez levantándose en pie, el Çid Campeador (3215).
El conde don García en pie se levantaba (3270).
Fernando González en pie se levantó (3291).
Martín Antolínez en pie se levantaba (3361).
Esora Muño Gustioz en pie se levantó (3382).
levantóse en pie mio Çid el Campeador (3402).
levantóse en pie Ojarra y Eñego Ximénez (3422).
Minaya Albar Fáñez en pie se levantó (3429).
Gómez Pelayet en pie se levantó (3457).
SINTAGMA por amor del Criador.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 1 17% 61% -44%
RAZON 5 83% 39% 44%
------------------------------------------
Merçed, señor Alfonso, por amor del Criador (1321).
Despertedes, primas, por amor del Criador (2787).
Esforçadvos,, primas por amor del Criador (2792).
honrados melos enviad a Valençia, por amor del Criador (3490).
Merçed vos pido, Rey, por amor del Criador (3504).
Tenednos a derecho, por amor del Criador (3580).
SINTAGMA TIPO prisar la barba.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 2 18% 61% -43%
RAZON 9 82% 39% 43%
------------------------------------------
Enclinó las manos en la su barba bellida (274).
Prísose a la barba el buen Çid Campeador (1663).
Alçó la mano, a la barba se tomó (2476).
Alçó la su mano, a la barba se tomó (2829).
La barba habíe luenga y prísola con el cordón (3097).
a la barba que había luenga y presa con el cordón (3124).
Alçaba la mano, a la barba se tomó (3185).
Esora el Campeador prísose a la barba (3280).
Cuando prise a Cabra y a vos por la barba (3288).
E soltaba la barba y sacóla del cordón (3494).
Prísose a la barba Ruy Díaz su señor (3713).
SINTAGMA Valençia la mayor.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 2 25% 61% -36%
RAZON 6 75% 39% 36%
------------------------------------------
Pues fueren en vuestro poder en Valençia la mayor (2105).
Iremos en poder de mio Çid a Valençia la mayor (2161).
Grandes son las nuevas por Valençia la mayor (2588).
Tornémosnos, Çid, a Valençia la mayor (2625).
Van aquestos mandados a Valençia la mayor (2826).
Aduxiesen a sus fijas a Valençia la mayor (2840).
Mas cuando sacaron mis fijas de Valençia la mayor (3151).
Grandes son los gozos en Valençia la mayor (3711).
SINTAGMA esora, inceptor.
Libro Casos %Real %Esperado Diferencia
------------------------------------------
GESTA 8 30% 61% -31%
RAZON 19 70% 39% 31%
------------------------------------------
esora lo conosce mio Çid el de Vivar (983).
esora dixo Minaya: De buena voluntad (1282).
esora dixo el Rey: Plázeme de coraçón (1355).
esora dixo Minaya: Vayamos cabalgar (1505).
esora dixieron todos: De amor y de voluntad (1692).
esora dixo el Çid: De buena voluntad (1698).
esora dixo el Çid: Plázeme de coraçón (1947).
esora sele homillan los ifantes de Carrión (2052).
esora dixo mio Çid: Lo que vos queredes plázeme (2380).
esora les compiezan a dar los ifantes de Carrión (2735).
esora dixo muchas merçedes el que Valençia gano (3117).
esora se llevó en pie el buen Rey don Alfonso (3127).
esora salíen aparte ifantes de Carrión (3161).
esora responden ifantes de Carrión (3209).
esora salien aparte ifantes de Carrión (3217).
esora el Campeador prísose a la barba (3280).
esora Muño Gustioz en pie se levantó (3382).
|